diff options
author | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2003-08-18 22:38:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2003-08-18 22:38:37 +0000 |
commit | 86936714ce7db9e5ddf7ce6e1bdf53154bc80cdf (patch) | |
tree | e54f4dac8bcc1cc1500b57aac11013bc79fc6d4e /po | |
parent | 3e74e28178a6f9397a25203d0c3d153d049bb4a0 (diff) | |
download | gdk-pixbuf-86936714ce7db9e5ddf7ce6e1bdf53154bc80cdf.tar.gz |
Updated traditional Chinese translation.
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 535 |
2 files changed, 271 insertions, 270 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9c800fbef..c19562a6c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-18 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + 2003-08-18 Metin Amiroff <metin@karegen.com> * az.po: Updated Azerbaijani translation. @@ -8,7 +12,7 @@ 2003-08-17 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br> - * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. + * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation. 2003-08-16 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 6ffcee9d7..dbd2d41b3 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,9 +6,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-09 16:30-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-07 17:36+0800\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-19 03:14+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-19 06:23+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "無法載入用來載入圖像的模組:%s:%s" msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" -msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?" +msgstr "用來載入圖像的模組 %s 沒有匯出正確的函式;它是否屬於另一個版本的 GTK?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 #, c-format @@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" -msgstr "ANI 圖像格式" +msgstr "動畫圖像格式" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" @@ -156,110 +157,102 @@ msgstr "BMP 圖像中有冗餘的標頭資料" msgid "The BMP image format" msgstr "BMP 圖像格式" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "無法讀入 GIF:%s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1431 gdk-pixbuf/io-gif.c:1592 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料 (可能是檔案被截斷了?)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "堆疊溢位" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." msgstr "GIF 圖像載入模組無法分析本圖像。" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:826 gdk-pixbuf/io-gif.c:1419 gdk-pixbuf/io-gif.c:1465 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1580 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1074 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF 圖像已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1124 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "檔案不像是 GIF 檔" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1136 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188 -msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格高度或寬度為 0。" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格超出了圖像邊界。" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217 -msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -msgstr "" - -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1255 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "GIF 圖像沒有整體使用的色盤,而且圖像其中一個畫格沒有專用的色盤。" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1487 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1639 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF 圖像格式" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:330 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:393 gdk-pixbuf/io-ico.c:410 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "記憶體不足以載入圖示" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 msgid "Invalid header in icon" msgstr "圖示的標頭資料無效" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:291 msgid "Icon has zero width" msgstr "圖示的寬度為零" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 msgid "Icon has zero height" msgstr "圖示的高度為零" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:345 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "不支援有壓縮的圖示" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:378 msgid "Unsupported icon type" msgstr "不支援的圖示類型" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:868 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO 圖像格式" @@ -277,7 +270,7 @@ msgstr "記憶體不足以載入圖像,請嘗試退出其它應用程式來釋 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "" +msgstr "不支援 %s JPEG 色系" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" @@ -380,11 +373,11 @@ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0" +msgstr "PNM 圖像檔的寬度為 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "PNM 圖像檔的高為 0" +msgstr "PNM 圖像檔的高度為 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" @@ -400,11 +393,11 @@ msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確" +msgstr "原始 PNM 圖像類型無效" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "PNM 圖像格式不正確" +msgstr "PNM 圖像格式無效" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" @@ -412,7 +405,7 @@ msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710 msgid "Premature end-of-file encountered" -msgstr "檔案太早結束" +msgstr "檔案不應完結" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" @@ -496,7 +489,7 @@ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:666 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "" +msgstr "色盤項目中出現不應出現的色彩深度" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:684 msgid "Can't allocate TGA header memory" @@ -545,11 +538,11 @@ msgstr "無法分配 TGA 色盤項目所需的記憶體" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:989 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -msgstr "" +msgstr "TGA 色盤出現不應出現的色彩深度" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 msgid "Pseudo-Color image without colormap" -msgstr "" +msgstr "圖像是 Pseudo-Color 色系但沒有提供色盤" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037 msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" @@ -661,11 +654,11 @@ msgstr "XPM 圖像高度不大於 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確" +msgstr "XPM 圖像檔顏色數目無效" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確" +msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目無效" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" @@ -828,7 +821,7 @@ msgstr "配合副元件" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "強制邊框長寬比配合它的副元件的長寬比" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" @@ -836,7 +829,7 @@ msgstr "副元件寬度下限" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "在 button box 內按鈕的寬度下限" +msgstr "在按鈕容器元件內,按鈕的寬度下限" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Minimum child height" @@ -844,7 +837,7 @@ msgstr "副元件高度下限" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "在 button box 內按鈕的高度下限" +msgstr "在按鈕容器元件內,按鈕的高度下限" #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Child internal width padding" @@ -871,7 +864,7 @@ msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" -"如何排列 button box 中的按鈕。可使用的值為 default、spread、edge、start 及 " +"如何排列按鈕容器元件中的按鈕。可使用的值為 default、spread、edge、start 及 " "end" #: gtk/gtkbbox.c:164 @@ -966,7 +959,7 @@ msgstr "使用底線" msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" -msgstr "" +msgstr "如果設定了,表示底線之後的字母是用來作為捷徑鍵的助憶鍵使用" #: gtk/gtkbutton.c:205 msgid "Use stock" @@ -979,11 +972,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "邊框凸出方式" #: gtk/gtkbutton.c:214 msgid "The border relief style" -msgstr "" +msgstr "按鈕邊界凸起的樣式" #: gtk/gtkbutton.c:271 msgid "Default Spacing" @@ -1039,35 +1032,35 @@ msgstr "會顯示該格" #: gtk/gtkcellrenderer.c:135 msgid "xalign" -msgstr "" +msgstr "水平位置" #: gtk/gtkcellrenderer.c:136 msgid "The x-align" -msgstr "" +msgstr "水平位置" #: gtk/gtkcellrenderer.c:146 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "垂直位置" #: gtk/gtkcellrenderer.c:147 msgid "The y-align" -msgstr "" +msgstr "垂直位置" #: gtk/gtkcellrenderer.c:157 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "水平留邊" #: gtk/gtkcellrenderer.c:158 msgid "The xpad" -msgstr "" +msgstr "水平留邊" #: gtk/gtkcellrenderer.c:168 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "垂直留邊" #: gtk/gtkcellrenderer.c:169 msgid "The ypad" -msgstr "" +msgstr "垂直留邊" #: gtk/gtkcellrenderer.c:179 msgid "width" @@ -1103,27 +1096,27 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 msgid "Cell background color name" -msgstr "" +msgstr "方格背景顏色名稱" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "" +msgstr "以字串方式表示的方格背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 msgid "Cell background color" -msgstr "" +msgstr "方格背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "以 GdkColor 方式表示的方格背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Cell background set" -msgstr "" +msgstr "是否設定方格背景" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "" +msgstr "這個標籤會否影響方格背景顏色" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" @@ -1167,7 +1160,7 @@ msgstr "準備描繪的圖示大小" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "細節" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Render detail to pass to the theme engine" @@ -1183,11 +1176,11 @@ msgstr "準備描繪的文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "標記文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:184 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "加上標記,準備描繪的文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297 msgid "Attributes" @@ -1195,7 +1188,7 @@ msgstr "屬性" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" +msgstr "一系列的屬性,會套用至準備描繪的文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" @@ -1236,7 +1229,7 @@ msgstr "可編輯" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "使用者可否修改文字" +msgstr "用戶可否修改文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289 @@ -1253,11 +1246,11 @@ msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font family" -msgstr "字型集" +msgstr "字族" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace" +msgstr "字族名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266 #: gtk/gtktexttag.c:306 @@ -1327,7 +1320,7 @@ msgstr "此文字的底線款式" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Background set" -msgstr "背景顏色設定" +msgstr "是否設定背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Whether this tag affects the background color" @@ -1335,7 +1328,7 @@ msgstr "本標籤會否影響背景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Foreground set" -msgstr "前景顏色設定" +msgstr "是否設定前景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Whether this tag affects the foreground color" @@ -1343,7 +1336,7 @@ msgstr "本標籤會否影響前景顏色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528 msgid "Editability set" -msgstr "可編輯性設定" +msgstr "是否可以編輯" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Whether this tag affects text editability" @@ -1351,15 +1344,15 @@ msgstr "本標籤會否影響文字的可編輯性" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Font family set" -msgstr "字型集設定" +msgstr "是否設定字族" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "本標籤會否影響字型集" +msgstr "本標籤會否影響字族" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Font style set" -msgstr "字型款式設定" +msgstr "是否設定字型款式" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Whether this tag affects the font style" @@ -1367,7 +1360,7 @@ msgstr "本標籤會否影響字型款式" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Font variant set" -msgstr "字型變化設定" +msgstr "是否設定字型變化" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the font variant" @@ -1375,7 +1368,7 @@ msgstr "本標籤會否影響字型變化" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Font weight set" -msgstr "字型粗幼設定" +msgstr "是否設定字型粗幼" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects the font weight" @@ -1383,7 +1376,7 @@ msgstr "本標籤會否影響字型粗幼" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Font stretch set" -msgstr "字型寬緊設定" +msgstr "是否設定字型寬緊" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the font stretch" @@ -1391,7 +1384,7 @@ msgstr "本標籤會否影響字型寬緊" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Font size set" -msgstr "字型大小設定" +msgstr "是否設定字型大小" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects the font size" @@ -1399,7 +1392,7 @@ msgstr "本標籤會否影響字型大小" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font scale set" -msgstr "字型縮放設定" +msgstr "是否縮放字型" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" @@ -1407,7 +1400,7 @@ msgstr "本標籤會否縮放字型" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Rise set" -msgstr "升高文字設定" +msgstr "是否升高文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the rise" @@ -1415,7 +1408,7 @@ msgstr "本標籤會否影響文字升高的情況" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Strikethrough set" -msgstr "刪除線設定" +msgstr "是否設定刪除線" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects strikethrough" @@ -1423,7 +1416,7 @@ msgstr "本標籤會否影響刪除線的設定" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Underline set" -msgstr "底線設定" +msgstr "是否設定底線" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects underlining" @@ -1439,11 +1432,11 @@ msgstr "按鈕的切換狀態" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Inconsistent state" -msgstr "" +msgstr "不協調狀態" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "" +msgstr "按鈕出現的不協調狀態" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" @@ -1455,65 +1448,65 @@ msgstr "該切換按鈕是可啟用的" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "多項選擇按鈕狀態" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "將該切換按鈕顯示成為多項選擇按鈕" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Size" -msgstr "指示線大小" +msgstr "指示元件大小" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "獨立選擇按鈕或多項選擇按鈕的大小" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "指示線間隔" +msgstr "指示元件間隔" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "獨立選擇按鈕或多項選擇按鈕周圍的空間" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "使用中" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "是否已選取該選單項目" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "不協調" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "" +msgstr "是否顯示「不協調」的狀態" -#: gtk/gtkcolorsel.c:559 +#: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。閣下可以將本顏色拖曳至色盤項" +"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項" "目;\n" "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。" -#: gtk/gtkcolorsel.c:564 +#: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "所選擇的顏色;閣下可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。" +msgstr "所選擇的顏色;您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。" -#: gtk/gtkcolorsel.c:925 +#: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" msgstr "在這裡儲存顏色(_S)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1128 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -1521,47 +1514,47 @@ msgstr "" "按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n" "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1752 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1756 msgid "Has Opacity Control" msgstr "可控制透明度" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1753 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1757 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1759 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Has palette" msgstr "有色盤" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1760 