summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2005-07-01 11:04:07 +0000
committerKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2005-07-01 11:04:07 +0000
commit25b93f0f933214b5f05a533b3e63f707906ded76 (patch)
treed8351f8ba629571bd098b021ecfde21184a5ed86 /po/zh_TW.po
parent5cc0696de65c41e9a7a0f0a4281c8a8fcb060c2e (diff)
downloadgdk-pixbuf-25b93f0f933214b5f05a533b3e63f707906ded76.tar.gz
Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation from GNOME HK Team
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po517
1 files changed, 198 insertions, 319 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index e6c817349..ad199d0c0 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# traditional Chinese translation of gtk+ 2.x
# Copyright (C) 2000, 01, 02, 03, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
-# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-03, 05.
+# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2003, 2005.
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000, 2004.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.6.4\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-23 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-07 22:16+0800\n"
-"Last-Translator: L-Jen Hsin <hsin@med.cgu.edu.tw>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-26 16:34+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-29 01:36+0800\n"
+"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "圖片載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "不支援圖片格式‘%s’"
+msgstr "不支援圖片類型‘%s’"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
#, c-format
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "此 gdk-pixbuf 版本不支援儲存以下的圖片格式:%s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr ""
+msgstr "記憶體不足以儲存圖片到 callback"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
msgid "Failed to open temporary file"
@@ -115,7 +116,7 @@ msgstr "記憶體不足以將圖片寫入緩衝區"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "不支援以漸進方式載入格式為‘%s’的圖片"
+msgstr "不支援以漸進方式載入圖片類型‘%s’"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
#, c-format
@@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "無法分配記憶體來儲存 BMP 檔"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244
msgid "Couldn't write to BMP file"
-msgstr "無法寫入 BMP 檔"
+msgstr "無法寫入 BMP 檔案"
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293
msgid "The BMP image format"
@@ -368,24 +369,10 @@ msgstr "圖片的寬度和/或高度無效"
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "圖片不支援這種色彩深度"
-# (Abel) 以下是 PCX 格式有關 color plane 的節錄部份:
-# When more than one color plane is stored in the file, each line
-# of the image is stored by color plane (generally ordered
-# red, green, blue, intensity), As shown below.
-#
-# Scan line 0: RRR... (Plane 0)
-# GGG... (Plane 1)
-# BBB... (Plane 2)
-# III... (Plane 3)
-#
-# 在另一份文件中:
-# Number of color planes:
-# 4 -- 16 colors
-# 3 -- 24 bit color (16.7 million colors)
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "圖片中的 %d-位元色彩平面 (planes) 的數目太多或太少,無法支援"
+msgstr "圖片擁有不被支援的 %d-位元平面(bit planes)"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
@@ -468,18 +455,18 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed."
-msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;無法分析數值‘%s’。"
+msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;無法理解數值 ‘%s’。"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed."
-msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。"
+msgstr "PNG 壓縮程度必須在 0 至 9 之間;不允許使用數值 ‘%d’。"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format
@@ -817,137 +804,142 @@ msgstr "旗標"
msgid "Gdk debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標"
+# (Abel) 按鍵的名最好不要譯,不然人們可能找不到那個鍵的
#: ../gdk/keyname-table.h:3940
msgid "keyboard label|BackSpace"
-msgstr ""
+msgstr "BackSpace"
#: ../gdk/keyname-table.h:3941
msgid "keyboard label|Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3942
msgid "keyboard label|Return"
-msgstr ""
+msgstr "Return"
#: ../gdk/keyname-table.h:3943
msgid "keyboard label|Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pause"
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll_Lock"
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
-msgstr ""
+msgstr "SysRq"
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
-msgstr ""
+msgstr "Compose"
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "Page_Dn"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
-msgstr ""
+msgstr "End"
+# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgid "keyboard label|Begin"
-msgstr ""
+msgstr "Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
-msgstr ""
+msgstr "Print"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
-msgstr ""
+msgstr "Num_Lock"
+# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Space"
+# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Tab"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Enter"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Home"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Left"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Right"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Page_Up"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Prior"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Page_Down"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Next"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
-msgstr ""
+msgstr "KP_End"
+# FIXME (Abel) 有這個鍵的嗎?
