diff options
author | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-02-19 10:24:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2004-02-19 10:24:40 +0000 |
commit | f14f73902dc5040b16fc34750392b1cc3f6a0b8e (patch) | |
tree | d7972a3016bf0cafd7e07a698dce36e8f8551bb2 /po/sr.po | |
parent | 10c783a4165a9cf07702fadb096ee1edacfa0f02 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-f14f73902dc5040b16fc34750392b1cc3f6a0b8e.tar.gz |
Reviewed Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 278 |
1 files changed, 128 insertions, 150 deletions
@@ -1,16 +1,17 @@ # Serbian translation of gtk -# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004. +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gtk package. # # Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> +# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-19 10:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-19 10:58+0100\n" "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +24,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s" +msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format @@ -36,32 +37,27 @@ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" -"Не може да учита слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" +msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" -msgstr "" -"Не може да учита анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" +msgstr "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Не може да учита део за учитавање слике: %s: %s" +msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" -msgstr "" -"Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из " -"различитог GTK издања?" +msgstr "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из различитог ГТК издања?" -# различитог је боље него другачијег због смисла #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" @@ -70,7 +66,7 @@ msgstr "Врста слике „%s“ није подржана" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Не може препознати начин записа слике у датотеци „%s“" +msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 msgid "Unrecognized image file format" @@ -79,7 +75,7 @@ msgstr "Непознат начин записа слике" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Не може да учита слику „%s“: %s" +msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094 #, c-format @@ -93,29 +89,27 @@ msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава о #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167 msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у позив" +msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179 msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Неуспело отварање привремене датотеке" +msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198 msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Неуспело читање из привремене датотеке" +msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Не може да приступи „%s“ ради уписа: %s" +msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" -msgstr "" -"Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " -"сачувани: %s" +msgstr "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци сачувани: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" @@ -131,20 +125,16 @@ msgstr "Није подржано постепено учитавање слик msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" -msgstr "" -"Унутрашња грешка: Део за учитавање слика „%s“ није успео да почне учитавање " -"слике, а није навео разлог неуспеха" +msgstr "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" msgstr "Заглавље слике оштећено" -# забрљано #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" msgstr "Непознат начин записа слике" -# садржај уместо „пиксел“ #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике" @@ -269,7 +259,7 @@ msgstr "GIF запис слике" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Нема довољно меморије да учита икону" +msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 msgid "Invalid header in icon" @@ -285,7 +275,7 @@ msgstr "Икона је висине нула" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Не подржава сажете иконе" +msgstr "Не подржавам сажете иконе" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 msgid "Unsupported icon type" @@ -293,7 +283,7 @@ msgstr "Неподржана врста икона" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Нема довољно меморије да учита ICO датотеку" +msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" @@ -323,9 +313,7 @@ msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)" msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" -msgstr "" -"Нема довољно меморије да учита слику, затворите неке програме како би " -"ослободили меморију" +msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите меморију" # графички дизајнери, како се ово преводи? #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 @@ -336,24 +324,20 @@ msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Не може обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке" +msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "" -"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не може да разуме вредност " -"„%s“." +msgstr "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем вредност „%s“." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" -"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%" -"d“." +msgstr "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%d“." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 msgid "The JPEG image format" @@ -361,11 +345,11 @@ msgstr "JPEG запис слике" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за заглавље" +msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке о смислу" +msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606 msgid "Image has invalid width and/or height" @@ -383,19 +367,19 @@ msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних ра #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Не може да направи нови pixbuf" +msgstr "Не могу да направим нови pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке линије" +msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке палете" +msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "Не може да учита све линије из PCX слике" +msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716 msgid "No palette found at end of PCX data" @@ -429,7 +413,7 @@ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Неповратна грешка у PNG слици: %s" +msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" @@ -441,35 +425,31 @@ msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датот msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" -msgstr "" -"Нема довољно меморије да смести слику величине %ld×%ld; покушајте да " -"затварањем неких програма ослободите нешто меморије" +msgstr "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да ослободите нешто меморије затварањем неких програма" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Неповратна грешка при читању PNG слике" +msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Неповратна грешка при читању PNG слике: %s" +msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "" -"Кључеви за PNG текстуалне одељке