summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAbel Cheung <maddog@linux.org.hk>2003-01-01 09:50:21 +0000
committerKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2003-01-01 09:50:21 +0000
commit23b72c191447d498212694dec32b6d86b27cda07 (patch)
treea4ec29ab726e53797e1804b50ea4e215843f86d6 /po/zh_TW.po
parent7ccbe8fe70598abf16899b154d2576a8878d7c87 (diff)
downloadgdk-pixbuf-23b72c191447d498212694dec32b6d86b27cda07.tar.gz
Updated traditional Chinese translation.
2003-01-01 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po585
1 files changed, 231 insertions, 354 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index c82fa9810..a7ce50398 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -6,9 +6,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-04-22 05:49+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-23 02:32+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -120,29 +120,25 @@ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
-#, fuzzy
msgid "Unsupported animation type"
-msgstr "不支援的圖示類型"
+msgstr "不支援的動畫類型"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
-#, fuzzy
msgid "Invalid header in animation"
-msgstr "圖示的標頭資料無效"
+msgstr "動畫的標頭資料無效"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
-#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load animation"
-msgstr "記憶體不足以載入圖示"
+msgstr "記憶體不足以載入動畫"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
-#, fuzzy
msgid "The ANI image format"
-msgstr "圖像格式不明"
+msgstr "ANI 圖像格式"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
@@ -158,7 +154,7 @@ msgstr "BMP 圖像中有冗餘的標頭資料"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076
msgid "The BMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "BMP 圖像格式"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
#, c-format
@@ -167,7 +163,7 @@ msgstr "無法讀入 GIF:%s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料 (可能檔案被截斷了?)"
+msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料 (可能是檔案被截斷了?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
#, c-format
@@ -176,7 +172,7 @@ msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
msgid "Stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "堆疊溢位"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
msgid "GIF image loader can't understand this image."
@@ -231,9 +227,8 @@ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
-#, fuzzy
msgid "The GIF image format"
-msgstr "圖像格式不明"
+msgstr "GIF 圖像格式"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
@@ -265,9 +260,8 @@ msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:871
-#, fuzzy
msgid "The ICO image format"
-msgstr "圖像格式不明"
+msgstr "ICO 圖像格式"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
@@ -281,9 +275,9 @@ msgid ""
msgstr "記憶體不足以載入圖像,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "不支援的圖示類型"
+msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
@@ -304,27 +298,27 @@ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940
msgid "The JPEG image format"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG 圖像格式"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "PNG 圖像中每個色板所佔的位元數目無效。"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr ""
+msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-msgstr ""
+msgstr "變換後的 PNG 圖像中每個色板所佔的位元數目不是 8。"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-msgstr ""
+msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-msgstr ""
+msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
@@ -354,26 +348,23 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:771
-#, fuzzy
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
+msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
-#, fuzzy
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
+msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
-msgstr "PNG tEXt 區段的內容無法轉換至 ISO-8859-1 編碼。"
+msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換至 ISO-8859-1 編碼。"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:919
-#, fuzzy
msgid "The PNG image format"
-msgstr "PNM 圖像格式不正確"
+msgstr "PNG 圖像格式"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
@@ -445,7 +436,7 @@ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-msgstr ""
+msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖像格式集合"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:125
msgid "RAS image has bogus header data"
@@ -456,9 +447,8 @@ msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS 圖像類型不明"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:155
-#, fuzzy
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
+msgstr "不支援的 RAS 圖像格式"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190
msgid "Not enough memory to load RAS image"
@@ -466,7 +456,7 @@ msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖像"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:532
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr ""
+msgstr "Sun raster 圖像格式"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
@@ -546,14 +536,12 @@ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "無法分配 TGA cmap 暫存緩衝區所需的記憶體"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:972
