diff options
author | Carlos Perello Marin <carlos@gnome-db.org> | 2002-03-06 23:15:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Carlos Perelló Marín <carlos@src.gnome.org> | 2002-03-06 23:15:58 +0000 |
commit | 03499d1e3537ab40ead9642126afb29a8480d9d2 (patch) | |
tree | 67997f6329d2a253a62b7d346cd1da5edc9128fd /po | |
parent | c41442cd35e9eec1c08cd942c9f16767ffc83738 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-03499d1e3537ab40ead9642126afb29a8480d9d2.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2002-03-07 Carlos Perello Marin <carlos@gnome-db.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 943 |
2 files changed, 391 insertions, 556 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index cffc3cf74..5a3bff351 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-03-07 Carlos Perello Marin <carlos@gnome-db.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2002-03-07 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation. @@ -1,56 +1,57 @@ -# translation of gtk+. -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# GTK+'s Spanish translation. +# Copyright (C) 1999-2002 GNOME Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000. -# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001. +# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001 +# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002 # Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-05 22:16-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-06 02:39-0300\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.15\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-07 00:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-07 00:15+0100\n" "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falló al abrir el fichero '%s': %s" +msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "Fichero imagen '%s'·sin datos" +msgstr "El archivo gráfico «%s» no contiene datos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -msgstr "No sé como cargar el fichero de animación '%s'" +msgstr "No sé como cargar la animación del archivo «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Falló al cargar la imagen '%s': razón desconocida, probablemente una " -"fichero de imagen corrompido" +"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " +"probablemente el archivo gráfico está corrupto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format msgid "" -"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation " -"file" +"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +"animation file" msgstr "" -"Falló al cargar la animación '%s': razón desconocida, probablemente un " -"fichero de animación corrompido" +"No se ha podido cargar la animación «%s»: el motivo es desconocido, " +"probablemente el archivo de la animación está corrupto" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable: %s:·%s" +msgstr "No es posible cargar el módulo de carga de imágenes: %s:·%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373 #, c-format @@ -58,57 +59,58 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; tal vez " -"es de una versión de GTK diferente" +"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interfaz adecuado; ¿puede " +"que sea de una versión de GTK diferente?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Tipo de imagen '%s' no está soportado" +msgstr "El tipo de imagen «%s» no está implementado" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "No puedo reconocer el formato del fichero imagen para el fichero '%s'" +msgstr "No puedo reconocer el formato del archivo gráfico del archivo «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "Formato de fichero imagen irreconocible" +msgstr "El formato del archivo gráfico no es conocido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -msgstr "No sé como cargar la imagen en el fichero '%s'" +msgstr "No sé como cargar la imagen del archivo «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Falló la carga de la imagen '%s':·%s" +msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" -"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta guardad el formato de imagen:·%s" +"Esta compilación de gdk-pixbuf no implementa guardar imagenes con el " +"formato: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Falló al abrir '%s'·para escribir:·%s" +msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880 #, c-format msgid "" -"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " -"%s" +"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" +"s" msgstr "" -"Falló al cerrar '%s'· mientras se escribía la imagen, todos los datos " -"puede que no hayan sido guardados: %s" +"No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se " +"hayan guardado todos los datos: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Carga incremental de los tipos de imagen '%s' no está soportada" +msgstr "No está implementada la carga incremental de los tipos de imagen «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format @@ -116,42 +118,40 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Error interno: El módulo cargado de imágenes '%s' falló al comenzar al " -"cargar la imagen, pero no dio razón del fallo" - -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349 -msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits" +"Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al comenzar la " +"carga de una imagen, pero no ha dado ningún motivo del fallo" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:275 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "Imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no soportado" +msgstr "La imagen BMP tiene un tamaño de cabecera no implementado" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 gdk-pixbuf/io-bmp.c:323 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:292 gdk-pixbuf/io-bmp.c:315 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos" +msgstr "La imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos" + +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:341 +msgid "Not enough memory to load bitmap image" +msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failure reading ICO: %s" -msgstr "Falló al leer el GIF: %s" +msgstr "Fallo leyendo el ICO: %s" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:224 -#, fuzzy msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" -"Fichero GIF ha olvidado algún dato (tal vez se ha truncado en algún " +"Al archivo ICO le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún " "momento?)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el fichero GIF" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "El encabezado del icono no es válido" +msgstr "La cabecera del icono no es válida" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:340 msgid "Icon has zero width" @@ -163,73 +163,72 @@ msgstr "El alto del icono es cero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Los iconos comprimidos no tienen soporte" +msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:428 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de icono no implementado" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:499 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el fichero GIF" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Falló al leer el GIF: %s" +msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1371 gdk-pixbuf/io-gif.c:1530 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" -"Fichero GIF ha olvidado algún dato (tal vez se ha truncado en algún " +"Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún " "momento?