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Begin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "KP_Delete"
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Delete"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
@@ -1035,7 +1027,7 @@ msgstr "美工設計"
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:121
msgid "keyboard label|Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@@ -1045,7 +1037,7 @@ msgstr ""
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:128
msgid "keyboard label|Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@@ -1055,17 +1047,17 @@ msgstr ""
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:135
msgid "keyboard label|Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:577
msgid "keyboard label|Space"
-msgstr ""
+msgstr "空格"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:581
msgid "keyboard label|Backslash"
-msgstr ""
+msgstr "反斜鍵"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@@ -1098,7 +1090,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
-msgstr ""
+msgstr "2000"
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
@@ -1113,13 +1105,13 @@ msgstr ""
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%Y"
#. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr "進度列標籤|%d %%"
+msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
@@ -1129,27 +1121,26 @@ msgstr "選取顏色"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。閣下可以將本顏色拖曳至色盤項"
-"目;\n"
+"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "所選擇的顏色;閣下可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
+msgstr "所選擇的顏色;您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:957
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1162
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1157,7 +1148,7 @@ msgstr ""
"按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
"按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1929
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1165,84 +1156,84 @@ msgstr ""
"在色環外部選擇想要的顏色。\n"
"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
-msgstr "色相(_H):"
+msgstr "色相(_H):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "色相環的位置。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
-msgstr "彩度(_S):"
+msgstr "彩度(_S):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "顏色的「深度」。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
-msgstr "明度(_V):"
+msgstr "明度(_V):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "顏色的亮度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
-msgstr "紅(_R):"
+msgstr "紅(_R):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "顏色中的紅色份量。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
-msgstr "綠(_G):"
+msgstr "綠(_G):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "顏色中的綠色份量。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
-msgstr "藍(_B):"
+msgstr "藍(_B):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "顏色中的藍色份量。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
-msgstr "透明度(_O):"
+msgstr "透明度(_O):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2004
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
-msgstr "顏色名稱(_N):"
+msgstr "顏色名稱(_N):"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2019
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"閣下可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。"
+"您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "色盤(_P)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "色彩圓盤"
@@ -1250,15 +1241,15 @@ msgstr "色彩圓盤"
msgid "Color Selection"
msgstr "色彩選擇"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7068
+#: ../gtk/gtkentry.c:4508 ../gtk/gtktextview.c:7066
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7078
+#: ../gtk/gtkentry.c:4518 ../gtk/gtktextview.c:7076
msgid "Input _Methods"
msgstr "輸入法(_M)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7089
+#: ../gtk/gtkentry.c:4529 ../gtk/gtktextview.c:7087
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
@@ -1284,7 +1275,7 @@ msgstr "桌面"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
-msgstr "(沒有)"
+msgstr "(沒有)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
msgid "Other..."
@@ -1311,6 +1302,8 @@ msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
+"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
+"先重新命名該檔案。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Invalid file name"
@@ -1369,11 +1362,10 @@ msgid "_Add"
msgstr "新增(_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186
-#, fuzzy
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 ../gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "移除(_R)"
@@ -1382,9 +1374,8 @@ msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "移除已選的書籤"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3305
-#, fuzzy
msgid "_Add to Bookmarks"
-msgstr "加入捷徑(_A)"
+msgstr "加入書籤(_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315
msgid "Open _Location"
@@ -1422,7 +1413,7 @@ msgstr "建立資料夾(_L)"
#. Name entry
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
msgid "_Name:"
-msgstr "名稱(_N):"
+msgstr "名稱(_N):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
msgid "_Browse for other folders"
@@ -1430,11 +1421,11 @@ msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "儲存於資料夾(_F):"
+msgstr "儲存於資料夾(_F):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "新增於資料夾(_F):"
+msgstr "新增於資料夾(_F):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
@@ -1448,7 +1439,7 @@ msgstr "捷徑 %s 不存在"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6057
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
-msgstr "無法裝載 %s"
+msgstr "無法掛載 %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6352
msgid "Type name of new folder"
@@ -1514,7 +1505,7 @@ msgstr "存入位置"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688
msgid "_Location:"
-msgstr "位置(_L):"
+msgstr "位置(_L):"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
@@ -1572,7 +1563,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "閣下可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
+msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
#, c-format
