summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2004-02-19 10:24:40 +0000
committerDanilo Šegan <danilo@src.gnome.org>2004-02-19 10:24:40 +0000
commitf14f73902dc5040b16fc34750392b1cc3f6a0b8e (patch)
treed7972a3016bf0cafd7e07a698dce36e8f8551bb2 /po/sr.po
parent10c783a4165a9cf07702fadb096ee1edacfa0f02 (diff)
downloadgdk-pixbuf-f14f73902dc5040b16fc34750392b1cc3f6a0b8e.tar.gz
Reviewed Serbian translation.
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r--po/sr.po278
1 files changed, 128 insertions, 150 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 57ed630ca..42b39fc78 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# Serbian translation of gtk
-# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
+# Reviewed on 2004-02-19 by: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-12 01:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-19 10:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-19 10:58+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
@@ -36,32 +37,27 @@ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Не може да учита слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
-msgstr ""
-"Не може да учита анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
+msgstr "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Не може да учита део за учитавање слике: %s: %s"
+msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
-msgstr ""
-"Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
-"различитог GTK издања?"
+msgstr "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из различитог ГТК издања?"
-# различитог је боље него другачијег због смисла
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
@@ -70,7 +66,7 @@ msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Не може препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
+msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
@@ -79,7 +75,7 @@ msgstr "Непознат начин записа слике"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Не може да учита слику „%s“: %s"
+msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
#, c-format
@@ -93,29 +89,27 @@ msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава о
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у позив"
+msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Неуспело отварање привремене датотеке"
+msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr "Неуспело читање из привремене датотеке"
+msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Не може да приступи „%s“ ради уписа: %s"
+msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
-msgstr ""
-"Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
-"сачувани: %s"
+msgstr "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци сачувани: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
@@ -131,20 +125,16 @@ msgstr "Није подржано постепено учитавање слик
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
-msgstr ""
-"Унутрашња грешка: Део за учитавање слика „%s“ није успео да почне учитавање "
-"слике, а није навео разлог неуспеха"
+msgstr "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Заглавље слике оштећено"
-# забрљано
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "Непознат начин записа слике"
-# садржај уместо „пиксел“
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"
@@ -269,7 +259,7 @@ msgstr "GIF запис слике"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита икону"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање иконе"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
@@ -285,7 +275,7 @@ msgstr "Икона је висине нула"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Не подржава сажете иконе"
+msgstr "Не подржавам сажете иконе"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
@@ -293,7 +283,7 @@ msgstr "Неподржана врста икона"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита ICO датотеку"
+msgstr "Недовољно меморије аз учитавање ICO датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
@@ -323,9 +313,7 @@ msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
-msgstr ""
-"Нема довољно меморије да учита слику, затворите неке програме како би "
-"ослободили меморију"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите меморију"
# графички дизајнери, како се ово преводи?
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
@@ -336,24 +324,20 @@ msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Не може обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
-msgstr ""
-"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не може да разуме вредност "
-"„%s“."
+msgstr "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем вредност „%s“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-msgstr ""
-"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
-"d“."
+msgstr "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%d“."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
@@ -361,11 +345,11 @@ msgstr "JPEG запис слике"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Не може да обезбеди меморију за заглавље"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за заглавље"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке о смислу"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за податке о контексту"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
msgid "Image has invalid width and/or height"
@@ -383,19 +367,19 @@ msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних ра
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Не може да направи нови pixbuf"
+msgstr "Не могу да направим нови pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке линије"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке линије"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке палете"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за податке палете"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr "Не може да учита све линије из PCX слике"
+msgstr "Не могу учитати све линије из PCX слике"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
@@ -429,7 +413,7 @@ msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Неповратна грешка у PNG слици: %s"
+msgstr "Кобна грешка у PNG слици: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
@@ -441,35 +425,31 @@ msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датот
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
-msgstr ""
-"Нема довољно меморије да смести слику величине %ld×%ld; покушајте да "
-"затварањем неких програма ослободите нешто меморије"
+msgstr "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да ослободите нешто меморије затварањем неких програма"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Неповратна грешка при читању PNG слике"
+msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Неповратна грешка при читању PNG слике: %s"
+msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr ""
-"Кључеви за PNG текстуалне одељке морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
+msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "Кључеви за PNG текстуалне одељке морају бити ASCII знакови."
+msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају бити АСКРИ знакови."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr ""
-"Вредност PNG текстуалног одељка %s се не може претворити у ISO-8859-1 запис."
+msgstr "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 запис."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
@@ -478,7 +458,7 @@ msgstr "PNG запис слике"
# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао да наиђе на цео број, али није"
+msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао цео број, али није га нашао"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
@@ -532,12 +512,12 @@ msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један разм
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање PNM слике"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитавање PNM слике"
# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита PNM податке о смислу"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM података о смислу"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
@@ -545,7 +525,7 @@ msgstr "Неочекиван крај PNM слике"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита PNM датотеку"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање PNM датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
@@ -566,7 +546,7 @@ msgstr "неподржана врста RAS slike"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита RAS слику"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање RAS слике"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
@@ -575,32 +555,32 @@ msgstr "Sun-ов запис растерских слика"
# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Не може да обезбеди меморију за IOBuffer структуру"
+msgstr "Не могу обезбедити меморију за IOBuffer структуру"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Не може да обезбеди меморију за IOBuffer податке"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за IOBuffer податке"
# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Не може да прошири IOBuffer податке помоћу realloc()"
+msgstr "Не могу да проширим IOBuffer податке помоћу realloc()"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Не може да обезбеди привремене IOBuffer податке"
+msgstr "Не могу да обезбедим привремене IOBuffer податке"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Не може да обезбеди pixbuf"
+msgstr "Не могу да обезбедим pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Не може да обезбеди структуру за мапу боја"
+msgstr "Не могу да обезбедим структуру за мапу боја"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Не може да обезбеди ставке за мапу боја"
+msgstr "Не могу да обезбедим ставке за мапу боја"
# bitdepth непосредно утиче на број боја
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
@@ -609,7 +589,7 @@ msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе бој
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA заглавље"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA заглавље"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions"
@@ -622,7 +602,7 @@ msgstr "TGA запис слике није подржан"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA податке о смислу"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за TGA податке о смислу"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file"
@@ -634,11 +614,11 @@ msgstr "Targa запис слика"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Не може да прочита ширину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша TIFF датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Не може да сазна висину слике (лоша TIFF датотека)"
+msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша TIFF датотека)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
@@ -650,7 +630,7 @@ msgstr "TIFF слика је превелика"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-msgstr "Нема довољно меморије да отвори TIFF датотеку"
+msgstr "Недовољно меморије за отворање TIFF датотеке"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
@@ -687,11 +667,11 @@ msgstr "Слика је висине нула"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Не може да усними остатак"
+msgstr "Не могу да сачувам остатак"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
@@ -703,7 +683,7 @@ msgstr "Неисправна XBM датотека"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-msgstr "Нема довољно меморије да учита XBM слику"
+msgstr "Недовољно меморије за учитавање XBM слике"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
@@ -738,11 +718,11 @@ msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Не може да прочита XPM мапу боја"
+msgstr "Не могу да прочитам XPM мапу боја"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање XPM слике"
+msgstr "Не могу да обезбедим меморију за учитавање XPM слике"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
@@ -828,16 +808,13 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
-msgstr "_Сачувај овде боју"
+msgstr "Овде _сачувај боју"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
-"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
-"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
-"„Сачувај овде боју“."
+msgstr "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите „Овде сачувај боју“."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
@@ -869,7 +846,7 @@ msgstr "_Засићеност:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "„Дубина“ боја."
+msgstr "„Дубина“ боје."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
@@ -904,6 +881,7 @@ msgstr "_Плава:"
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количина плаве светлости у боји."
+# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Провидност:"
@@ -920,9 +898,7 @@ msgstr "_Име боје:"
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
-"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или "
-"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
+msgstr "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
@@ -938,11 +914,11 @@ msgstr "Изабери _све"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
-msgstr "Начини уноса"
+msgstr "_Начини уноса"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
+msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
@@ -950,7 +926,7 @@ msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:458
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@@ -959,7 +935,7 @@ msgstr ""
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:463
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:469
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@@ -968,7 +944,7 @@ msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:476 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2958
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:482 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@@ -978,16 +954,16 @@ msgstr ""
"%s"
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
msgid "Home"
msgstr "Лично"
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:648
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:654
msgid "Desktop"
-msgstr "Радна површина"
+msgstr "Радна површ"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:895
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
@@ -996,7 +972,7 @@ msgstr ""
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
@@ -1005,28 +981,20 @@ msgstr ""
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
-msgid "Add"
-msgstr "Додај"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
-msgid "Remove"
-msgstr "Уклони"
-
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
msgid "Up"
msgstr "Горе"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1470
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1501
msgid "File name"
msgstr "Име датотеке"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1140
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1174
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@@ -1035,50 +1003,58 @@ msgstr ""
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1416
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1402
msgid "Folder"
msgstr "Директоријум"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1446
+msgid "Add"
+msgstr "Додај"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1523
msgid "Size"
msgstr "Величина"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1535
msgid "Modified"
msgstr "Измењен"
-#. Label and entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1527
-msgid "_Filename:"
-msgstr "_Име датотеке:"
-
#. Preview
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
+#. Label and entry
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1599
+msgid "_Filename:"
+msgstr "_Име датотеке:"
+
#. Change the current folder label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2139
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
#, c-format
msgid "Current folder: %s"
msgstr "Текући директоријум: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2614
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Унесите име новог директоријума"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@@ -1086,34 +1062,34 @@ msgstr[0] "%d бајт"
msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3135
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3182
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242
msgid "Today"
msgstr "Данас"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
@@ -1234,7 +1210,7 @@ msgstr "Обриши датотеку"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима"
+msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
@@ -1261,7 +1237,7 @@ msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
-msgstr "Применуј датотеку"
+msgstr "Преименуј датотеку"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
@@ -1295,7 +1271,7 @@ msgstr "Предугачко име"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Не може претворити име датотеке"
+msgstr "Не могу претворити име датотеке"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118
msgid "(Empty)"
@@ -1314,7 +1290,7 @@ msgstr "Овај систем датотека не подржава прикљ
msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1348
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
@@ -1383,7 +1359,7 @@ msgstr "_Гама вредност"
#: gtk/gtkiconfactory.c:1563
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Грешка при учитавању иконице: %s"
+msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1180
#, c-format
@@ -1433,7 +1409,7 @@ msgstr "Прозор"
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
-msgstr "_Мод: "
+msgstr "_Режим: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
@@ -1519,13 +1495,14 @@ msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугм
#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Не може пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
+msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Не може пронаћи датотеку са сликом у путањи за слике: „%s“"
+msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“"
+# bug: first colon seems unnecessary
#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
@@ -1643,6 +1620,7 @@ msgstr "На_пред"
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"
+# Или „хард диск“
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Тврди диск"
@@ -1714,7 +1692,7 @@ msgstr "_Отвори"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "_Paste"
-msgstr "Уб_аци"
+msgstr "У_баци"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Preferences"
@@ -1766,7 +1744,7 @@ msgstr "_Боја"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Font"
-msgstr "_Писмо"
+msgstr "_Фонт"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Ascending"
@@ -1864,28 +1842,28 @@ msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"
#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Не може да пронађе мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
+msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"
#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Нема савета ——"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1065
+#: gtk/gtkuimanager.c:1070
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1274
+#: gtk/gtkuimanager.c:1279
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:1359
+#: gtk/gtkuimanager.c:1364
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
-#: gtk/gtkuimanager.c:2136
+#: gtk/gtkuimanager.c:2141
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
@@ -1902,12 +1880,12 @@ msgstr "Седиља"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
-msgstr "Ћирилично (Транслитеравано)"
+msgstr "Ћирилично (транслитеровано)"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
-msgstr "Инукитут (Транслитеровано)"
+msgstr "Инукитут (транслитеровано)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
@@ -1917,7 +1895,7 @@ msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr "Тајландски (Разбијени)"
+msgstr "Тајландски (покварено)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
@@ -1937,7 +1915,7 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
-msgstr "X начин уноса (XIM)"
+msgstr "Иксов начин уноса (XIM)"
#: tests/testfilechooser.c:185
#, c-format