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Error interno en el cargador GIF (%s)" +msgstr "Error interno en el cargador de GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "Cargador de GIF no puede entender esta imagen." +msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:621 msgid "Bad code encountered" -msgstr "" +msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:630 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "Entrada de tabla circular en el fichero GIF" +msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1359 gdk-pixbuf/io-gif.c:1404 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1518 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el fichero GIF" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Imagen GIF corrompida (compresión LZW incorrecta)" +msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "No parece que el fichero sea un fichero GIF" +msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "Versión %s del formato de archivos GIF no soportada" +msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está implementado" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1146 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "" -"Imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la imagen" +"La imagen GIF contiene un marco que aparece fuera de los límites de la " +"imagen." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1162 -msgid "" -"First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." +msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" -"El primer marco de la imagen GIF ha 'referenciado al anterior' en su modo de " +"El primer marco de la imagen GIF tiene «volver al anterior» como su modo de " "disposición." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1197 @@ -237,29 +236,29 @@ msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"Imagen GIF no tiene mapa de colores global, y un marco interno no tiene mapa " -"de color local." +"La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no " +"tiene un mapa de color local." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1426 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "Imagen GIF truncada o incompleta" +msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Error interpretando fichero imagen JPEG (%s)" +msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Memoria insuficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas " +"No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas " "aplicaciones para liberar memoria" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "No pude localizar memoria para cargar el fichero JPG" +msgstr "No se puede obtener memoria para cargar el archivo JPG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:664 #, c-format @@ -267,25 +266,25 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%s' no puede " -"ser analizado." +"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no " +"puede ser analizado." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%d' no está " +"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " "permitido." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal en fichero imagen PNG: %s" +msgstr "Error fatal en el archivo gráfico PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:273 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "Memoria insuficiente para cargar el fichero PNG" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:591 #, c-format @@ -293,30 +292,34 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Memoria insuficiente para almacenar una imagen %ld·por%ld·; intente cerrar " -"algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria" +"No hay memoria suficiente para almacenar una imagen de %ld por %ld; intente " +"cerrar algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria" #: gdk-pixbuf/io-png.c:642 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG" +msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:691 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG: %s" +msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:757 msgid "" "Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" +"Las claves para los bloques tEXt de PNG deben tener al menos 1 carácter y " +"como mucho, 79 carácteres." #: gdk-pixbuf/io-png.c:765 msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters." -msgstr "" +msgstr "Las claves para los bloques tEXt de PNG deben ser carácteres ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:786 msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" +"El valor del bloque tEXt de PNG no puede ser convertido a la codificación " +"ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" @@ -324,166 +327,165 @@ msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:286 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Fichero PNM tiene un byte inicial incorrecto" +msgstr "El archivo PNM tiene un byte inicial incorrecto" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:316 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "Fichero PNM no está en un subformato PNM reconocido" +msgstr "El archivo PNM no está en un subformato PNM reconocido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:341 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0" +msgstr "El archivo PNM tiene un ancho de imagen de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:362 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0" +msgstr "El archivo PNM tiene un alto de imagen de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:385 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0" +msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:393 -#, fuzzy msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0" +msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" +"No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que " +"255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "Tipo de imagen PNM en bruto no es válido" +msgstr "El tipo de imagen PNM en bruto no es válido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:602 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "Formato de imagen PNM no válido" +msgstr "El formato PNM de la imagen no es válido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:661 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "Cargador de imagen PNM no permite este subformato PNM" +msgstr "El cargador de imagenes PNM no permite este subformato PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:716 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "" +msgstr "Se ha encontrado un final de archivo antes de lo esperado" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" +"Los formatos PNM en bruto requieren exactamente