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
-msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
+msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:981
-#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
-msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像"
+msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:991
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
@@ -577,7 +565,7 @@ msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370
msgid "The Targa image format"
-msgstr ""
+msgstr "Targa 圖像格式"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
@@ -604,9 +592,8 @@ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266
-#, fuzzy
msgid "Unsupported TIFF variant"
-msgstr "不支援的 TGA 圖像類型"
+msgstr "不支援的 TIFF 圖像格式"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336
msgid "Failed to open TIFF image"
@@ -622,7 +609,7 @@ msgstr "無法載入 TIFF 圖像"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591
msgid "The TIFF image format"
-msgstr ""
+msgstr "TIFF 圖像格式"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
@@ -642,7 +629,7 @@ msgstr "無法儲存其它部份"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
-msgstr ""
+msgstr "WBMP 圖像格式"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
@@ -658,7 +645,7 @@ msgstr "當載入 XBM 圖像時無法寫入暫存檔"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
-msgstr ""
+msgstr "XBM 圖像格式"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
@@ -693,14 +680,12 @@ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "當載入 XPM 圖像時無法寫入暫存檔"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
-#, fuzzy
msgid "The XPM image format"
-msgstr "PNM 圖像格式不正確"
+msgstr "XPM 圖像格式"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:117
-#, fuzzy
msgid "Default Display"
-msgstr "預設間隔"
+msgstr ""
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:118
msgid "The default display for GDK"
@@ -778,6 +763,8 @@ msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"指定當提供的水平空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
+"表示不使用,1.0 表示使用全部"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
@@ -788,6 +775,8 @@ msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
+"指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
+"表示不使用,1.0 表示使用全部"
#: gtk/gtkarrow.c:98
msgid "Arrow direction"
@@ -827,11 +816,11 @@ msgstr "比率"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr ""
+msgstr "「配合副元件」為 FALSE 時的長寬比"
#: gtk/gtkaspectframe.c:129
msgid "Obey child"
-msgstr ""
+msgstr "配合副元件"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
@@ -894,32 +883,28 @@ msgid "Spacing"
msgstr "間隔"
#: gtk/gtkbox.c:129
-#, fuzzy
msgid "The amount of space between children"
-msgstr "兩行之間的距離"
+msgstr "副元件之間的間隔"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444
msgid "Homogeneous"
msgstr "統一尺寸"
#: gtk/gtkbox.c:139
-#, fuzzy
msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
+msgstr "副元件的大小應否統一"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132
msgid "Expand"
msgstr "擴張"
#: gtk/gtkbox.c:147
-#, fuzzy
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉"
+msgstr "當主元件放大時副元件應否同時放大"
#: gtk/gtkbox.c:153
-#, fuzzy
msgid "Fill"
-msgstr "檔案"
+msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:154
msgid ""
@@ -936,9 +921,8 @@ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:167
-#, fuzzy
msgid "Pack type"
-msgstr "陰影類型"
+msgstr ""
#: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488
msgid ""
@@ -952,9 +936,8 @@ msgid "Position"
msgstr "位置"
#: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467
-#, fuzzy
msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "本頁的索引"
+msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290
msgid "Label"
@@ -1013,21 +996,21 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:284
msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "副元件的水平移動距離"
#: gtk/gtkbutton.c:285
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "當放開按鈕時副元件應移動的水平距離"
#: gtk/gtkbutton.c:292
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "副元件的垂直移動距離"
#: gtk/gtkbutton.c:293
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "當放開按鈕時副元件應移動的垂直距離"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:116
msgid "mode"
@@ -1082,9 +1065,8 @@ msgid "width"
msgstr "寬度"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:180
-#, fuzzy
msgid "The fixed width"
-msgstr "固定寬度"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:190
msgid "height"
@@ -1111,61 +1093,52 @@ msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
-#, fuzzy
msgid "Cell background color name"
-msgstr "背景顏色名稱"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
-#, fuzzy
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "以字串方式表達的背景顏色"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
-#, fuzzy
msgid "Cell background color"
-msgstr "背景顏色"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
-#, fuzzy
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
-#, fuzzy
msgid "Cell background set"
-msgstr "背景顏色設定"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
