summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>2005-04-11 11:32:50 +0000
committerJosep Puigdemont i Casamajó <joseppc@src.gnome.org>2005-04-11 11:32:50 +0000
commite53cc66755366c406dc6a684739e8d14fb0b18db (patch)
tree7d71819c5a541f0fc0b361d03624c1d4f38346fa /po
parent47be1b55412c78a58b1f6fa4f30d8788f38a1ed6 (diff)
downloadgdk-pixbuf-e53cc66755366c406dc6a684739e8d14fb0b18db.tar.gz
Updated Catalan translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po521
2 files changed, 272 insertions, 253 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6f6a5afee..7359772e4 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-04-11 Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
2005-04-11 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index f36eae367..195dca791 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-04 09:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-04 10:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-11 13:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-11 03:03+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 ../tests/testfilechooser.c:199
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 ../tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
@@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:244
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@@ -80,34 +80,34 @@ msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut desar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
"desat totes les dades: %s"
-#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
+#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr ""
"No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia"
@@ -181,33 +181,34 @@ msgstr "Bloc erroni en l'animació"
msgid "The ANI image format"
msgstr "El format d'imatge ANI"
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:301
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:437
+msgid "BMP image has bogus header data"
+msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
+
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:396
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar la imatge de mapa de bits"
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:269
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:282
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no suportada"
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:424
-msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies"
-
# Topdown és un BMP amb la primera "scanline" al principi del fitxer. jm
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
msgstr "No es poden comprimir les imatges BMP «topdown»"
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1181
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1198
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per a desar el fitxer BMP"
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1222
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1239
msgid "Couldn't write to BMP file"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP"
-#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1271
+#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1288
msgid "The BMP image format"
msgstr "El format d'imatge BMP"
@@ -297,7 +298,7 @@ msgstr "L'amplada de la icona és zero"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
-msgstr "L'alçada de la icona és zero"
+msgstr "L'alçària de la icona és zero"
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
@@ -378,11 +379,11 @@ msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context del búfer"
+msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context de la memòria intermèdia"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada invàlida"
+msgstr "La imatge té una amplada i/o alçària invàlida"
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
msgid "Image has unsupported bpp"
@@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçada zero."
+msgstr "EL PNG transformat té amplada o alçària zero."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
@@ -504,7 +505,7 @@ msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero"
+msgstr "El fitxer PNM té una alçària d'imatge zero"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
@@ -582,61 +583,61 @@ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS"
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "El format d'imatge Sun raster"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:159
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:178
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:189
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:219
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:353
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:699
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:721
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:739
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:772
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:778 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:787
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:797 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:814
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:861
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:926
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923
msgid "Excess data in file"
msgstr "Excés de dades al fitxer"
-#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:995
+#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992
msgid "The Targa image format"
msgstr "El format d'imatge Targa"
@@ -646,11 +647,11 @@ msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
+msgstr "No es pot obtenir l'alçària de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero"
+msgstr "L'amplada o l'alçària de la imatge TIFF és zero"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
@@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "La imatge té una amplada de zero"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
-msgstr "La imatge té una alçada de zero"
+msgstr "La imatge té una alçària de zero"
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
@@ -717,44 +718,44 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM"
msgid "The XBM image format"
msgstr "El format d'imatge XBM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467
msgid "No XPM header found"
msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1238
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476
msgid "Invalid XPM header"
msgstr "La capçalera XPM no és vàlida"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1246
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1254
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492
msgid "XPM file has image height <= 0"
-msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge <=0"
+msgstr "El fitxer XPM té una alçària d'imatge <=0"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1262
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM té un nombre de caràcters per píxel invàlid"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1269
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1290
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1342
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge XPM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1304
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1533
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM"
-#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1568
+#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806
msgid "The XPM image format"
msgstr "El format d'imatge XPM"
@@ -771,7 +772,7 @@ msgstr "CLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finistres"
+msgstr "El nom del programa com l'utilitza el gestor de finestres"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:119
@@ -851,46 +852,46 @@ msgstr "COLORS"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes les crides a X sincronitzades"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2022
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2025
msgid "License"
msgstr "Llicència"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271
msgid "The license of the program"
msgstr "La llicència del programa"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "C_redits"
msgstr "C_rèdits"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:501
msgid "_License"
msgstr "_Llicència"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:728
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:731
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1950
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1953
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1976
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
msgid "Written by"
msgstr "Escrit per"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1982
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat per"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1991
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1994
msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1995
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1998
msgid "Artwork by"
msgstr "Art per"
@@ -899,7 +900,7 @@ msgstr "Art per"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:120
msgid "Shift"
msgstr "Majs"
@@ -908,7 +909,7 @@ msgstr "Majs"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:125
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:126
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:132
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -930,7 +931,7 @@ msgstr "Alt"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:703
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:704
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -938,36 +939,36 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:717
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:718
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. do not translate the part before the |
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575
msgid "Pick a Color"
msgstr "Trieu un color"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"El color seleccionat prèviment, per a comparar-lo amb el que esteu "