un espacio en blanco antes " +"de los datos" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM" +msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:824 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM" +msgstr "" +"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:874 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "Final no esperado de los datos de imagen PNM" +msgstr "Final no esperado de los datos de la imagen PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:996 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo PNM" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:157 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM" +msgstr "No se puede obtener memoria para la estructura IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:176 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM" +msgstr "No se puede obtener memoria para los datos de IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:187 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "" +msgstr "No se puede realojar memoria para los datos de IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:216 -#, fuzzy msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM" +msgstr "No se pueden alojar los datos temporales de IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:249 msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" +"Ha fallado fread() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de " +"tiempo" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:259 msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" msgstr "" +"Ha fallado fseek() -- seguramente se encontró un final de archivo antes de " +"tiempo" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:288 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "" +msgstr "No se puede alojar un nuevo pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:557 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "" +msgstr "No se puede alojar la estructura del mapa de colores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:564 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "" +msgstr "No se puede alojar las entradas del mapa de colores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:587 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:607 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "" +msgstr "No se puede obtener memoria para la cabecera TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618 msgid "TGA image has invalid dimensions" -msgstr "" +msgstr "La imagen TGA tiene dimensiones no válidas" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:624 msgid "TGA image comment length is too long" -msgstr "" +msgstr "La longitud del comentario de la imagen TGA es demasiado largo" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:633 gdk-pixbuf/io-tga.c:647 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "_Cerrar" +msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM" +msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura context de TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:756 msgid "Excess data in file" -msgstr "" +msgstr "Exceso de datos en el archivo" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:798 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA header" -msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM" +msgstr "No puedo obtener memoria para la cabecera TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:808 msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -msgstr "" +msgstr "El valor del campo infolen de la cabecera TGA es muy alto." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:832 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM" +msgstr "No puedo obtener memoria para el buffer temporal cmap de TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:844 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM" +msgstr "No puedo obtener memoria para la estructura del mapa de color de TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:853 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM" +msgstr "No puedo obtener memoria para las entradas del mapa de color de TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:863 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" msgstr "" +"Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color de TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:903 msgid "Pseudo-Color image without colormap" @@ -492,46 +494,48 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:910 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" msgstr "" +"No se puede mover al desplazamiento de la imagen -- seguramente hemos " +"encontrado el final de archivo" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:919 gdk-pixbuf/io-tga.c:1015 gdk-pixbuf/io-tga.c:1081 msgid "Can't allocate pixbuf" -msgstr "" +msgstr "No se puede alojar pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1147 gdk-pixbuf/io-tga.c:1176 msgid "Unsupported TGA image type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de imagen TGA no implementada" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "No puedo fijar el ancho de imagen (fichero TIFF incorrecto)" +msgstr "No se puede obtenerel ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "No·puedo·fijar·el·alto·de·imagen·(fichero·TIFF·incorrecto)" +msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Ancho o alto de la imagen TIFF es cero" +msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:482 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "Memoria insuficiente para abrir el fichero TIFF" +msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Falló al cargar los datos RGB desde el fichero TIFF" +msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Falló al abrir la imagen TIFF" +msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:283 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Falló la operación TIFFClose" +msgstr "La operación TIFFClose falló" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:416 gdk-pixbuf/io-tiff.c:430 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF" +msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:278 msgid "Image has zero width" @@ -542,49 +546,46 @@ msgid "Image has zero height" msgstr "La imagen tiene alto cero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:307 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la imagen" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:365 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido guardar el resto" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:283 -#, fuzzy msgid "Invalid XBM file" -msgstr "Fichero XBM no válido: %s" +msgstr "El archivo XBM no es válido" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:293 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memoria insuficiente al cargar el fichero imagen XBM" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo gráfico XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:427 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "Falló al escribir al fichero temporal cuando se cargaba la imagen XBM" +msgstr "" +"No se ha podido escribir en el archivo