@@ -1585,7 +1576,7 @@ msgstr "新增資料夾"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
msgid "_Folder name:"
-msgstr "資料夾名稱(_F):"
+msgstr "資料夾名稱(_F):"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
msgid "C_reate"
@@ -1666,7 +1657,7 @@ msgstr "更改名稱(_R)"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
msgid "_Selection: "
-msgstr "選取檔案(_S):"
+msgstr "選取檔案(_S):"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
#, c-format
@@ -1775,20 +1766,20 @@ msgstr "abcd ABCD 中文測試"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
-msgstr "字集(_F):"
+msgstr "字集(_F):"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
-msgstr "款式(_S):"
+msgstr "款式(_S):"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
-msgstr "大小(_Z):"
+msgstr "大小(_Z):"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
-msgstr "預覽(_P):"
+msgstr "預覽(_P):"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
@@ -1805,7 +1796,7 @@ msgstr "_Gamma 值"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
@@ -1842,7 +1833,7 @@ msgstr "無延伸輸入裝置"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
msgid "_Device:"
-msgstr "裝置(_D):"
+msgstr "裝置(_D):"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
msgid "Disabled"
@@ -1858,7 +1849,7 @@ msgstr "視窗"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
msgid "_Mode: "
-msgstr "模式(_M):"
+msgstr "模式(_M):"
#. The axis listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
@@ -2069,259 +2060,271 @@ msgstr "搜尋及取代(_R)"
msgid "_Floppy"
msgstr "軟碟(_F)"
-#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:333
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "全螢幕模式(_F)"
+
#: ../gtk/gtkstock.c:334
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "離開全螢幕模式(_L)"
+
+#. translators, strip the prefix up to and including the first |
+#: ../gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "底層(_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:336
+#: ../gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
msgstr "第一頁(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:338
+#: ../gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "尾頁(_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:340
+#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "頂層(_T)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:342
+#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "上一頁(_B)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:344
+#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "下層(_D)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:346
+#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "下一頁(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:348
+#: ../gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "上層(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:349
+#: ../gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "硬碟(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:350
+#: ../gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:351
+#: ../gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "首頁(_H)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:352
+#: ../gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr "增加縮排"
-#: ../gtk/gtkstock.c:353
+#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr "減少縮排"
-#: ../gtk/gtkstock.c:354
+#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "索引(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:355
+#: ../gtk/gtkstock.c:357
+msgid "_Information"
+msgstr "資訊(_I)"
+
+#: ../gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "斜體(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:356
+#: ../gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "移至(_J)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:358
+#: ../gtk/gtkstock.c:361
msgid "Justify|_Center"
msgstr "置中(_C)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:360
+#: ../gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "左右對齊(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:362
+#: ../gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
msgstr "靠左(_L)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:364
+#: ../gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Right"
msgstr "靠右(_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:367
+#: ../gtk/gtkstock.c:370
msgid "Media|_Forward"
msgstr "快播(_F)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:369
+#: ../gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Next"
msgstr "下一首(_N)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:371
+#: ../gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|P_ause"
msgstr "暫停(_A)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:373
+#: ../gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play"
msgstr "播放(_P)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:375
+#: ../gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "上一首(_V)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:377
+#: ../gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|_Record"
msgstr "錄音(_R)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:379
+#: ../gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "倒捲(_E)"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
-#: ../gtk/gtkstock.c:381
+#: ../gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:382
+#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "網路(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:383
+#: ../gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "新增(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:384
+#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:385
+#: ../gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:386
+#: ../gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:387
+#: ../gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:388
+#: ../gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:389
+#: ../gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "列印(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:390
+#: ../gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr "列印預覽(_V)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:391