+"El color seleccionat prèviament, per a comparar-lo amb el que esteu "
"seleccionant. Podeu arrossegar aquest color a l'entrada de paleta, o "
"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
"colors."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:573
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -975,11 +976,11 @@ msgstr ""
"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
"desar-lo per a utilitzar-lo més endavant."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:934
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
msgid "_Save color here"
msgstr "_Desa el color aquí"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1139
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -988,7 +989,7 @@ msgstr ""
"Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o "
"cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -996,75 +997,75 @@ msgstr ""
"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
"la claror del color utilitzant el triangle intern."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"Feu clic al selector de color, llavors cliqueu on vulgueu de la vostra "
+"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
"pantalla per seleccionar el seu color."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matís:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1931
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posició a la roda de colors."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1933
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1934
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Profunditat» del color."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1935
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1936
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillantor del color"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermell:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1939
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Green:"
msgstr "_Verd:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1940
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1941
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1942
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparència del color."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nom de color:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -1072,11 +1073,11 @@ msgstr ""
"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
"el nom d'un color (com 'orange')"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2029
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2061
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de colors"
@@ -1084,277 +1085,285 @@ msgstr "Roda de colors"
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de color"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4510 ../gtk/gtktextview.c:7030
+#: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4520 ../gtk/gtktextview.c:7040
+#: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:4531 ../gtk/gtktextview.c:7051
+#: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1584 ../gtk/gtkfilechooser.c:1628
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1703 ../gtk/gtkfilechooser.c:1747
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:986
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1288
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:996
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:988
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1315
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:998
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517
msgid "Other..."
msgstr "Altre..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:914
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951
msgid "The folder could not be created"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
msgid "Invalid file name"
msgstr "El nom del fitxer és invàlid"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1178
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2209
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2250
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2252
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2292
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
-"No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perque és un nom de "
+"No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perquè és un nom de "
"camí invàlid."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938
+msgid "Remove"
+msgstr "Suprimeix"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2947
+msgid "Rename..."
+msgstr "Canvia el nom..."
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3070
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3124
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 ../gtk/gtkstock.c:317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986
-msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3187
+msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 ../gtk/gtkstock.c:395
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 ../gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101
-msgid "_Add to Shortcuts"
-msgstr "_Afegeix a les dreceres"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3302
+msgid "_Add to Bookmarks"
+msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3312
msgid "Open _Location"
msgstr "Obre una _ubicació"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3324
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 ../gtk/gtkfilesel.c:767
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3448 ../gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3479
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3504
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3585
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crea una ca_rpeta"
#. Name entry
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Na_vega per unes altres carpetes"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
msgid "Save in _folder:"
msgstr "De_sa en la carpeta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3797
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crea en la _carpeta:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4939
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5253
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5455
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La drecera %s no existeix"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5919
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No s'ha pogut muntar %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6010
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6212
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6254
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6256
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f KB"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6056
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6258
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f MB"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6058
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6260
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f GB"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6110
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312
msgid "Today"
msgstr "Avui"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6112
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6314
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6123
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6325
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6193
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395
msgid "Cannot change folder"
msgstr "No es pot canviar de carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6194
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6396
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "No s'ha pogut construir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6269
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471
msgid "Could not select item"
msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'element"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6309
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511
msgid "Open Location"
msgstr "Obre una ubicació"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6518
msgid "Save in Location"
msgstr "Desa en una ubicació"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6340
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6542
msgid "_Location:"
msgstr "_Ubicació:"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:731
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:735
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Carpetes"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:771
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "_Fitxers"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:859 ../gtk/gtkfilesel.c:2249
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:990
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:989
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1365,19 +1374,19 @@ msgstr ""
"no estigui disponible per a aquest programa.\n"
"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1121
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1132
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131
msgid "De_lete File"
msgstr "Suprimeix e_l fitxer"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1143
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142
msgid "_Rename File"
-msgstr "_Reanomena el fitxer"
+msgstr "_Canvia el nom del fitxer"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1445
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1385,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
"fitxer"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1394,35 +1403,35 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en crear la carpeta \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1448 ../gtk/gtkfilesel.c:1684
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer."