temporal cuando se cargaba la imagen " +"XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235 msgid "No XPM header found" -msgstr "No se ha encontrado cabecera XBM" +msgstr "No se ha encontrado la cabecera XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243 -#, fuzzy msgid "XPM file has image width <= 0" -msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0" +msgstr "El archivo XPM tiene un ancho de imagen <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251 -#, fuzzy msgid "XPM file has image height <= 0" -msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0" +msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "" +msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 -#, fuzzy msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM tiene más de 31 chars por pixel" +msgstr "El XPM tiene un número inválido de carácteres por pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285 msgid "Can't read XPM colormap" @@ -592,28 +593,29 @@ msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM" +msgstr "No puedo obtener memoria para cargar la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falló al escribir el fichero temporal al cargar la imagen XPM" +msgstr "" +"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" -msgstr "Cabecera de imagen corrompida" +msgstr "La cabecera de la imagen está corrompida" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" -msgstr "Formato de imagen desconocido" +msgstr "El formato de la imagen es desconocido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Datos del pixel de imagen corrompidos" +msgstr "Los datos del pixel de la imagen están corrompidos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "falló al localizar buffer de imagen para %u bytes" +msgstr "no se ha podido obtener un buffer para la imagen de %u bytes" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -631,7 +633,7 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:122 msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgstr "Control" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically @@ -640,27 +642,23 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: gtk/gtkaccellabel.c:136 -#, fuzzy msgid "Accelerator Closure" -msgstr "Objeto acelerador" +msgstr "Cierre del acelerador" #: gtk/gtkaccellabel.c:137 -#, fuzzy msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El objeto supervisado por su etiqueta aceleradora" +msgstr "El cierre a monitorizar para cambios en el acelerador" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 -#, fuzzy msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Objeto acelerador" +msgstr "Widget acelerador" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 -#, fuzzy msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "El objeto supervisado por su etiqueta aceleradora" +msgstr "El widget a monitorizar para cambios en el acelerador" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" @@ -672,7 +670,7 @@ msgid "" "right aligned" msgstr "" "Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la " -"izquiera, 1.0 es alineado a la derecha." +"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" @@ -683,6 +681,8 @@ msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, " +"1.0 es alineado abajo" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "Horizontal scale" @@ -693,6 +693,8 @@ msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesitado para el hijo, " +"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" @@ -703,6 +705,8 @@ msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesitado para el hijo, " +"cuanto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" @@ -722,7 +726,7 @@ msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "Alineación Horizontal" +msgstr "Alineación horizontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" @@ -730,7 +734,7 @@ msgstr "Alineación X para el hijo" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "Alineación Vertical" +msgstr "Alineación vertical" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" @@ -738,51 +742,52 @@ msgstr "Alineación Y para el hijo" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" -msgstr "Razón" +msgstr "Proporción" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "Razón de aspecto si es FALSO (FALSE) obey_child·" +msgstr "Proporción si obey_child es FALSO" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Obedecer al hijo" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Forzar la proporción para que coincida con la forma del hijo" #: gtk/gtkbbox.c:115 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "Anchura mínima del hijo" #: gtk/gtkbbox.c:116 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Mínima anchura de los botones dentro de la caja" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" -msgstr "Altura mínima de los hijos" +msgstr "Altura mínima del hijo" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Altura mínimia de los botones dentro de la caja" #: gtk/gtkbbox.c:133 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Anchura interna de relleno del hijo" #: gtk/gtkbbox.c:134 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" -msgstr "Altura interna de relleno de los hijos" +msgstr "Altura interna de relleno del hijo" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" +"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" #: gtk/gtkbbox.c:151 msgid "Layout style" @@ -793,8 +798,8 @@ msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"Como disponer los botones en la caja. Valores posibles son por omisión, " -"esparcidos, esquinas, inicio y final" +"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: " +"predeterminado, esparcidos, esquinas, inicio y final" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" @@ -802,11 +807,11 @@ msgstr "Secundario" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" -"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, " -"e.g., help buttons." +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons." msgstr "" -"Si CIERTO (TRUE), los hijos aparecen en un grupo secundario de hijos, " -"satisfactorio para, ej. botones de ayuda." +"Si es CIERTO, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, útil para, " +"ej. botones de ayuda." #: gtk/gtkbox.c:125 msgid "Spacing" @@ -822,9 +827,9 @@ msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." -msgstr "Cuando los hijos deberían tener todos el mismo tamaño." +msgstr "Si los hijos deben tener todos el mismo tamaño." -#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 +#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -833,35 +838,39 @@ msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget." msgstr "" +"Texto del widget etiqueta que está dentro del botón, si el botón contiene " +"uno." -#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 +#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302 msgid "Use underline" msgstr "Utilizar subrayado" -#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302 +#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter " +"debe utilizarse como el nemotécnico del atajo del teclado" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Usar