-#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr "此標籤會否影響背景顏色"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf 物件"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
-#, fuzzy
msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "要描繪的 pixbuf。"
+msgstr "準備描繪的 pixbuf。"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "要描繪的 pixbuf。"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "要描繪的 pixbuf。"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176
msgid "Stock ID"
@@ -1176,14 +1149,12 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "大小(_Z):"
+msgstr "大小"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-#, fuzzy
msgid "The size of the rendered icon"
-msgstr "視窗的標題"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
@@ -1199,7 +1170,7 @@ msgstr "文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:176
msgid "Text to render"
-msgstr "要描繪的文字"
+msgstr "準備描繪的文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Markup"
@@ -1287,12 +1258,12 @@ msgstr "字款"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
#: gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font variant"
-msgstr ""
+msgstr "字型變化"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284
#: gtk/gtktexttag.c:324
msgid "Font weight"
-msgstr ""
+msgstr "字型粗幼"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294
#: gtk/gtktexttag.c:335
@@ -1322,20 +1293,20 @@ msgstr "字型縮放比例"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Rise"
-msgstr ""
+msgstr "升起"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:333
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
+msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463
msgid "Strikethrough"
-msgstr ""
+msgstr "劃線"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464
msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr ""
+msgstr "應否在文字中央劃線"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471
msgid "Underline"
@@ -1462,9 +1433,8 @@ msgid "Inconsistent state"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
-#, fuzzy
msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "按鈕的切換狀態"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
@@ -1484,7 +1454,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "Indicator Size"
-msgstr "指示器尺寸"
+msgstr "指示線大小"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
@@ -1492,7 +1462,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "指示器間隔"
+msgstr "指示線間隔"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
@@ -1503,9 +1473,8 @@ msgid "Active"
msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
-#, fuzzy
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "可否按下標頭"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
@@ -1521,14 +1490,14 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將此顏色拖曳至色盤項目;\n"
+"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將此顏色拖曳至色盤項目;\n"
"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
#: gtk/gtkcolorsel.c:564
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "所選擇的顏色;你可以拖曳此顏色到色盤並將之儲存供日後使用。"
+msgstr "所選擇的顏色;您可以拖曳此顏色到色盤並將之儲存供日後使用。"
#: gtk/gtkcolorsel.c:926
msgid "_Save color here"
@@ -1661,7 +1630,7 @@ msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"你可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。"
+"您可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1923
msgid "_Palette"
@@ -1693,36 +1662,35 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcombo.c:165
msgid "Allow empty"
-msgstr ""
+msgstr "接受空白"
#: gtk/gtkcombo.c:166
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-msgstr ""
+msgstr "本欄位可否接受空白的值"
#: gtk/gtkcombo.c:173
msgid "Value in list"
-msgstr ""
+msgstr "變數值在清單內"
#: gtk/gtkcombo.c:174
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-msgstr ""
+msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現"
#: gtk/gtkcontainer.c:202
msgid "Resize mode"
-msgstr "重定尺寸模式"
+msgstr "調整尺寸模式"
#: gtk/gtkcontainer.c:203
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "指定如何處理重定尺寸的事件"
+msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
#: gtk/gtkcontainer.c:210
msgid "Border width"
msgstr "邊框寬度"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
-#, fuzzy
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度"
+msgstr ""
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
@@ -1746,16 +1714,15 @@ msgstr "X 最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:131
msgid "Minimum possible value for X"
-msgstr "X 可能的最小值"
+msgstr "X 可能出現的最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:140
msgid "Maximum X"
msgstr "X 最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:141
-#, fuzzy
msgid "Maximum possible X value"
-msgstr "X 可能的最大值"
+msgstr "X 可能出現的最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
@@ -1763,7 +1730,7 @@ msgstr "Y 最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
-msgstr "Y 可能的最小值"
+msgstr "Y 可能出現的最小值"
#: gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum Y"
@@ -1771,7 +1738,7 @@ msgstr "Y 最大值"
#: gtk/gtkcurve.c:161
msgid "Maximum possible value for Y"
-msgstr "Y 可能的最大值"
