diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2005-01-15 01:00:41 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2005-01-15 01:00:41 +0000 |
commit | 45682c32eabcb9860c2f85ef6a3f830e689b28d6 (patch) | |
tree | 3f108821e11d0b327d3b8a01a2ada4f5dd1af0ae /po | |
parent | 052e3d6803dcb4d9534f0bb1cecc07daf9e840a6 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-45682c32eabcb9860c2f85ef6a3f830e689b28d6.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2005-01-15 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 108 |
2 files changed, 57 insertions, 55 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index becf818de..db04ba169 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-15 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-01-14 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-07 22:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-15 01:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-15 01:59+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -42,8 +42,7 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244 #, c-format -msgid "" -"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " "probablemente el archivo gráfico esté corrupto" @@ -79,8 +78,7 @@ msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" -"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»" +msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 msgid "Unrecognized image file format" @@ -358,8 +356,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format -msgid "" -"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " "permitido." @@ -463,8 +460,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 -msgid "" -"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un " "máximo de 79 caracteres." @@ -546,8 +542,7 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "" -"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -640,8 +635,7 @@ msgstr "El formato de imagen Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" -"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" +msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" @@ -748,8 +742,7 @@ msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" -"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" +msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559 msgid "The XPM image format" @@ -858,7 +851,7 @@ msgstr "La licencia del programa" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:482 -msgid "_Credits" +msgid "C_redits" msgstr "_Créditos" #. Add the license button @@ -927,7 +920,7 @@ msgstr "Alt" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:700 +#: gtk/gtkcalendar.c:703 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -935,14 +928,15 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:710 +#: gtk/gtkcalendar.c:717 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 +#. do not translate the part before the | +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 gtk/gtkcellrendererprogress.c:294 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "etiquete de barra de progreso|%d %%" +msgstr "%d %%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 msgid "Pick a Color" @@ -1172,8 +1166,7 @@ msgstr "Quitar el marcador «%s»" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "" -"No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido." +msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 msgid "Shortcuts" @@ -1376,8 +1369,7 @@ msgstr "_Renombrar archivo" #: gtk/gtkfilesel.c:1445 #, c-format -msgid "" -"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en " "los nombres de archivos" @@ -1393,8 +1385,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." +msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." #: gtk/gtkfilesel.c:1456 #, c-format @@ -1521,32 +1512,32 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo" msgid "(Empty)" msgstr "(vacío)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429 -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Este sistema de archivo no soporta montaje" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "No se ha podido obtener el icono de fábrica para %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " @@ -1555,25 +1546,25 @@ msgstr "" "El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por " "favor, use un nombre diferente." -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699 #, c-format -msgid "Error getting information for '%s'" -msgstr "Error al obtener información para «%s»" +msgid "Error getting information for '/': %s" +msgstr "Error al obtener información para «/» : %s" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 msgid "Pick a Font" @@ -1734,7 +1725,7 @@ msgstr "(desconocido)" msgid "clear" msgstr "limpiar" -#: gtk/gtklabel.c:3930 +#: gtk/gtklabel.c:3931 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" @@ -2141,53 +2132,53 @@ msgstr "RLE Incrustamie_nto de derecha-a-izquierda" #: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO S_obreescritura de izquierda-a-derecha" +msgstr "S_obreescritura de izquierda-a-derecha [LRO]" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO So_breescritura de derecha-a-izquierda" +msgstr "So_breescritura de derecha-a-izquierda [RLO]" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF Formateo d_ireccional emergente" +msgstr "Formateo d_ireccional emergente [PDF]" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS Es_pacio de ancho cero" +msgstr "Espacio de ancho _cero [ZWS]" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ En_samblador de ancho cero" +msgstr "En_samblador de ancho cero [ZWJ]" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ No-ens_amblador de ancho cero" +msgstr "No-ens_amblador de ancho cero [ZWNJ]" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Imposible encontrar el motor de estilos en module_path: «%s»," +msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»," #: gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" -msgstr "-- Ningún consejo --" +msgstr "-- Sin consejo --" -#: gtk/gtkuimanager.c:1132 +#: gtk/gtkuimanager.c:1137 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "Atributo desconocido «%s» en la línea %d, carácter %d" +msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1332 +#: gtk/gtkuimanager.c:1337 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Etiqueta de inicio inesperada «%s» en la línea %d, carácter %d" +msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1417 +#: gtk/gtkuimanager.c:1422 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2209 +#: gtk/gtkuimanager.c:2214 msgid "Empty" msgstr "Vacío" @@ -2246,6 +2237,12 @@ msgstr "Método de la entrada X" msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s" +#~ msgid "_Credits" +#~ msgstr "_Créditos" + +#~ msgid "Error getting information for '%s'" +#~ msgstr "Error al obtener información para «%s»" + #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" @@ -2280,3 +2277,4 @@ msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s" #~ msgid "Could not find the path" #~ msgstr "No se ha podido encontrar la ruta" + |