морају имати бар 1, а највише 79 знакова." +msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова." #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Кључеви за PNG текстуалне одељке морају бити ASCII знакови." +msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови." #: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "" -"Вредност PNG текстуалног одељка %s се не може претворити у ISO-8859-1 запис." +msgstr "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 запис." #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" @@ -478,7 +458,7 @@ msgstr "PNG запис слике" # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали... #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао да наиђе на цео број, али није" +msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" @@ -532,12 +512,12 @@ msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један разм #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање PNM слике" +msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање PNM слике" # у сваком структу (Це језик) су неки подаци #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Нема довољно меморије да учита PNM податке о смислу" +msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -545,7 +525,7 @@ msgstr "Неочекиван крај PNM слике" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Нема довољно меморије да учита PNM датотеку" +msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" @@ -566,7 +546,7 @@ msgstr "неподржана врста RAS slike" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Нема довољно меморије да учита RAS слику" +msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" @@ -575,32 +555,32 @@ msgstr "Sun-ов запис растерских слика" # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за IOBuffer структуру" +msgstr "Не могу обезбедити меморију за IOBuffer структуру" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:177 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за IOBuffer податке" +msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке" # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити #: gdk-pixbuf/io-tga.c:188 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "Не може да прошири IOBuffer податке помоћу realloc()" +msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:218 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Не може да обезбеди привремене IOBuffer податке" +msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:352 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "Не може да обезбеди pixbuf" +msgstr "Не могу да обезбедим pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:691 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "Не може да обезбеди структуру за мапу боја" +msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:698 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "Не може да обезбеди ставке за мапу боја" +msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја" # bitdepth непосредно утиче на број боја #: gdk-pixbuf/io-tga.c:720 @@ -609,7 +589,7 @@ msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе бој #: gdk-pixbuf/io-tga.c:738 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA заглавље" +msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:771 msgid "TGA image has invalid dimensions" @@ -622,7 +602,7 @@ msgstr "TGA запис слике није подржан" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:860 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA податке о смислу" +msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о смислу" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:925 msgid "Excess data in file" @@ -634,11 +614,11 @@ msgstr "Targa запис слика" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Не може да прочита ширину слике (лоша TIFF датотека)" +msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Не може да сазна висину слике (лоша TIFF датотека)" +msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207 msgid "Width or height of TIFF image is zero" @@ -650,7 +630,7 @@ msgstr "TIFF слика је превелика" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Нема довољно меморије да отвори TIFF датотеку" +msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" @@ -687,11 +667,11 @@ msgstr "Слика је висине нула" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Нема довољно меморије да учита слику" +msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Не може да усними остатак" +msgstr "Не могу да сачувам остатак" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" @@ -703,7 +683,7 @@ msgstr "Неисправна XBM датотека" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Нема довољно меморије да учита XBM слику" +msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" @@ -738,11 +718,11 @@ msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "Не може да прочита XPM мапу боја" +msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање XPM слике" +msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" @@ -828,16 +808,13 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" -msgstr "_Сачувај овде боју" +msgstr "Овде _сачувај боју" #: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" -"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените " -"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите " -"„Сачувај овде боју“." +msgstr "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите „Овде сачувај боју“." #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" @@ -869,7 +846,7 @@ msgstr "_Засићеност:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "„Дубина“ боја." +msgstr "„Дубина“ боје." #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Value:" @@ -904,6 +881,7 @@ msgstr "_Плава:" msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Количина плаве светлости у боји." +# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне. #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" msgstr "_Провидност:" @@ -920,9 +898,7 @@ msgstr "_Име боје:" msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "" -"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или " -"једноставно енглеско име боје као што је „orange“." +msgstr "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или једноставно енглеско име боје као што је „orange“." #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" @@ -938,11 +914,11 @@ msgstr "Изабери _све" #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" -msgstr "Начини уноса" +msgstr "_Начини уноса" #: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "_Убацити Уникод контролни знак" +msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" #: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615 @@ -950,7 +926,7 @@ msgstr "_Убацити Уникод контролни знак" msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Неисправно име датотеке: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:458 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" @@ -959,7 +935,7 @@ msgstr "" "Не могу да сазнам податке о %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:463 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:469 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" @@ -968,7 +944,7 @@ msgstr "" "Не