summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2003-08-18 22:38:37 +0000
committerKwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org>2003-08-18 22:38:37 +0000
commit86936714ce7db9e5ddf7ce6e1bdf53154bc80cdf (patch)
treee54f4dac8bcc1cc1500b57aac11013bc79fc6d4e /po
parent3e74e28178a6f9397a25203d0c3d153d049bb4a0 (diff)
downloadgdk-pixbuf-86936714ce7db9e5ddf7ce6e1bdf53154bc80cdf.tar.gz
Updated traditional Chinese translation.
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ChangeLog6
-rw-r--r--po/zh_TW.po535
2 files changed, 271 insertions, 270 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9c800fbef..c19562a6c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-08-18 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
+
+ * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
+
2003-08-18 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
* az.po: Updated Azerbaijani translation.
@@ -8,7 +12,7 @@
2003-08-17 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
- * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+ * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
2003-08-16 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 6ffcee9d7..dbd2d41b3 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -6,9 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-06-09 16:30-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-07 17:36+0800\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-19 03:14+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-19 06:23+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "無法載入用來載入圖像的模組:%s:%s"
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
-msgstr "圖像載入模組 %s 沒有匯出正確的介面;它是否屬於另一個 GTK 版本?"
+msgstr "用來載入圖像的模組 %s 沒有匯出正確的函式;它是否屬於另一個版本的 GTK?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:564 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612
#, c-format
@@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "動畫中有部份資料不符合格式"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
-msgstr "ANI 圖像格式"
+msgstr "動畫圖像格式"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
@@ -156,110 +157,102 @@ msgstr "BMP 圖像中有冗餘的標頭資料"
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP 圖像格式"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:219
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "無法讀入 GIF:%s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1431 gdk-pixbuf/io-gif.c:1592
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料 (可能是檔案被截斷了?)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:500
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:574
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "堆疊溢位"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:634
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "GIF 圖像載入模組無法分析本圖像。"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:663
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:673
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:806 gdk-pixbuf/io-gif.c:1416 gdk-pixbuf/io-gif.c:1462
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1577
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:826 gdk-pixbuf/io-gif.c:1419 gdk-pixbuf/io-gif.c:1465
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1580
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "記憶體不足以載入 GIF 檔"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1053
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1074
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF 圖像已損毀 (不正確的 LZW 壓縮資料)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1103
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1124
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "檔案不像是 GIF 檔"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1115
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1136
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "不支援 %s 版本的 GIF 檔案格式"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1188
-msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
-msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格高度或寬度為 0。"
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1201
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1211
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格超出了圖像邊界。"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1217
-msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
-msgstr ""
-
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1252
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1255
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF 圖像沒有整體使用的色盤,而且圖像其中一個畫格沒有專用的色盤。"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1484
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1487
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1639
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF 圖像格式"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:393 gdk-pixbuf/io-ico.c:410
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "記憶體不足以載入圖示"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "圖示的標頭資料無效"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:299
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:291
msgid "Icon has zero width"
msgstr "圖示的寬度為零"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:309
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:301
msgid "Icon has zero height"
msgstr "圖示的高度為零"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:353
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:345
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "不支援有壓縮的圖示"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:386
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:378
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "不支援的圖示類型"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:466
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:458
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:872