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1764 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "應否使用色盤" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1766 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1770 msgid "Current Color" msgstr "目前的顏色" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1767 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1771 msgid "The current color" msgstr "目前的顏色" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1773 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "Current Alpha" msgstr "目前的透明度" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1774 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1778 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1788 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1792 msgid "Custom palette" msgstr "自訂色盤" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1789 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1793 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1830 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1834 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1569,90 +1562,90 @@ msgstr "" "在色環外部選擇想要的顏色。\n" "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1855 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1864 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1865 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 msgid "Position on the color wheel." msgstr "色相環的位置。" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1866 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "_Saturation:" msgstr "彩度(_S):" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1867 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "顏色的「深度」。" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1868 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "_Value:" msgstr "明度(_V):" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1869 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "Brightness of the color." msgstr "顏色的亮度。" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1870 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "_Red:" msgstr "紅(_R):" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1871 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "顏色中的紅色份量。" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1872 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Green:" msgstr "綠(_G):" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1873 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "顏色中的綠色份量。" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1874 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Blue:" msgstr "藍(_B):" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1875 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "顏色中的藍色份量。" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1878 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Opacity:" msgstr "透明度(_O):" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1886 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1890 msgid "Transparency of the currently-selected color." msgstr "目前選擇的顏色的透明度。" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1901 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1905 msgid "Color _Name:" msgstr "顏色名稱(_N):" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1916 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1920 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"閣下可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。" +"您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1935 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1939 msgid "_Palette" msgstr "色盤(_P)" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "啟用箭咀鍵" +msgstr "啟用方向鍵" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "方向鍵會否在項目清單中是否有作用" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" @@ -1660,7 +1653,7 @@ msgstr "永遠啟用箭頭" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "本屬性己經過時,因此不會理會" +msgstr "這個屬性己經過時,不予理會" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" @@ -1700,11 +1693,11 @@ msgstr "邊框寬度" #: gtk/gtkcontainer.c:211 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "" +msgstr "容器元件內的副元件周圍的邊框寬度" #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "可加入副元件" #: gtk/gtkcontainer.c:220 msgid "Can be used to add a new child to the container" @@ -1887,52 +1880,52 @@ msgstr "輸入法" msgid "_Insert Unicode control character" msgstr "插入 Unicode 控制字元(_I)" -#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167 +#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" -#: gtk/gtkfilesel.c:552 +#: gtk/gtkfilesel.c:557 msgid "The currently selected filename" msgstr "目前選取的檔案名稱" -#: gtk/gtkfilesel.c:558 +#: gtk/gtkfilesel.c:563 msgid "Show file operations" msgstr "顯示檔案處理" -#: gtk/gtkfilesel.c:559 +#: gtk/gtkfilesel.c:564 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" -#: gtk/gtkfilesel.c:566 +#: gtk/gtkfilesel.c:571 msgid "Select multiple" msgstr "選取多個項目" -#: gtk/gtkfilesel.c:567 +#: gtk/gtkfilesel.c:572 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "可否同時選取多個檔案" -#: gtk/gtkfilesel.c:722 +#: gtk/gtkfilesel.c:727 msgid "Folders" msgstr "資料夾" -#: gtk/gtkfilesel.c:726 +#: gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Fol_ders" msgstr "資料夾(_D)" -#: gtk/gtkfilesel.c:758 +#: gtk/gtkfilesel.c:763 msgid "Files" msgstr "檔案" -#: gtk/gtkfilesel.c:762 +#: gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "_Files" msgstr "檔案(_F)" -#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237 +#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "無法讀取資料夾:%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:976 +#: gtk/gtkfilesel.c:981 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1942,25 +1935,25 @@ msgstr "" "檔案“%s”存放在另一部電腦 (稱為 %s) 之中,本程式可能無法存取該檔案。