могу да додам обележивач за %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:476 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2958 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:482 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" @@ -978,16 +954,16 @@ msgstr "" "%s" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 msgid "Home" msgstr "Лично" #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:648 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:654 msgid "Desktop" -msgstr "Радна површина" +msgstr "Радна површ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:895 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" @@ -996,7 +972,7 @@ msgstr "" "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:944 #, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" @@ -1005,28 +981,20 @@ msgstr "" "Не могу да направим директоријум %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 -msgid "Add" -msgstr "Додај" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024 -msgid "Remove" -msgstr "Уклони" - -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 msgid "Up" msgstr "Горе" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1470 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1501 msgid "File name" msgstr "Име датотеке" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1140 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1174 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" @@ -1035,50 +1003,58 @@ msgstr "" "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgstr "" "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1416 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1402 msgid "Folder" msgstr "Директоријум" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1446 +msgid "Add" +msgstr "Додај" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" + +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1523 msgid "Size" msgstr "Величина" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1535 msgid "Modified" msgstr "Измењен" -#. Label and entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1527 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Име датотеке:" - #. Preview -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581 msgid "Preview" msgstr "Преглед" +#. Label and entry +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1599 +msgid "_Filename:" +msgstr "_Име датотеке:" + #. Change the current folder label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2139 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199 #, c-format msgid "Current folder: %s" msgstr "Текући директоријум: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2614 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" msgstr "пречица %s не постоји" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164 msgid "Type name of new folder" msgstr "Унесите име новог директоријума" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" @@ -1086,34 +1062,34 @@ msgstr[0] "%d бајт" msgstr[1] "%d бајта" msgstr[2] "%d бајтова" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3135 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3182 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242 msgid "Today" msgstr "Данас" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252 msgid "%d/%b/%Y" msgstr "%d.%b.%Y." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" @@ -1234,7 +1210,7 @@ msgstr "Обриши датотеку" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима" +msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format @@ -1261,7 +1237,7 @@ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" -msgstr "Применуј датотеку" +msgstr "Преименуј датотеку" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format @@ -1295,7 +1271,7 @@ msgstr "Предугачко име" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Не може претворити име датотеке" +msgstr "Не могу претворити име датотеке" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118 msgid "(Empty)" @@ -1314,7 +1290,7 @@ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикљ msgid "Filesystem" msgstr "Систем датотека" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1348 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" @@ -1383,7 +1359,7 @@ msgstr "_Гама вредност" #: gtk/gtkiconfactory.c:1563 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Грешка при учитавању иконице: %s" +msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1180 #, c-format @@ -1433,7 +1409,7 @@ msgstr "Прозор" #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "_Mode: " -msgstr "_Мод: " +msgstr "_Режим: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 @@ -1519,13 +1495,14 @@ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугм #: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Не може пронаћи датотеку за укључивање: „%s“" +msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“" #: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Не може пронаћи датотеку са сликом у путањи за слике: „%s“" +msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“" +# bug: first colon seems unnecessary #: gtk/gtkrc.c:3461 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" @@ -1643,6 +1620,7 @@ msgstr "На_пред" msgid "_Up" msgstr "_Горе" +# Или „хард диск“ #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Harddisk" msgstr "_Тврди диск" @@ -1714,7 +1692,7 @@ msgstr "_Отвори" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Paste" -msgstr "Уб_аци" +msgstr "У_баци" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Preferences" @@ -1766,7 +1744,7 @@ msgstr "_Боја" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Font" -msgstr "_Писмо" +msgstr "_Фонт" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Ascending" @@ -1864,28 +1842,28 @@ msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Не може да пронађе мотор теме у путањи за модуле: „%s“," +msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“," #: gtk/gtktipsquery.c:184 msgid "--- No Tip ---" msgstr "—— Нема савета ——" -#: gtk/gtkuimanager.c:1065 +#: gtk/gtkuimanager.c:1070 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак" -#: gtk/gtkuimanager.c:1274 +#: gtk/gtkuimanager.c:1279 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак" -#: gtk/gtkuimanager.c:1359 +#: gtk/gtkuimanager.c:1364 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак" -#: gtk/gtkuimanager.c:2136 +#: gtk/gtkuimanager.c:2141 msgid "Empty" msgstr "Празно" @@ -1902,12 +1880,12 @@ msgstr "Седиља" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Ћирилично (Транслитеравано)" +msgstr "Ћирилично (транслитеровано)" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:126 msgid "Inukitut (Transliterated)" -msgstr "Инукитут (Транслитеровано)" +msgstr "Инукитут (транслитеровано)" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 @@ -1917,7 +1895,7 @@ msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "Тајландски (Разбијени)" +msgstr "Тајландски (покварено)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 @@ -1937,7 +1915,7 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "X начин уноса (XIM)" +msgstr "Иксов начин уноса (XIM)" #: tests/testfilechooser.c:185 #, c-format |