almacén" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" -"Si se fija, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén en vez " -"de ser mostrado" +"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén " +"en vez de ser mostrada" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" -msgstr "Borde de asistencia" +msgstr "Relieve del borde" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style." -msgstr "Estilo del borde de asistencia." +msgstr "Estilo del relieve del borde de asistencia." #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Spacing" @@ -1020,7 +1029,7 @@ msgstr "Markup" msgid "Marked up text to render" msgstr "" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" @@ -1071,9 +1080,9 @@ msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 -#: gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 +#: gtk/gtkfontsel.c:201 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font" -msgstr "Tipo de Letra" +msgstr "Tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286 msgid "Font description as a string" @@ -1081,8 +1090,7 @@ msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" -"Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription" +msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Font family" @@ -1091,8 +1099,7 @@ msgstr "Familia de tipos de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" -"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. " -"Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace" +"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 #: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 @@ -1148,7 +1155,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Tachar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 msgid "Whether to strike through the text" @@ -1608,21 +1615,21 @@ msgstr "" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" -#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358 +#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" -#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359 +#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360 #, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "La posición inicial de la ventana." -#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 +#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369 #, fuzzy msgid "Selection Bound" msgstr "Selección: " -#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369 +#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" @@ -1663,8 +1670,7 @@ msgid "Invisible character" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:489 -msgid "" -"The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:496 @@ -1706,21 +1712,21 @@ msgstr "Seleccionar en el foco" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused." msgstr "" -#: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164 +#: gtk/gtkentry.c:3866 gtk/gtklabel.c:3211 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" -#: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174 +#: gtk/gtkentry.c:3876 gtk/gtklabel.c:3221 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" -#: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344 +#: gtk/gtkentry.c:3886 gtk/gtktextview.c:6372 msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161 msgid "Filename" -msgstr "Nombre Fichero" +msgstr "Nombre de archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:537 msgid "The currently selected filename." @@ -1742,28 +1748,28 @@ msgstr "Selección múltiple" msgid "Whether to allow multiple files to be selected." msgstr "" -#: gtk/gtkfilesel.c:695 +#: gtk/gtkfilesel.c:694 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" -#: gtk/gtkfilesel.c:699 +#: gtk/gtkfilesel.c:698 msgid "Fol_ders" msgstr "_Carpetas" -#: gtk/gtkfilesel.c:730 +#: gtk/gtkfilesel.c:729 msgid "Files" msgstr "Archivos" -#: gtk/gtkfilesel.c:734 +#: gtk/gtkfilesel.c:733 msgid "_Files" msgstr "_Archivos" -#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2112 +#: gtk/gtkfilesel.c:809 gtk/gtkfilesel.c:2111 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Directorio ilegible: %s" -#: gtk/gtkfilesel.c:934 +#: gtk/gtkfilesel.c:933 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1774,141 +1780,140 @@ msgstr "" "disponible para este programa.\n" "¿Está seguro que desea seleccionarlo?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1064 +#: gtk/gtkfilesel.c:1063 msgid "_New Folder" -msgstr "" +msgstr "_Nueva carpeta" -#: gtk/gtkfilesel.c:1075 +#: gtk/gtkfilesel.c:1074 msgid "De_lete File" msgstr "_Borrar Archivo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1086 +#: gtk/gtkfilesel.c:1085 msgid "_Rename File" msgstr "_Renombrar archivo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1346 +#: gtk/gtkfilesel.c:1345 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" -#: gtk/gtkfilesel.c:1348 +#: gtk/gtkfilesel.c:1347 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -#: gtk/gtkfilesel.c:1349 gtk/gtkfilesel.c:1585 +#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1584 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." -#: gtk/gtkfilesel.c:1357 +#: gtk/gtkfilesel.c:1356 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "" -#: gtk/gtkfilesel.c:1391 +#: gtk/gtkfilesel.c:1390 msgid "New Folder" msgstr "Nueva carpeta" -#: gtk/gtkfilesel.c:1406 +#: gtk/gtkfilesel.c:1405 msgid "_Folder name:" msgstr "_Nombre del la carpeta:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1432 +#: gtk/gtkfilesel.c:1431 msgid "Create" msgstr "Crear" -#: gtk/gtkfilesel.c:1473 +#: gtk/gtkfilesel.c:1472 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de " "archivos." -#: gtk/gtkfilesel.c:1476 +#: gtk/gtkfilesel.c:1475 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -#: gtk/gtkfilesel.c:1478 gtk/gtkfilesel.c:1599 +#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1598 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "" -#: gtk/gtkfilesel.c:1487 +#: gtk/gtkfilesel.c:1486 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "" -#: gtk/gtkfilesel.c:1530 +#: gtk/gtkfilesel.c:1529 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "" -#: gtk/gtkfilesel.c:1535 +#: gtk/gtkfilesel.c:1534 msgid "Delete File" msgstr "Borrar Archivo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1581 gtk/gtkfilesel.c:1595 +#: gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1594 #, c-format -msgid "" -"The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "El nombre \"%s\" contiene símbolos que no están perimitidos en nombres de " "archivos." -#: gtk/gtkfilesel.c:1583 +#: gtk/gtkfilesel.c:1582 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -#: gtk/gtkfilesel.c:1597 +#: gtk/gtkfilesel.c:1596 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -#: gtk/gtkfilesel.c:1607 +#: gtk/gtkfilesel.c:1606 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" -#: gtk/gtkfilesel.c:1654 +#: gtk/gtkfilesel.c:1653 msgid "Rename File" msgstr "Renombrar Archivo" -#: gtk/gtkfilesel.c:1669 +#: gtk/gtkfilesel.c:1668 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Renombrar archivo \"%s\" a:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1700 +#: gtk/gtkfilesel.c:1699 msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" +msgstr "Cambiar el nombre" -#: gtk/gtkfilesel.c:2091 +#: gtk/gtkfilesel.c:2090 msgid "Selection: " msgstr "Selección: " -#: gtk/gtkfilesel.c:2969 +#: gtk/gtkfilesel.c:2966 #, c-format msgid "" "The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment " "variable G_BROKEN_FILENAMES." msgstr "" -#: gtk/gtkfilesel.c:3833 +#: gtk/gtkfilesel.c:3830 msgid "Name too long" msgstr "El nombre es muy largo" -#: gtk/gtkfilesel.c:3835 +#: gtk/gtkfilesel.c:3832 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "" @@ -1930,48 +1935,48 @@ msgstr "Posición Y del widget hijo" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:69 +#: gtk/gtkfontsel.c:61 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" -#: gtk/gtkfontsel.c:202 +#: gtk/gtkfontsel.c:194 msgid "Font name" msgstr "Nombre tipo de letra" -#: gtk/gtkfontsel.c:203 +#: gtk/gtkfontsel.c:195 msgid "The X string that represents this font." msgstr "La cadena X que representa esta tipografía." -#: gtk/gtkfontsel.c:210 +#: gtk/gtkfontsel.c:202 msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "EL GdkFont actualmente seleccionado." -#: gtk/gtkfontsel.c:216 +#: gtk/gtkfontsel.c:208 msgid "Preview text" msgstr "Texto previsualizado" -#: gtk/gtkfontsel.c:217 +#: gtk/gtkfontsel.c:209 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" -#: gtk/gtkfontsel.c:321 +#: gtk/gtkfontsel.c:311 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" -#: gtk/gtkfontsel.c:327 +#: gtk/gtkfontsel.c:317 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" -#: gtk/gtkfontsel.c:333 +#: gtk/gtkfontsel.c:323 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamaño:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:462 +#: gtk/gtkfontsel.c:452 msgid "_Preview:" msgstr "_Vista preliminar:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1253 +#: gtk/gtkfontsel.c:1237 msgid "Font Selection" msgstr "Selección de Fuentes" @@ -2023,7 +2028,7 @@ msgstr "Gamma" msgid "_Gamma value" msgstr "Valor _Gamma" -#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158 +#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:215 gtk/gtkstatusbar.c:158 #: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" @@ -2068,9 +2073,8 @@ msgid "A GdkPixbuf to display." msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:137 -#, fuzzy msgid "Pixmap" -msgstr "Bitmap" +msgstr "Mapa de píxeles" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "A GdkPixmap to display." @@ -2209,6 +2213,8 @@ msgstr "LÃmite de activación Y" msgid "Wheel" msgstr "" +# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 #: gtk/gtkinputdialog.c:519 msgid "none" msgstr "ninguno" @@ -2226,75 +2232,75 @@ msgstr "(desconocido)" msgid "clear" msgstr "limpiar" -#: gtk/gtklabel.c:281 +#: gtk/gtklabel.c:282 msgid "The text of the label." msgstr "El texto de la etiqueta." -#: gtk/gtklabel.c:288 +#: gtk/gtklabel.c:289 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." msgstr "" -#: gtk/gtklabel.c:294 +#: gtk/gtklabel.c:295 msgid "Use markup" msgstr "" -#: gtk/gtklabel.c:295 +#: gtk/gtklabel.c:296 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()." msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcas XML. Ver pango_parse_markup()." -#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583 +#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583 msgid "Justification" msgstr "Justificación" -#: gtk/gtklabel.c:310 +#: gtk/gtklabel.c:311 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" -"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. " -" Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver " +"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. " +"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Ver " "GtkMisc::xalign para ello." -#: gtk/gtklabel.c:318 +#: gtk/gtklabel.c:319 msgid "Pattern" -msgstr "Patrón" +msgstr "Modelo" -#: gtk/gtklabel.c:319 +#: gtk/gtklabel.c:320 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline." msgstr "" -#: gtk/gtklabel.c:326 +#: gtk/gtklabel.c:327 msgid "Line wrap" msgstr "" -#: gtk/gtklabel.c:327 +#: gtk/gtklabel.c:328 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" -#: gtk/gtklabel.c:333 +#: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" -#: gtk/gtklabel.c:334 +#: gtk/gtklabel.c:335 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." msgstr "" -#: gtk/gtklabel.c:340 +#: gtk/gtklabel.c:341 msgid "Mnemonic key" msgstr "Clave nemónica" -#: gtk/gtklabel.c:341 +#: gtk/gtklabel.c:342 msgid "The mnemonic accelerator key for this label." msgstr "" -#: gtk/gtklabel.c:349 +#: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Widget nemónico" -#: gtk/gtklabel.c:350 +#: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" @@ -2317,19 +2323,19 @@ msgstr "El GtkAdjustment para la posición vertical." #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 msgid "Width" -msgstr "Ancho" +msgstr "Anchura" #: gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout." -msgstr "Ancho de la disposición." +msgstr "La anchura de la disposición." #: gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" -msgstr "Alto" +msgstr "Altura" #: gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout." -msgstr "" +msgstr "La altura de la disposición." #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2346,8 +2352,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:192 msgid "" -"A title that may be displayed by the window manager when this menu is " -"torn-off." +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:260 @@ -2360,15 +2366,15 @@ msgid "" "item." msgstr "" -#: gtk/gtkmenubar.c:152 +#: gtk/gtkmenubar.c:216 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "" -#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251 +#: gtk/gtkmenubar.c:223 gtk/gtktoolbar.c:251 msgid "Internal padding" msgstr "Relleno interno" -#: gtk/gtkmenubar.c:160 +#: gtk/gtkmenubar.c:224 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" @@ -2420,8 +2426,8 @@ msgstr "X pad" msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" -"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, medido " -"en pixeles." +"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, " +"medido en pixeles." #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" @@ -2512,7 +2518,7 @@ msgstr "" msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "" -#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4695 +#: gtk/gtknotebook.c:2439 gtk/gtknotebook.c:4694 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -2589,8 +2595,9 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:123 msgid "" "If true the GtkProgress is in activity mode, meaning that is signals " -"something is happening, but not how much of the activity is finished. This is " -"used when you're doing something that you don't know how long it will take." +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " +"is used when you're doing something that you don't know how long it will " +"take." msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:130 @@ -2617,8 +2624,8 @@ msgstr "Texto y