+#: ../gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "屬性(_P)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:392
+#: ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "離開(_Q)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:393
+#: ../gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:394
+#: ../gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "重新整理(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:396
+#: ../gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "回復(_R)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:397
+#: ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:398
+#: ../gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "另存新檔(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:399
+#: ../gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "色彩(_C)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:400
+#: ../gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "字型(_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:401
+#: ../gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "遞增(_A)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:402
+#: ../gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "遞減(_D)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:403
+#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "檢查拼字(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:404
+#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
msgstr "停止(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:405
+#: ../gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "刪除線(_S)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:406
+#: ../gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "取消刪除(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:407
+#: ../gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "底線(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:408
+#: ../gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:409
+#: ../gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:410
+#: ../gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "正常尺寸(_N)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:411
+#: ../gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "符合視窗(_F)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:412
+#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "拉近(_I)"
-#: ../gtk/gtkstock.c:413
+#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "拉遠(_O)"
@@ -2335,7 +2338,7 @@ msgstr "_RLM 右至左標記"
#: ../gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
-msgstr "LRE 左至右內嵌(_E)"
+msgstr "LR_E 左至右內嵌"
#: ../gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
@@ -2343,27 +2346,27 @@ msgstr "RLE 右至左內嵌(_M)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:52
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO 左至右覆蓋(_O)"
+msgstr "LR_O 強制左至右"
#: ../gtk/gtktextutil.c:53
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO 右至左覆蓋(_V)"
+msgstr "RLO 強制右至左(_V)"
#: ../gtk/gtktextutil.c:54
msgid "PDF _Pop directional formatting"
-msgstr ""
+msgstr "_PDF 回復以往格式"
#: ../gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS 零寬度空格(_Z)"
+msgstr "_ZWS 零寬度空格"
#: ../gtk/gtktextutil.c:56
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ 零寬度合併(_J)"
+msgstr "ZW_J 零寬度合併"
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ 零寬度非合併(_N)"
+msgstr "ZW_NJ 零寬度非合併"
#: ../gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
@@ -2447,127 +2450,3 @@ msgstr "X 輸入法"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "無法為檔案‘%s’取得資訊:%s"
-
-#~ msgid "Writing %s failed: %s"
-#~ msgstr "寫入 %s 失敗:%s"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Shift"
-
-#~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "_Credits"
-#~ msgstr "鳴謝(_C)"
-
-#~ msgid "_Bottom"
-#~ msgstr "底部(_B)"
-
-#~ msgid "_First"
-#~ msgstr "最初(_F)"
-
-#~ msgid "_Last"
-#~ msgstr "最後(_L)"
-
-#~ msgid "_Top"
-#~ msgstr "頂端(_T)"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "上一頁(_B)"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "下(_D)"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "上(_U)"
-
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "填滿(_F)"
-
-#~ msgid "_Left"
-#~ msgstr "靠左(_L)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error getting information for '%s'"
-#~ msgstr "取得關於 '%s' 的資訊時發生錯誤"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not change the current folder to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法變更目前資料夾至 %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法建立資料夾 %s\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-#~ msgstr "無法增加 %s 為書籤因為並不是一個資料夾。"
-
-#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
-#~ msgstr "本檔案系統並不支援所有檔案含有圖示"
-
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "無法找到路徑"
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "輸入法"
-
-#~ msgid "GIF image loader can't understand this image."
-#~ msgstr "GIF 圖片載入模組無法分析本圖片。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換至 ISO-8859-1 編碼。"
-
-#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
-#~ msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 PNM 圖片"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 結構所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "無法分配 IOBuffer 資料所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "無法 realloc IOBuffer 資料"
-
-#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "無法分配暫時性的 IOBuffer 資料"
-
-#~ msgid "Can't allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "無法分配新的 pixbuf"
-
-#~ msgid "Can't allocate colormap structure"
-#~ msgstr "無法分配色盤結構所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Can't allocate colormap entries"
-#~ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Can't allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "無法分配 TGA 標頭所需的記憶體"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 TGA 內容結構"
-
-#~ msgid "Can't read XPM colormap"
-#~ msgstr "無法讀入 XPM 色盤"
-
-#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖片"
-
-#~ msgid "Can't change to folder because it isn't local"
-#~ msgstr "無法變更至該資料夾因其並非本地端"
-
-#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
-#~ msgstr "不支援的 TIFF 圖片格式"