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:868
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO 圖像格式"
@@ -277,7 +270,7 @@ msgstr "記憶體不足以載入圖像,請嘗試退出其它應用程式來釋
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "不支援 %s JPEG 色系"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
@@ -380,11 +373,11 @@ msgstr "無法辨識這個 PNM 檔的副格式"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335
msgid "PNM file has an image width of 0"
-msgstr "PNM 圖像檔的寬為 0"
+msgstr "PNM 圖像檔的寬度為 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356
msgid "PNM file has an image height of 0"
-msgstr "PNM 圖像檔的高為 0"
+msgstr "PNM 圖像檔的高度為 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
@@ -400,11 +393,11 @@ msgstr "無法處理最大可用顏色數目大於 255 的 PNM 檔"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:434 gdk-pixbuf/io-pnm.c:462 gdk-pixbuf/io-pnm.c:494
msgid "Raw PNM image type is invalid"
-msgstr "原始 PNM 圖像類型不正確"
+msgstr "原始 PNM 圖像類型無效"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:554 gdk-pixbuf/io-pnm.c:596
msgid "PNM image format is invalid"
-msgstr "PNM 圖像格式不正確"
+msgstr "PNM 圖像格式無效"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:655
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
@@ -412,7 +405,7 @@ msgstr "PNM 載入程序不支援這個 PNM 檔的副格式"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:710
msgid "Premature end-of-file encountered"
-msgstr "檔案太早結束"
+msgstr "檔案不應完結"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:742 gdk-pixbuf/io-pnm.c:962
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
@@ -496,7 +489,7 @@ msgstr "無法分配色盤項目所需的記憶體"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:666
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-msgstr ""
+msgstr "色盤項目中出現不應出現的色彩深度"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:684
msgid "Can't allocate TGA header memory"
@@ -545,11 +538,11 @@ msgstr "無法分配 TGA 色盤項目所需的記憶體"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:989
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
-msgstr ""
+msgstr "TGA 色盤出現不應出現的色彩深度"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1030
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
-msgstr ""
+msgstr "圖像是 Pseudo-Color 色系但沒有提供色盤"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1037
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
@@ -661,11 +654,11 @@ msgstr "XPM 圖像高度不大於 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM 圖像檔顏色數目不正確"
+msgstr "XPM 圖像檔顏色數目無效"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目不正確"
+msgstr "XPM 每個像素佔用的位元組數目無效"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
@@ -828,7 +821,7 @@ msgstr "配合副元件"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr ""
+msgstr "強制邊框長寬比配合它的副元件的長寬比"
#: gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Minimum child width"
@@ -836,7 +829,7 @@ msgstr "副元件寬度下限"
#: gtk/gtkbbox.c:120
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "在 button box 內按鈕的寬度下限"
+msgstr "在按鈕容器元件內,按鈕的寬度下限"
#: gtk/gtkbbox.c:128
msgid "Minimum child height"
@@ -844,7 +837,7 @@ msgstr "副元件高度下限"
#: gtk/gtkbbox.c:129
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "在 button box 內按鈕的高度下限"
+msgstr "在按鈕容器元件內,按鈕的高度下限"
#: gtk/gtkbbox.c:137
msgid "Child internal width padding"
@@ -871,7 +864,7 @@ msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
-"如何排列 button box 中的按鈕。可使用的值為 default、spread、edge、start 及 "
+"如何排列按鈕容器元件中的按鈕。可使用的值為 default、spread、edge、start 及 "
"end"
#: gtk/gtkbbox.c:164
@@ -966,7 +959,7 @@ msgstr "使用底線"
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
+msgstr "如果設定了,表示底線之後的字母是用來作為捷徑鍵的助憶鍵使用"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
@@ -979,11 +972,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:213
msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "邊框凸出方式"
#: gtk/gtkbutton.c:214
msgid "The border relief style"
-msgstr ""
+msgstr "按鈕邊界凸起的樣式"
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "Default Spacing"
@@ -1039,35 +1032,35 @@ msgstr "會顯示該格"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:135
msgid "xalign"
-msgstr ""
+msgstr "水平位置"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:136
msgid "The x-align"
-msgstr ""
+msgstr "水平位置"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:146
msgid "yalign"
-msgstr ""
+msgstr "垂直位置"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:147
msgid "The y-align"
-msgstr ""
+msgstr "垂直位置"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:157
msgid "xpad"
-msgstr ""
+msgstr "水平留邊"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:158
msgid "The xpad"
-msgstr ""
+msgstr "水平留邊"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:168
msgid "ypad"
-msgstr ""
+msgstr "垂直留邊"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:169
msgid "The ypad"
-msgstr ""
+msgstr "垂直留邊"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:179
msgid "width"
@@ -1103,27 +1096,27 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderer.c:220
msgid "Cell background color name"
-msgstr ""
+msgstr "方格背景顏色名稱"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "Cell background color as a string"
-msgstr ""
+msgstr "以字串方式表示的方格背景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:228
msgid "Cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "方格背景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:229
msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr ""
+msgstr "以 GdkColor 方式表示的方格背景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:237
msgid "Cell background set"
-msgstr ""
+msgstr "是否設定方格背景"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:238
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
-msgstr ""
+msgstr "這個標籤會否影響方格背景顏色"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132
msgid "Pixbuf Object"
@@ -1167,7 +1160,7 @@ msgstr "準備描繪的圖示大小"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
msgid "Detail"
-msgstr ""