alineación" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" -"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text in " -"the progress widget" +"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " +"in the progress widget" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:282 gtk/gtkspinbutton.c:237 @@ -2751,7 +2758,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:329 #, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Título de Ventana" +msgstr "TÃtulo de Ventana" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "" @@ -2761,7 +2768,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:337 #, fuzzy msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Título de Ventana" +msgstr "TÃtulo de Ventana" #: gtk/gtkrange.c:338 msgid "" @@ -2770,7 +2777,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:118 msgid "Lower" -msgstr "Inferior" +msgstr "Más baja" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" @@ -2964,8 +2971,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:173 msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and " -"right-to-left text" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:180 @@ -3030,8 +3037,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest " -"step increment" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:273 @@ -3044,7 +3051,7 @@ msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberían ser ignorados" #: gtk/gtkspinbutton.c:281 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Ajuste" #: gtk/gtkspinbutton.c:282 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" @@ -3078,7 +3085,7 @@ msgstr "Información" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" -msgstr "" +msgstr "Advertencia" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" @@ -3086,14 +3093,14 @@ msgstr "Error" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Pregunta" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" -msgstr "" +msgstr "_Añadir" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" @@ -3125,23 +3132,24 @@ msgstr "_Convertir" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Copiar" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "C_ut" -msgstr "Cor_tar" +msgstr "C_ortar" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" -msgstr "_Eliminar" +msgstr "_Borrar" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" -msgstr "" +msgstr "_Ejecutar" +# src/nautilus-first-time-druid.c:290 #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Buscar" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" @@ -3167,21 +3175,22 @@ msgstr "_Ultimo" msgid "_Top" msgstr "_Tope" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" -msgstr "" +msgstr "_Atrás" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" -msgstr "" +msgstr "A_bajo" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" -msgstr "" +msgstr "A_delante" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" -msgstr "" +msgstr "A_rriva" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" @@ -3189,11 +3198,11 @@ msgstr "A_yuda" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" -msgstr "_Hogar" +msgstr "_Inicio" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" -msgstr "" +msgstr "Índ_ice" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Italic" @@ -3221,7 +3230,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Nuevo" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_No" @@ -3231,6 +3240,9 @@ msgstr "" msgid "_OK" msgstr "_OK" +# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -3239,17 +3251,19 @@ msgstr "_Abrir" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" +# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-# +# src/nautilus-first-time-druid.c:272 #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Print" -msgstr "_Imprimir" +msgstr "Im_primir" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Imprimir Pre_visualización:" +msgstr "Vista pre_via" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Properties" @@ -3268,9 +3282,8 @@ msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" #: gtk/gtkstock.c:319 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "_Revertir" +msgstr "_Quitar" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Revert" @@ -3314,7 +3327,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Undelete" -msgstr "" +msgstr "_Recuperar" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Underline" @@ -3329,7 +3342,6 @@ msgid "_Yes" msgstr "_Si" #: gtk/gtkstock.c:334 -#, c-format msgid "Zoom _100%" msgstr "Aumentos _100%" @@ -3339,11 +3351,11 @@ msgstr "Aumentos a _Ajustar" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Zoom _In" -msgstr "Aumentos _Mas" +msgstr "Ampl_iar" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Aumentos _Menos" +msgstr "Redu_cir" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" @@ -3452,8 +3464,8 @@ msgstr "Dirección del texto" #: gtk/gtktexttag.c:269 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" -"Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de " -"derecha-a-izquierda" +"Dirección del texto, por ejemplo: de izquiera-a-derecha o de derecha-a-" +"izquierda" #: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Left, right, or center justification" @@ -3526,7 +3538,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:622 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Solapas" #: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Custom tabs for this text" @@ -3720,10 +3732,9 @@ msgstr "Cursor Visible" msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Si se muestra el cursor de inserción" -#: gtk/gtktextview.c:6335 -#, fuzzy +#: gtk/gtktextview.c:6363 msgid "Input _Methods" -msgstr "Método de la Entrada X" +msgstr "Métodos de entrada" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format @@ -3936,7 +3947,7 @@ msgstr "" msgid "Whether to display the column" msgstr "Cuando mostrar la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434 msgid "Resizable" msgstr "Redimensinable" @@ -3980,6 +3991,9 @@ msgstr "Ancho máximo" msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Ancho máximo permitido de la columna" +# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# components/music/nautilus-music-view.c:198 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -4085,8 +4099,8 @@ msgstr "Petición de altura" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used." +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:424 @@ -4146,8 +4160,7 @@ msgid "Receives default" msgstr "Recibe por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:473 -msgid "" -"If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" "Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se " "focaliza." @@ -4231,44 +4244,34 @@ msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1083 -msgid "Secondary cursor color" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1084 -msgid "" -"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " -"right-to-left and left-to-right text." -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1089 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1090 +#: gtk/gtkwidget.c:1084 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "" -#: gtk/gtkwindow.c:406 +#: gtk/gtkwindow.c:399 