\n" "是否確定選取該檔案?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1107 +#: gtk/gtkfilesel.c:1112 msgid "_New Folder" msgstr "新增資料夾(_N)" -#: gtk/gtkfilesel.c:1118 +#: gtk/gtkfilesel.c:1123 msgid "De_lete File" msgstr "刪除檔案(_L)" -#: gtk/gtkfilesel.c:1129 +#: gtk/gtkfilesel.c:1134 msgid "_Rename File" msgstr "更改檔案名稱(_R)" -#: gtk/gtkfilesel.c:1429 +#: gtk/gtkfilesel.c:1436 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號" -#: gtk/gtkfilesel.c:1431 +#: gtk/gtkfilesel.c:1438 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" @@ -1969,33 +1962,33 @@ msgstr "" "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668 +#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "閣下可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。" +msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。" -#: gtk/gtkfilesel.c:1440 +#: gtk/gtkfilesel.c:1447 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n" -#: gtk/gtkfilesel.c:1474 +#: gtk/gtkfilesel.c:1481 msgid "New Folder" msgstr "新增資料夾" -#: gtk/gtkfilesel.c:1489 +#: gtk/gtkfilesel.c:1496 msgid "_Folder name:" msgstr "資料夾名稱(_F):" -#: gtk/gtkfilesel.c:1513 +#: gtk/gtkfilesel.c:1520 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" -#: gtk/gtkfilesel.c:1556 +#: gtk/gtkfilesel.c:1563 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號" -#: gtk/gtkfilesel.c:1559 +#: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" @@ -2004,30 +1997,30 @@ msgstr "" "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682 +#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。" -#: gtk/gtkfilesel.c:1570 +#: gtk/gtkfilesel.c:1577 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1613 +#: gtk/gtkfilesel.c:1620 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?" -#: gtk/gtkfilesel.c:1618 +#: gtk/gtkfilesel.c:1625 msgid "Delete File" msgstr "刪除檔案" -#: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678 +#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號" -#: gtk/gtkfilesel.c:1666 +#: gtk/gtkfilesel.c:1673 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" @@ -2036,7 +2029,7 @@ msgstr "" "更改檔案名稱至“%s”時發生錯誤:%s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1680 +#: gtk/gtkfilesel.c:1687 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" @@ -2045,29 +2038,29 @@ msgstr "" "更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s\n" "%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1690 +#: gtk/gtkfilesel.c:1697 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:1737 +#: gtk/gtkfilesel.c:1744 msgid "Rename File" msgstr "更改檔案名稱" -#: gtk/gtkfilesel.c:1752 +#: gtk/gtkfilesel.c:1759 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "將檔案‘%s’的名稱更改為:" -#: gtk/gtkfilesel.c:1781 +#: gtk/gtkfilesel.c:1788 msgid "_Rename" msgstr "更改名稱(_R)" -#: gtk/gtkfilesel.c:2217 +#: gtk/gtkfilesel.c:2220 msgid "_Selection: " msgstr "選取檔案(_S):" -#: gtk/gtkfilesel.c:3111 +#: gtk/gtkfilesel.c:3136 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " @@ -2075,15 +2068,15 @@ msgid "" msgstr "" "檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8 (請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES):%s" -#: gtk/gtkfilesel.c:3114 +#: gtk/gtkfilesel.c:3139 msgid "Invalid Utf-8" msgstr "無效的 UTF-8 資料" -#: gtk/gtkfilesel.c:3991 +#: gtk/gtkfilesel.c:4016 msgid "Name too long" msgstr "名稱過長" -#: gtk/gtkfilesel.c:3993 +#: gtk/gtkfilesel.c:4018 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "無法轉換檔案名稱" @@ -2321,12 +2314,11 @@ msgstr "圖像元件" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "選單文字旁邊顯示的副元件" #: gtk/gtkimmodule.c:419 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "預設寬度" +msgstr "預設輸入法" #: gtk/gtkinputdialog.c:230 msgid "Input" @@ -2409,7 +2401,7 @@ msgstr "清除" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "這個視窗準備在哪一個畫面中顯示" #: gtk/gtklabel.c:291 msgid "The text of the label" @@ -2421,15 +2413,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:304 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "使用文字標記" #: gtk/gtklabel.c:305 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" +msgstr "標籤中的文字含有 XML 文字標記。