+msgstr "細節"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
@@ -1183,11 +1176,11 @@ msgstr "準備描繪的文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:183
msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "標記文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:184
msgid "Marked up text to render"
-msgstr ""
+msgstr "加上標記,準備描繪的文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:191 gtk/gtklabel.c:297
msgid "Attributes"
@@ -1195,7 +1188,7 @@ msgstr "屬性"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
+msgstr "一系列的屬性,會套用至準備描繪的文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:205
msgid "Background color name"
@@ -1236,7 +1229,7 @@ msgstr "可編輯"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:577
msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "使用者可否修改文字"
+msgstr "用戶可否修改文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtkcellrenderertext.c:248
#: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
@@ -1253,11 +1246,11 @@ msgstr "以 PangoFontDescription 結構表達的字型描述"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:298
msgid "Font family"
-msgstr "字型集"
+msgstr "字族"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "字型集名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
+msgstr "字族名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellrenderertext.c:266
#: gtk/gtktexttag.c:306
@@ -1327,7 +1320,7 @@ msgstr "此文字的底線款式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 gtk/gtktexttag.c:508
msgid "Background set"
-msgstr "背景顏色設定"
+msgstr "是否設定背景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:363 gtk/gtktexttag.c:509
msgid "Whether this tag affects the background color"
@@ -1335,7 +1328,7 @@ msgstr "本標籤會否影響背景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Foreground set"
-msgstr "前景顏色設定"
+msgstr "是否設定前景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
@@ -1343,7 +1336,7 @@ msgstr "本標籤會否影響前景顏色"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Editability set"
-msgstr "可編輯性設定"
+msgstr "是否可以編輯"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects text editability"
@@ -1351,15 +1344,15 @@ msgstr "本標籤會否影響文字的可編輯性"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Font family set"
-msgstr "字型集設定"
+msgstr "是否設定字族"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:533
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "本標籤會否影響字型集"
+msgstr "本標籤會否影響字族"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font style set"
-msgstr "字型款式設定"
+msgstr "是否設定字型款式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font style"
@@ -1367,7 +1360,7 @@ msgstr "本標籤會否影響字型款式"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font variant set"
-msgstr "字型變化設定"
+msgstr "是否設定字型變化"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font variant"
@@ -1375,7 +1368,7 @@ msgstr "本標籤會否影響字型變化"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font weight set"
-msgstr "字型粗幼設定"
+msgstr "是否設定字型粗幼"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font weight"
@@ -1383,7 +1376,7 @@ msgstr "本標籤會否影響字型粗幼"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font stretch set"
-msgstr "字型寬緊設定"
+msgstr "是否設定字型寬緊"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
@@ -1391,7 +1384,7 @@ msgstr "本標籤會否影響字型寬緊"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font size set"
-msgstr "字型大小設定"
+msgstr "是否設定字型大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:395 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects the font size"
@@ -1399,7 +1392,7 @@ msgstr "本標籤會否影響字型大小"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font scale set"
-msgstr "字型縮放設定"
+msgstr "是否縮放字型"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
@@ -1407,7 +1400,7 @@ msgstr "本標籤會否縮放字型"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Rise set"
-msgstr "升高文字設定"
+msgstr "是否升高文字"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the rise"
@@ -1415,7 +1408,7 @@ msgstr "本標籤會否影響文字升高的情況"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Strikethrough set"
-msgstr "刪除線設定"
+msgstr "是否設定刪除線"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
@@ -1423,7 +1416,7 @@ msgstr "本標籤會否影響刪除線的設定"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Underline set"
-msgstr "底線設定"
+msgstr "是否設定底線"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects underlining"
@@ -1439,11 +1432,11 @@ msgstr "按鈕的切換狀態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "Inconsistent state"
-msgstr ""
+msgstr "不協調狀態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr ""
+msgstr "按鈕出現的不協調狀態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Activatable"
@@ -1455,65 +1448,65 @@ msgstr "該切換按鈕是可啟用的"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
msgid "Radio state"
-msgstr ""
+msgstr "多項選擇按鈕狀態"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr ""
+msgstr "將該切換按鈕顯示成為多項選擇按鈕"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197
msgid "Indicator Size"
-msgstr "指示線大小"
+msgstr "指示元件大小"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "獨立選擇按鈕或多項選擇按鈕的大小"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203
msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "指示線間隔"
+msgstr "指示元件間隔"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:107
msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr ""
+msgstr "獨立選擇按鈕或多項選擇按鈕周圍的空間"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
-msgstr ""
+msgstr "使用中"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118
msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr ""
+msgstr "是否已選取該選單項目"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
-msgstr ""
+msgstr "不協調"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr ""
+msgstr "是否顯示「不協調」的狀態"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:559
+#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
-"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。閣下可以將本顏色拖曳至色盤項"
+"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項"
"目;\n"