msgid "Window Type" msgstr "Tipo de ventana" -#: gtk/gtkwindow.c:407 +#: gtk/gtkwindow.c:400 msgid "The type of the window" msgstr "El tipo de la ventana" -#: gtk/gtkwindow.c:416 +#: gtk/gtkwindow.c:409 msgid "Window Title" msgstr "Título de Ventana" -#: gtk/gtkwindow.c:417 +#: gtk/gtkwindow.c:410 msgid "The title of the window" msgstr "El título de la ventana" -#: gtk/gtkwindow.c:424 +#: gtk/gtkwindow.c:417 msgid "Allow Shrink" msgstr "Permitir encoger" -#: gtk/gtkwindow.c:426 +#: gtk/gtkwindow.c:419 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " @@ -4277,81 +4280,86 @@ msgstr "" "Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO " "(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea" -#: gtk/gtkwindow.c:433 +#: gtk/gtkwindow.c:426 msgid "Allow Grow" msgstr "Permitir Crecimiento" -#: gtk/gtkwindow.c:434 +#: gtk/gtkwindow.c:427 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su " "tamaño mínimo." -#: gtk/gtkwindow.c:442 +#: gtk/gtkwindow.c:435 msgid "If TRUE, users can resize the window." msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana." -#: gtk/gtkwindow.c:449 +#: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: gtk/gtkwindow.c:450 +#: gtk/gtkwindow.c:443 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" -"Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas " -"mientras ésta esté abierta)." +"Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras " +"ventanas mientras ésta esté abierta)." -#: gtk/gtkwindow.c:457 +#: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "Window Position" msgstr "Posición de la Ventana" -#: gtk/gtkwindow.c:458 +#: gtk/gtkwindow.c:451 msgid "The initial position of the window." msgstr "La posición inicial de la ventana." -#: gtk/gtkwindow.c:466 +#: gtk/gtkwindow.c:459 msgid "Default Width" msgstr "Ancho por omisión" -#: gtk/gtkwindow.c:467 +#: gtk/gtkwindow.c:460 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" "El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente " "la ventana." -#: gtk/gtkwindow.c:476 +#: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Default Height" msgstr "Altura por Defecto" -#: gtk/gtkwindow.c:477 +#: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" -"La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente " -"la ventana." +"La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra " +"inicialmente la ventana." -#: gtk/gtkwindow.c:486 +#: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruir con el Padre" -#: gtk/gtkwindow.c:487 +#: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si esta ventana debería ser destruida cuando el padre se destruye" -#: gtk/gtkwindow.c:494 +#: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Icon" msgstr "Icono" -#: gtk/gtkwindow.c:495 +#: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Icon for this window" msgstr "Icono para esta ventana" #: gtk/gtksizegroup.c:242 +#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "Modo" +msgstr "" +"#-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#\n" +"Modalidad\n" +"#-#-#-#-# es.po (gtk+ 1.3.0) #-#-#-#-#\n" +"Modo" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" @@ -4403,180 +4411,3 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" msgstr "Método de la Entrada X" - -#~ msgid "Directories" -#~ msgstr "Directorios" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Directories" -#~ msgstr "Directorios" - -#, fuzzy -#~ msgid "Crea_te Dir" -#~ msgstr "Crear Directorio" - -#~ msgid "Create Directory" -#~ msgstr "Crear Directorio" - -#~ msgid "_Directory name:" -#~ msgstr "_Nombre del directorio:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Borrar" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Aceptar" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Guardar" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Cerrar" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" -#~ msgstr "" -#~ "Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" lÃnea %d" - -#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file" -#~ msgstr "Memoria insuficiente para guardar el fichero PNG" - -#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" -#~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación X" - -#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment" -#~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación·Y" - -#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale" -#~ msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·escala·X" - -#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale" -#~ msgstr "Valor entre 0.0·y 1.0· para indicar escala Y" - -#~ msgid "Line Height" -#~ msgstr "Alto de la Línea" - -#~ msgid "The height of a line" -#~ msgstr "El alto de una línea" - -#~ msgid "Column Width" -#~ msgstr "Ancho de la Columna" - -#~ msgid "The width of a column" -#~ msgstr "El ancho de una columna" - -#~ msgid "can_activate" -#~ msgstr "can_activate" - -#~ msgid "Cell can get activate events." -#~ msgstr "Celda puede conseguir eventos de activación." - -#, fuzzy -#~ msgid "He_x Value:" -#~ msgstr "Valor:" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Aplicar" - -#~ msgid "Foundry:" -#~ msgstr "Fundición:" - -#~ msgid "Slant:" -#~ msgstr "Inclinación:" - -#~ msgid "Resolution X:" -#~ msgstr "Resolución X:" - -#~ msgid "Resolution Y:" -#~ msgstr "Resolución Y:" - -#~ msgid "Charset:" -#~ msgstr "Codificación:" - -#~ msgid "Requested Value" -#~ msgstr "Valor deseado" - -#~ msgid "Font:" -#~ msgstr "Fuente:" - -#~ msgid "Reset Filter" -#~ msgstr "Reiniciar Filtro" - -#~ msgid "Metric:" -#~ msgstr "Métrica:" - -#~ msgid "Pixels" -#~ msgstr "Pixeles" - -#~ msgid "Requested Font Name:" -#~ msgstr "Nombre de Fuente deseado:" - -#~ msgid "Actual Font Name:" -#~ msgstr "Nombre de Fuente real:" - -#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." -#~ msgstr "%i fuentes disponibles con un total de %i estilos." - -#~ msgid "Filter" -#~ msgstr "Filtro" - -#~ msgid "Scaled Bitmap" -#~ msgstr "Bitmap redimensionado" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "(nil)" -#~ msgstr "(nulo)" - -#~ msgid "regular" -#~ msgstr "regular" - -#~ msgid "oblique" -#~ msgstr "oblicua" - -#~ msgid "reverse italic" -#~ msgstr "itálica invertida" - -#~ msgid "reverse oblique" -#~ msgstr "oblicua invertida" - -#~ msgid "[M]" -#~ msgstr "[M]" - -#~ msgid "[C]" -#~ msgstr "[C]" - -#~ msgid "The selected font is not available." -#~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible." - -#~ msgid "The selected font is not a valid font." -#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida." - -#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." -#~ msgstr "" -#~ "Esta es una fuente de 2-bytes y es posible que no se visualize " -#~ "correctamente." - -#~ msgid "roman" -#~ msgstr "romana" - -#~ msgid "proportional" -#~ msgstr "proporcional" - -#~ msgid "monospaced" -#~ msgstr "espacio fijo" - -#~ msgid "char cell" -#~ msgstr "tamaño constante" - -#~ msgid "Font: (Filter Applied)" -#~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)" - -#~ msgid "normal" -#~ msgstr "normal" - -#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista." |