+msgstr "Y 可能出現的最大值"
#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
@@ -1810,19 +1777,17 @@ msgid "Cursor Position"
msgstr "游標位置"
#: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369
-#, fuzzy
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。"
+msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378
msgid "Selection Bound"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379
-#, fuzzy
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。"
+msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:457
msgid "Whether the entry contents can be edited"
@@ -1833,9 +1798,8 @@ msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"
#: gtk/gtkentry.c:465
-#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "此項目的最大長度"
+msgstr "此欄位的最大長度,0 表示不設上限"
#: gtk/gtkentry.c:473
msgid "Visibility"
@@ -1898,9 +1862,8 @@ msgid "Select on focus"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:757
-#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr "可否編輯欄位的內容"
+msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
msgid "Select All"
@@ -1912,35 +1875,31 @@ msgstr "輸入法"
#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
msgid "_Insert Unicode control character"
-msgstr ""
+msgstr "插入 Unicode 控制字元(_I)"
#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: gtk/gtkfilesel.c:513
-#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
-msgstr "現時所選擇的檔案名稱。"
+msgstr "目前選取的檔案名稱"
#: gtk/gtkfilesel.c:519
msgid "Show file operations"
msgstr "顯示檔案處理"
#: gtk/gtkfilesel.c:520
-#, fuzzy
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
+msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:527
-#, fuzzy
msgid "Select multiple"
-msgstr "選擇全部"
+msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:528
-#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。"
+msgstr "可否同時選取多個檔案"
#: gtk/gtkfilesel.c:683
msgid "Folders"
@@ -1970,6 +1929,8 @@ msgid ""
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
+"檔案“%s”存放在另一部電腦 (稱為 %s) 之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
+"是否確定選取該檔案?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "_New Folder"
@@ -1984,28 +1945,28 @@ msgid "_Rename File"
msgstr "更改檔案名稱(_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號"
+msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
#: gtk/gtkfilesel.c:1388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
+"建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "你可能使用了不允許存在於檔案名稱的符號。"
+msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
#: gtk/gtkfilesel.c:1397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
-msgstr "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n"
+msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "New Folder"
@@ -2016,9 +1977,8 @@ msgid "_Folder name:"
msgstr "資料夾名稱(_F):"
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
-#, fuzzy
msgid "C_reate"
-msgstr "建立"
+msgstr "建立(_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:1518
#, c-format
@@ -2044,9 +2004,9 @@ msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
-msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
+msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
msgid "Delete File"
@@ -2072,13 +2032,13 @@ msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
+"更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1652
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "更改檔案“%s”的名稱至“%s”時發生錯誤:%s"
+msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
msgid "Rename File"
@@ -2087,24 +2047,23 @@ msgstr "更改檔案名稱"
#: gtk/gtkfilesel.c:1714
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "將檔案‘%s’改名為:"
+msgstr "將檔案‘%s’的名稱更改為:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1745
-#, fuzzy
msgid "_Rename"
-msgstr "改名"
+msgstr "更改名稱(_R)"
#: gtk/gtkfilesel.c:2184
-#, fuzzy
msgid "_Selection: "
-msgstr "字型選擇"
+msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:3077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-msgstr "檔案名稱 %s 無法轉換到 UTF-8。請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES。"
+msgstr ""
+"檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8 (請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3080
msgid "Invalid Utf-8"
@@ -2124,7 +2083,7 @@ msgstr "水平位置"
#: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
msgid "X position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "副元件的水平位置"
#: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
msgid "Y position"
@@ -2132,36 +2091,33 @@ msgstr "垂直位置"
#: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
msgid "Y position of child widget"
-msgstr ""
+msgstr "副元件的垂直位置"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
+msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 中文測試"
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Font name"
msgstr "字型名稱"
#: gtk/gtkfontsel.c:211
-#, fuzzy
msgid "The X string that represents this font"
-msgstr "表示此字型的 X 字串。"
+msgstr "表示本字型的 X 字串"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
-#, fuzzy
msgid "The GdkFont that is currently selected"
-msgstr "目前選擇的 GdkFont。"