請參考 pango_parse_markup()" #: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Justification" -msgstr "對齊" +msgstr "對齊方式" #: gtk/gtklabel.c:320 msgid "" @@ -2466,11 +2458,11 @@ msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "助憶鍵" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "這個標籤所使用的助憶鍵" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Mnemonic widget" @@ -2486,7 +2478,7 @@ msgstr "水平調整" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" +msgstr "以 GtkAdjustment 方式表示的水平位置" #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Vertical adjustment" @@ -2494,7 +2486,7 @@ msgstr "垂直調整" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" +msgstr "以 GtkAdjustment 方式表示的垂直位置" #: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" @@ -2502,7 +2494,7 @@ msgstr "寬度" #: gtk/gtklayout.c:648 msgid "The width of the layout" -msgstr "" +msgstr "這種配置的寬度" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" @@ -2510,7 +2502,7 @@ msgstr "高度" #: gtk/gtklayout.c:657 msgid "The height of the layout" -msgstr "" +msgstr "這種配置的高度" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2605,19 +2597,19 @@ msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "X align" -msgstr "" +msgstr "水平位置" #: gtk/gtkmisc.c:99 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "" +msgstr "水平位置,接受的值由 0 (最左) 至 1 (最右)" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "Y align" -msgstr "" +msgstr "垂直位置" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "垂直位置,接受的值由 0 (頂部) 至 1 (底部)" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "X pad" @@ -2819,7 +2811,7 @@ msgstr "進度是否以文字方式顯示" #: gtk/gtkprogress.c:145 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "文字水平位置" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "" @@ -2829,7 +2821,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:154 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "文字垂直位置" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "" @@ -3347,7 +3339,7 @@ msgstr "問題" #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" -msgstr "新增(_A)" +msgstr "加入(_A)" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" @@ -3427,7 +3419,7 @@ msgstr "上一頁(_B)" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" -msgstr "下(_D)" +msgstr "向下(_D)" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" @@ -3435,7 +3427,7 @@ msgstr "下一頁(_F)" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" -msgstr "上(_U)" +msgstr "向上(_U)" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" @@ -3455,7 +3447,7 @@ msgstr "斜體(_I)" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Jump to" -msgstr "移至(_J)" +msgstr "前往(_J)" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Center" @@ -3511,7 +3503,7 @@ msgstr "屬性(_P)" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Quit" -msgstr "離開(_Q)" +msgstr "結束(_Q)" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Redo" @@ -3555,7 +3547,7 @@ msgstr "遞減(_D)" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Spell Check" -msgstr "檢查拼字(_S)" +msgstr "拼字檢查(_S)" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Stop" @@ -3723,7 +3715,7 @@ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行" #: gtk/gtktext.c:625 msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "文字換行" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" @@ -3837,7 +3829,7 @@ msgid "" "probably don't need it" msgstr "" "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。" -"如果閣下不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。" +"如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。" #: gtk/gtktexttag.c:391 msgid "Left margin" @@ -4060,11 +4052,11 @@ msgstr "_ZWS 零寬度空格" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "" +msgstr "ZW_J 零寬度連接符號" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "" +msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符號" #: gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Above Lines" @@ -4212,7 +4204,7 @@ msgstr "" msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "" -#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433 +#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Visible" msgstr "顯示" @@ -4440,199 +4432,199 @@ msgstr "" msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:400 +#: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Widget name" msgstr "元件名稱" -#: gtk/gtkwidget.c:401 +#: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "The name of the widget" msgstr "元件的名稱" -#: gtk/gtkwidget.c:407 +#: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Parent widget" msgstr "主元件" -#: gtk/gtkwidget.c:408 +#: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "該元件的主元件,必須是容器元件" -#: gtk/gtkwidget.c:415 +#: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Width request" msgstr "指定寬度" -#: gtk/gtkwidget.c:416 +#: gtk/gtkwidget.c:488 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度" -#: gtk/gtkwidget.c:424 +#: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Height request" msgstr "指定高度" -#: gtk/gtkwidget.c:425 +#: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度" -#: gtk/gtkwidget.c:434 +#: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "是否顯示元件" -#: gtk/gtkwidget.c:440 +#: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Sensitive" msgstr "有反應" -#: gtk/gtkwidget.c:441 +#: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "元件是否對輸入有反應" -#: gtk/gtkwidget.c:447 +#: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Application paintable" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:448 +#: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:454 +#: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "Can focus" msgstr "可接受焦點" -#: gtk/gtkwidget.c:455 +#: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "元件可否接受輸入焦點" -#: gtk/gtkwidget.c:461 +#: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Has focus" msgstr "獲得焦點" -#: gtk/gtkwidget.c:462 +#: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "元件是否在輸入焦點內" -#: gtk/gtkwidget.c:468 +#: gtk/gtkwidget.c:540 msgid "Is focus" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:469 +#: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:475 +#: gtk/gtkwidget.c:547 msgid "Can default" msgstr "可成為預設元件" -#: gtk/gtkwidget.c:476 +#: gtk/gtkwidget.c:548 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件" -#: gtk/gtkwidget.c:482 +#: gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Has default" msgstr "是預設元件" -#: gtk/gtkwidget.c:483 +#: gtk/gtkwidget.c:555 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "該元件是否預設的視窗元件" -#: gtk/gtkwidget.c:489 +#: gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Receives default" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:490 +#: gtk/gtkwidget.c:562 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:496 +#: gtk/gtkwidget.c:568 msgid "Composite child" msgstr "屬於組合元件" -#: gtk/gtkwidget.c:497 +#: gtk/gtkwidget.c:569 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "該元件是否組合元件的一部分" -#: gtk/gtkwidget.c:503 +#: gtk/gtkwidget.c:575 msgid "Style" msgstr "樣式" -#: gtk/gtkwidget.c:504 +#: gtk/gtkwidget.c:576 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。" -#: gtk/gtkwidget.c:510 +#: gtk/gtkwidget.c:582 msgid "Events" msgstr "事件" -#: gtk/gtkwidget.c:511 +#: gtk/gtkwidget.c:583 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:518 +#: gtk/gtkwidget.c:590 msgid "Extension events" msgstr "延伸事件" -#: gtk/gtkwidget.c:519 +#: gtk/gtkwidget.c:591 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" -#: gtk/gtkwidget.c:1098 +#: gtk/gtkwidget.c:1170 msgid "Interior Focus" msgstr "在內部顯示焦點" -#: gtk/gtkwidget.c:1099 +#: gtk/gtkwidget.c:1171 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線" -#: gtk/gtkwidget.c:1105 +#: gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "Focus linewidth" msgstr "焦點線寬度" -#: gtk/gtkwidget.c:1106 +#: gtk/gtkwidget.c:1178 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位" -#: gtk/gtkwidget.c:1112 +#: gtk/gtkwidget.c:1184 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "焦點線虛線樣式" -#: gtk/gtkwidget.c:1113 +#: gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" -#: gtk/gtkwidget.c:1118 +#: gtk/gtkwidget.c:1190 msgid "Focus padding" msgstr "焦點指示線留邊" -#: gtk/gtkwidget.c:1119 +#: gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位" -#: gtk/gtkwidget.c:1124 +#: gtk/gtkwidget.c:1196 msgid "Cursor color" msgstr "游標顏色" -#: gtk/gtkwidget.c:1125 +#: gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標使用的顏色" -#: gtk/gtkwidget.c:1130 +#: gtk/gtkwidget.c:1202 msgid "Secondary cursor color" msgstr "第二游標顏色" -#: gtk/gtkwidget.c:1131 +#: gtk/gtkwidget.c:1203 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。" -#: gtk/gtkwidget.c:1136 +#: gtk/gtkwidget.c:1208 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "游標長寬比" -#: gtk/gtkwidget.c:1137 +#: gtk/gtkwidget.c:1209 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" @@ -4776,6 +4768,11 @@ msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)" #. ID +#: modules/input/imcedilla.c:90 +msgid "Cedilla" +msgstr "" + +#. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "西里爾文字 (拼音)" @@ -4815,22 +4812,25 @@ msgstr "越南文 (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "X 輸入法" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:263 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:276 msgid "IM Preedit style" msgstr "輸入法 Preedit 樣式" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:264 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:277 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:272 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:285 msgid "IM Status style" msgstr "輸入法狀態的式樣" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:273 +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:286 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" +#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." +#~ msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格高度或寬度為 0。" + #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "色彩選擇" @@ -4840,9 +4840,6 @@ msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" #~ msgid "_Insert Unicode Control Character" #~ msgstr "插入統一碼控制字元(_I)" -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "無效的 UTF-8 資料" - #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "緩衝區" |