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1456
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s\n"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489
msgid "New Folder"
msgstr "Nova carpeta"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1505
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nom de la _carpeta:"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1529
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1572
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
"fitxer"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1575
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1431,72 +1440,72 @@ msgstr ""
"S'ha produït un error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577 ../gtk/gtkfilesel.c:1698
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1586
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1629
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1634
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633
msgid "Delete File"
msgstr "Suprimeix el fitxer"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1680 ../gtk/gtkfilesel.c:1694
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de "
"fitxer"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1682
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en reanomenar el fitxer com a \"%s\": %s\n"
+"S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer com a \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en reanomenar el fitxer \"%s\": %s\n"
+"S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1706
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "S'ha produït un error en reanomenar el fitxer «%s» com a «%s»: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» com a «%s»: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1753
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752
msgid "Rename File"
-msgstr "Reanomena el fitxer"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1768
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:"
+msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» com a:"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:1797
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796
msgid "_Rename"
-msgstr "_Reanomena"
+msgstr "_Canvia el nom"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:2229
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228
msgid "_Selection: "
msgstr "_Selecció: "
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3152
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@@ -1505,15 +1514,15 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:3155
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:3154
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 no vàlid"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4032
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4031
msgid "Name too long"
msgstr "El nom és massa llarg"
-#: ../gtk/gtkfilesel.c:4034
+#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
@@ -1521,32 +1530,32 @@ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:440 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:632
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:501 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:581 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:589
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:746
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:841
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@@ -1555,22 +1564,22 @@ msgstr ""
"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
"diferent."
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449
#, c-format
-msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
+msgid "Writing %s failed: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
-#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
+#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
@@ -1585,43 +1594,48 @@ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178 ../gtk/gtkfontbutton.c:295
+#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007
+#, c-format
+msgid "Bookmark saving failed: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
+
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Trieu un tipus de lletra"
#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:807
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804
msgid "Font"
msgstr "Tipus de lletra"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:73
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:74
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:360
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:361
msgid "_Family:"
msgstr "_Família:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:367
msgid "_Style:"
msgstr "E_stil:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:373
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Mida:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:548
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:549
msgid "_Preview:"
msgstr "_Previsualització:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1382
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecció del tipus de lletra"
@@ -1636,12 +1650,12 @@ msgstr "Valor de la _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1629
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1644
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1259
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@@ -1654,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"Podeu obtenir-ne una còpia de:\n"
"\t%s"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1324
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1315
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "La icona «%s» no es troba al tema"
@@ -1742,7 +1756,7 @@ msgstr "(desconegut)"
msgid "clear"
msgstr "neteja"
-#: ../gtk/gtklabel.c:3934
+#: ../gtk/gtklabel.c:3935
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
@@ -1790,31 +1804,31 @@ msgstr "Opcions de GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:2712 ../gtk/gtknotebook.c:5060
+#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pàgina %u"
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "El botó d'eina de ràdio al qual pertany aquest grup."
-#: ../gtk/gtkrc.c:2399
+#: ../gtk/gtkrc.c:2400
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»"
-#: ../gtk/gtkrc.c:3038 ../gtk/gtkrc.c:3041
+#: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»"
#
-#: ../gtk/gtkrc.c:3476
+#: ../gtk/gtkrc.c:3480
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
@@ -1827,7 +1841,7 @@ msgstr "Informació"
#: ../gtk/gtkstock.c:309
msgid "Warning"
-msgstr "Advertència"
+msgstr "Avís"
#: ../gtk/gtkstock.c:310
msgid "Error"
@@ -1929,22 +1943,22 @@ msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Back"
-msgstr ""
+msgstr "_Endarrere"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Down"
-msgstr ""
+msgstr "_Avall"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Forward"
-msgstr ""
+msgstr "E_ndavant"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Up"
-msgstr ""
+msgstr "A_munt"
#: ../gtk/gtkstock.c:349
msgid "_Harddisk"
@@ -1973,7 +1987,7 @@ msgstr "Índe_x"
#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgid "_Italic"
-msgstr "_Cursiva"
+msgstr "_Itàlica"
#: ../gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Jump to"
@@ -1987,7 +2001,7 @@ msgstr "_Centra"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:360
msgid "Justify|_Fill"
-msgstr ""
+msgstr "Em_plena"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkstock.c:362
@@ -2212,31 +2226,32 @@ msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: \"%s\","
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-- Cap consell --"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1143
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1144
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "No es coneix l'atribut «%s» a la línia %d, caràcter %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1345
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1346
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr ""
"S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1430
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1431
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2222
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2223
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
#. ID
#: ../modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"
-msgstr "Amharic (EZ+)"
+msgstr "Amhàric (EZ+)"
+# FIXME
#. ID
#: ../modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"