+msgstr "目前選取的 GdkFont"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Preview text"
msgstr "預覽文字"
#: gtk/gtkfontsel.c:225
-#, fuzzy
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "示範所選擇的字型時使用的文字。"
+msgstr "示範所選取的字型時使用的字串"
#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
@@ -2185,27 +2141,24 @@ msgid "Font Selection"
msgstr "字型選擇"
#: gtk/gtkframe.c:126
-#, fuzzy
msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "標籤中的文字。"
+msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:134
-#, fuzzy
msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "標籤中的文字。"
+msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:144
-#, fuzzy
msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "標籤中的文字。"
+msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
@@ -2216,9 +2169,8 @@ msgid "Frame shadow"
msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:161
-#, fuzzy
msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
+msgstr ""
#: gtk/gtkframe.c:169
msgid "Label widget"
@@ -2234,7 +2186,7 @@ msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
-msgstr "Gamma 值(_G)"
+msgstr "_Gamma 值"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
@@ -2242,9 +2194,8 @@ msgid "Shadow type"
msgstr "陰影類型"
#: gtk/gtkhandlebox.c:203
-#, fuzzy
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "箭咀周圍出現的陰影"
+msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
@@ -2287,40 +2238,36 @@ msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:136
-#, fuzzy
msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "顯示的 GdkPixbuf。"
+msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:143
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:144
-#, fuzzy
msgid "A GdkPixmap to display"
-msgstr "顯示的 GdkPixmap。"
+msgstr "準備顯示的 GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:151
msgid "Image"
msgstr "圖像"
#: gtk/gtkimage.c:152
-#, fuzzy
msgid "A GdkImage to display"
-msgstr "顯示的 GdkImage。"
+msgstr "準備顯示的 GdkImage"
#: gtk/gtkimage.c:159
msgid "Mask"
-msgstr ""
+msgstr "遮罩"
#: gtk/gtkimage.c:160
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
#: gtk/gtkimage.c:168
-#, fuzzy
msgid "Filename to load and display"
-msgstr "載入的圖像檔名稱。"
+msgstr "準備載入及顯示的檔案"
#: gtk/gtkimage.c:177
msgid "Stock ID for a stock image to display"
@@ -2331,9 +2278,8 @@ msgid "Icon set"
msgstr "圖示集"
#: gtk/gtkimage.c:185
-#, fuzzy
msgid "Icon set to display"
-msgstr "顯示的圖示集。"
+msgstr "準備顯示的圖示集"
#: gtk/gtkimage.c:192
msgid "Icon size"
@@ -2348,9 +2294,8 @@ msgid "Animation"
msgstr "動畫"
#: gtk/gtkimage.c:202
-#, fuzzy
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "顯示的 GdkPixbufAnimation。"
+msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
#: gtk/gtkimage.c:209
msgid "Storage type"
@@ -2362,7 +2307,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
-msgstr "圖像視窗元件"
+msgstr "圖像元件"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
@@ -2452,9 +2397,8 @@ msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:291
-#, fuzzy
msgid "The text of the label"
-msgstr "標籤中的文字。"
+msgstr "標籤中的文字"
#: gtk/gtklabel.c:298
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
@@ -2494,18 +2438,16 @@ msgid "Line wrap"
msgstr "自動換行"
#: gtk/gtklabel.c:337
-#, fuzzy
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr "如使用此選項,當字句太長時會自動換行。"
+msgstr "如使用此選項,當字句太長時會自動換行"
#: gtk/gtklabel.c:343
msgid "Selectable"
-msgstr "可選擇"
+msgstr "可選取"
#: gtk/gtklabel.c:344
-#, fuzzy
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選擇。"
+msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
@@ -2544,18 +2486,16 @@ msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: gtk/gtklayout.c:648
-#, fuzzy
msgid "The width of the layout"
-msgstr "欄的寬度"
+msgstr ""
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: gtk/gtklayout.c:657
-#, fuzzy
msgid "The height of the layout"
-msgstr "標籤中的文字。"
+msgstr ""
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -2578,7 +2518,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:379
msgid "Can change accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "可更改捷徑鍵"
#: gtk/gtkmenu.c:380
msgid ""
@@ -2587,7 +2527,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr ""
+msgstr "顯示副選單前的延遲時間"
#: gtk/gtkmenu.c:386
msgid ""
@@ -2596,7 +2536,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr ""
+msgstr "隱藏副選單前的延遲時間"
#: gtk/gtkmenu.c:394
msgid ""
@@ -2743,9 +2683,8 @@ msgid "Scrollable"
msgstr "可捲動"
#: gtk/gtknotebook.c:431
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在旁邊加上箭頭來捲動"
+msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
#: gtk/gtknotebook.c:437
msgid "Enable Popup"
@@ -2778,23 +2717,20 @@ msgid "The string displayed in the childs menu entry"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:473
-#, fuzzy
msgid "Tab expand"
-msgstr "擴張"
+msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:474
-#, fuzzy
msgid "Whether to expand the childs tab or not"
-msgstr "應否顯示邊框"
+msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:480
msgid "Tab fill"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:481
-#, fuzzy
msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
-msgstr "應否顯示邊框"
+msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:487
msgid "Tab pack type"
@@ -3210,14 +3146,12 @@ msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "內容周圍的斜邊款式"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
-#, fuzzy
msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "列距"
+msgstr "捲動列間隔"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
-#, fuzzy
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr "未作為拖曳方式處理前,鼠標可移動的最大像素數目"
+msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
#: gtk/gtksettings.c:167
msgid "Double Click Time"
@@ -3255,7 +3189,7 @@ msgstr "分開游標"
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
-msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否顯示兩個游標"
+msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
#: gtk/gtksettings.c:199
msgid "Theme Name"
@@ -3263,7 +3197,7 @@ msgstr "佈景名稱"
#: gtk/gtksettings.c:200
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr "要載入的佈景主題檔案名稱"
+msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
#: gtk/gtksettings.c:207
msgid "Key Theme Name"
@@ -3287,7 +3221,7 @@ msgstr "拖曳臨界值"
#: gtk/gtksettings.c:226
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr "未作為拖曳方式處理前,鼠標可移動的最大像素數目"
+msgstr "未作為拖曳方式處理前鼠標應移動的距離,以像素表示"
#: gtk/gtksettings.c:234
msgid "Font Name"
@@ -3298,13 +3232,12 @@ msgid "Name of default font to use"
msgstr "預設使用的字型名稱"
#: gtk/gtksettings.c:243
-#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "圖示大小"
#: gtk/gtksettings.c:244
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-msgstr ""
+msgstr "表示圖示大小的清單 (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
@@ -3326,7 +3259,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:249
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr ""
+msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
#: gtk/gtkspinbutton.c:259
msgid "The number of decimal places to display"
@@ -3369,11 +3302,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "數值"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr ""
+msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
#: gtk/gtkstatusbar.c:162
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
@@ -3436,9 +3369,8 @@ msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: gtk/gtkstock.c:284
-#, fuzzy
msgid "Cu_t"
-msgstr "剪下"
+msgstr "剪下(_T)"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
@@ -3466,11 +3398,11 @@ msgstr "底部(_B)"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
-msgstr ""
+msgstr "最初(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
-msgstr ""
+msgstr "最後(_L)"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
@@ -3494,11 +3426,11 @@ msgstr "上(_U)"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
-msgstr "說明(_H)"
+msgstr "求助(_H)"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Home"
-msgstr ""
+msgstr "首頁(_H)"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Index"
@@ -3638,7 +3570,7 @@ msgstr "是(_Y)"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Zoom _100%"
-msgstr "縮放 _100%"
+msgstr "原來大小(_1)"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom to _Fit"
@@ -3725,27 +3657,24 @@ msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:230
-#, fuzzy
msgid "Horizontal options"
-msgstr "水平縮放比率"
+msgstr "水平選項"
#: gtk/gtktable.c:231
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:237
-#, fuzzy
msgid "Vertical options"
-msgstr "垂直縮放比率"
+msgstr "垂直選項"
#: gtk/gtktable.c:238
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:244
-#, fuzzy
msgid "Horizontal padding"
-msgstr "水平對齊"
+msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:245
msgid ""
@@ -3754,9 +3683,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:251
-#, fuzzy
msgid "Vertical padding"
-msgstr "垂直對齊"
+msgstr ""
#: gtk/gtktable.c:252
msgid ""
@@ -3805,9 +3733,8 @@ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:214
-#, fuzzy
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色"
+msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的背景顏色"
#: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height"
@@ -3828,9 +3755,8 @@ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:248
-#, fuzzy
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
+msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
#: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask"
@@ -3849,9 +3775,8 @@ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
#: gtk/gtktexttag.c:282
-#, fuzzy
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "以字串方式表達的字型描述"
+msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
#: gtk/gtktexttag.c:307
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
@@ -3872,9 +3797,8 @@ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:345
-#, fuzzy
msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "以點數表達的字型大小"
+msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
#: gtk/gtktexttag.c:355
msgid ""
@@ -3904,7 +3828,7 @@ msgstr "左邊邊界"
#: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "左邊邊界的寬度(像素數目)"
+msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
#: gtk/gtktexttag.c:401
msgid "Right margin"
@@ -3912,7 +3836,7 @@ msgstr "右邊邊界"
#: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "右邊邊界的寬度(像素數目)"
+msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
#: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612
msgid "Indent"
@@ -3920,13 +3844,13 @@ msgstr "縮排"
#: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "段落縮排的程度(以像素為單位)"
+msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
#: gtk/gtktexttag.c:424
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下),以像素數目表示"
#: gtk/gtktexttag.c:433
msgid "Pixels above lines"
@@ -3974,9 +3898,8 @@ msgid "Invisible"
msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:499
-#, fuzzy
msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
-msgstr "是否隱藏此文字"
+msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能"
#: gtk/gtktexttag.c:512
msgid "Background full height set"
@@ -4156,7 +4079,7 @@ msgstr "可見游標"
#: gtk/gtktextview.c:631
msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "是否顯示插入游標"
+msgstr "是否顯示游標"
#: gtk/gtktextview.c:6475
msgid "Input _Methods"
@@ -4176,9 +4099,8 @@ msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
-#, fuzzy
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
+msgstr ""
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
@@ -4194,7 +4116,7 @@ msgstr "工具列的方向"
#: gtk/gtktoolbar.c:238
msgid "Toolbar Style"
-msgstr "工具列款式"
+msgstr "工具列式樣"
#: gtk/gtktoolbar.c:239
msgid "How to draw the toolbar"
@@ -4226,20 +4148,20 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:275
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr ""
+msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
#: gtk/gtktoolbar.c:283
msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
#: gtk/gtktoolbar.c:289
msgid "Toolbar style"
-msgstr "工具列款式"
+msgstr "工具列樣式"
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
+msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
#: gtk/gtktoolbar.c:296
msgid "Toolbar icon size"
@@ -4371,19 +4293,19 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:644
msgid "Even Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "雙數行的顏色"
#: gtk/gtktreeview.c:645
msgid "Color to use for even rows"
-msgstr ""
+msgstr "在雙數的行中所使用的顏色"
#: gtk/gtktreeview.c:651
msgid "Odd Row Color"
-msgstr ""
+msgstr "單數行的顏色"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr ""
+msgstr "在單數的行中所使用的顏色"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
msgid "Whether to display the column"
@@ -4395,7 +4317,7 @@ msgstr "可重定尺寸"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "使用者可以調整欄寬"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Current width of the column"
@@ -4503,15 +4425,15 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:400
msgid "Widget name"
-msgstr "視窗元件名稱"
+msgstr "元件名稱"
#: gtk/gtkwidget.c:401
msgid "The name of the widget"
-msgstr "視窗元件的名稱"
+msgstr "元件的名稱"
#: gtk/gtkwidget.c:407
msgid "Parent widget"
-msgstr "視窗主元件"
+msgstr "主元件"
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
@@ -4539,7 +4461,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:434
msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "視窗元件是否可見"
+msgstr "是否顯示元件"
#: gtk/gtkwidget.c:440
msgid "Sensitive"
@@ -4547,7 +4469,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "視窗元件是否對輸入有反應"
+msgstr "元件是否對輸入有反應"
#: gtk/gtkwidget.c:447
msgid "Application paintable"
@@ -4559,11 +4481,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:454
msgid "Can focus"
-msgstr "可聚焦"
+msgstr "可接受焦點"
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "視窗元件可否接受輸入焦點"
+msgstr "元件可否接受輸入焦點"
#: gtk/gtkwidget.c:461
msgid "Has focus"
@@ -4571,25 +4493,23 @@ msgstr "獲得焦點"
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "視窗元件是否已經在輸入焦點中"
+msgstr "元件是否在輸入焦點內"
#: gtk/gtkwidget.c:468
-#, fuzzy
msgid "Is focus"
-msgstr "獲得焦點"
+msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:469
-#, fuzzy
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "視窗元件是否預設元件"
+msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:475
msgid "Can default"
-msgstr "可成為預設"
+msgstr "可成為預設元件"
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "視窗元件可否成為預設的元件"
+msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
#: gtk/gtkwidget.c:482
msgid "Has default"
@@ -4597,7 +4517,7 @@ msgstr "成為預設"
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "視窗元件是否預設元件"
+msgstr "本元件是否預設的視窗元件"
#: gtk/gtkwidget.c:489
msgid "Receives default"
@@ -4612,20 +4532,18 @@ msgid "Composite child"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:497
-#, fuzzy
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "視窗元件是否預設元件"
+msgstr "元件是否視窗元件組合的一部分"
#: gtk/gtkwidget.c:503
msgid "Style"
-msgstr "款式"
+msgstr "式樣"
#: gtk/gtkwidget.c:504
-#, fuzzy
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
-msgstr "視窗元件的款式,包含與外觀有關的資訊(色彩等等)。"
+msgstr "元件的式樣,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
#: gtk/gtkwidget.c:510
msgid "Events"
@@ -4645,39 +4563,35 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1098
msgid "Interior Focus"
-msgstr "內部焦點"
+msgstr "在內部顯示焦點"
#: gtk/gtkwidget.c:1099
-#, fuzzy
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
+msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
#: gtk/gtkwidget.c:1105
msgid "Focus linewidth"
-msgstr ""
+msgstr "焦點線寬度"
#: gtk/gtkwidget.c:1106
-#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
+msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
#: gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr ""
+msgstr "焦點線虛線樣式"
#: gtk/gtkwidget.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
+msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
#: gtk/gtkwidget.c:1118
msgid "Focus padding"
msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1119
-#, fuzzy
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。"
+msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
#: gtk/gtkwidget.c:1124
msgid "Cursor color"
@@ -4685,7 +4599,7 @@ msgstr "游標顏色"
#: gtk/gtkwidget.c:1125
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
+msgstr "繪畫游標使用的顏色"
#: gtk/gtkwidget.c:1130
msgid "Secondary cursor color"
@@ -4699,12 +4613,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwidget.c:1136
msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "游標長寬比"
#: gtk/gtkwidget.c:1137
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "繪畫插入游標使用的顏色"
+msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
#: gtk/gtkwindow.c:456
msgid "Window Type"
@@ -4727,25 +4640,23 @@ msgid "Allow Shrink"
msgstr "可縮小"
#: gtk/gtkwindow.c:476
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
-msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這樣的設定十居其九會出現問題。"
+msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這種設定十居其九會出問題"
#: gtk/gtkwindow.c:483
msgid "Allow Grow"
msgstr "可擴大"
#: gtk/gtkwindow.c:484
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。"
#: gtk/gtkwindow.c:492
-#, fuzzy
msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "若設為 TRUE,使用者可以重定視窗的尺寸。"
+msgstr "若設為 TRUE,使用者可以調整視窗的尺寸"
#: gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Modal"
@@ -4762,28 +4673,25 @@ msgid "Window Position"
msgstr "視窗位置"
#: gtk/gtkwindow.c:508
-#, fuzzy
msgid "The initial position of the window"
-msgstr "視窗的起始位置。"
+msgstr "視窗的起始位置"
#: gtk/gtkwindow.c:516
msgid "Default Width"
msgstr "預設寬度"
#: gtk/gtkwindow.c:517
-#, fuzzy
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用。"
+msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
#: gtk/gtkwindow.c:526
msgid "Default Height"
msgstr "預設高度"
#: gtk/gtkwindow.c:527
-#, fuzzy
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用。"
+msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
#: gtk/gtkwindow.c:536
msgid "Destroy with Parent"
@@ -4802,14 +4710,12 @@ msgid "Icon for this window"
msgstr "此視窗所用的圖示"
#: gtk/gtkwindow.c:560
-#, fuzzy
msgid "Is Active"
msgstr "可啟用"
#: gtk/gtkwindow.c:561
-#, fuzzy
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "視窗元件是否預設元件"
+msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Focus in Toplevel"
@@ -4817,7 +4723,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:569
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr ""
+msgstr "輸入焦點是否在 GtkWindow 之內"
#: gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Type hint"
@@ -4831,11 +4737,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:585
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "忽略工作列"
#: gtk/gtkwindow.c:586
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr ""
+msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
#: gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Skip pager"
@@ -4868,7 +4774,7 @@ msgstr "IPA"
#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
-msgstr ""
+msgstr "泰文 (有問題)"
#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
@@ -4883,7 +4789,7 @@ msgstr ""
#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
-msgstr "越南文(VIQR)"
+msgstr "越南文 (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
@@ -4900,28 +4806,11 @@ msgstr ""
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:269
msgid "IM Status style"
-msgstr ""
+msgstr "輸入法狀態的式樣"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:270
-#, fuzzy
msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "如何繪畫工具列"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The leftmost column of the child"
-#~ msgstr "視窗的標題"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The rightmost column of the child"
-#~ msgstr "視窗的起始位置。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The uppermost row of the child"
-#~ msgstr "表格的行數"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The lowest row of the child"
-#~ msgstr "視窗的標題"
+msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
#~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
#~ msgstr "無法載入檔案‘%s’內的動畫"
@@ -4944,18 +4833,6 @@ msgstr "如何繪畫工具列"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "目錄"
-#~ msgid ""
-#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
-#~ "filenames"
-#~ msgstr "目錄名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n"
-#~ "%s"
-
#~ msgid "Create Directory"
#~ msgstr "建立目錄"