"或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:564
+#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "所選擇的顏色;閣下可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
+msgstr "所選擇的顏色;您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:925
+#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1128
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -1521,47 +1514,47 @@ msgstr ""
"按下本色盤項目會以作為目前選擇的顏色。如要更改本項目,可將顏色拖曳到此處或\n"
"按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1752
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1756
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "可控制透明度"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1753
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1757
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1759
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1763
msgid "Has palette"
msgstr "有色盤"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1760
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1764
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "應否使用色盤"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1766
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1770
msgid "Current Color"
msgstr "目前的顏色"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1767
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1771
msgid "The current color"
msgstr "目前的顏色"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1773
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1777
msgid "Current Alpha"
msgstr "目前的透明度"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1774
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "目前的透明度 (0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1788
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1792
msgid "Custom palette"
msgstr "自訂色盤"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1789
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1793
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1830
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1834
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -1569,90 +1562,90 @@ msgstr ""
"在色環外部選擇想要的顏色。\n"
"在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1859
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
msgid "_Hue:"
msgstr "色相(_H):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "色相環的位置。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1866
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
msgid "_Saturation:"
msgstr "彩度(_S):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1867
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "顏色的「深度」。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1868
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "_Value:"
msgstr "明度(_V):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1869
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "Brightness of the color."
msgstr "顏色的亮度。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1870
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "_Red:"
msgstr "紅(_R):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "顏色中的紅色份量。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1872
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Green:"
msgstr "綠(_G):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "顏色中的綠色份量。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Blue:"
msgstr "藍(_B):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "顏色中的藍色份量。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Opacity:"
msgstr "透明度(_O):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Transparency of the currently-selected color."
msgstr "目前選擇的顏色的透明度。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1901
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1905
msgid "Color _Name:"
msgstr "顏色名稱(_N):"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1916
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1920
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
-"閣下可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。"
+"您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。"
-#: gtk/gtkcolorsel.c:1935
+#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
msgid "_Palette"
msgstr "色盤(_P)"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys"
-msgstr "啟用箭咀鍵"
+msgstr "啟用方向鍵"
#: gtk/gtkcombo.c:144
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-msgstr ""
+msgstr "方向鍵會否在項目清單中是否有作用"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Always enable arrows"
@@ -1660,7 +1653,7 @@ msgstr "永遠啟用箭頭"
#: gtk/gtkcombo.c:151
msgid "Obsolete property, ignored"
-msgstr "本屬性己經過時,因此不會理會"
+msgstr "這個屬性己經過時,不予理會"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Case sensitive"
@@ -1700,11 +1693,11 @@ msgstr "邊框寬度"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr ""
+msgstr "容器元件內的副元件周圍的邊框寬度"
#: gtk/gtkcontainer.c:219
msgid "Child"
-msgstr ""
+msgstr "可加入副元件"
#: gtk/gtkcontainer.c:220
msgid "Can be used to add a new child to the container"
@@ -1887,52 +1880,52 @@ msgstr "輸入法"
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "插入 Unicode 控制字元(_I)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:551 gtk/gtkimage.c:167
+#: gtk/gtkfilesel.c:556 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
-#: gtk/gtkfilesel.c:552
+#: gtk/gtkfilesel.c:557
msgid "The currently selected filename"
msgstr "目前選取的檔案名稱"
-#: gtk/gtkfilesel.c:558
+#: gtk/gtkfilesel.c:563
msgid "Show file operations"
msgstr "顯示檔案處理"
-#: gtk/gtkfilesel.c:559
+#: gtk/gtkfilesel.c:564
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
-#: gtk/gtkfilesel.c:566
+#: gtk/gtkfilesel.c:571
msgid "Select multiple"
msgstr "選取多個項目"
-#: gtk/gtkfilesel.c:567
+#: gtk/gtkfilesel.c:572
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "可否同時選取多個檔案"
-#: gtk/gtkfilesel.c:722
+#: gtk/gtkfilesel.c:727
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
-#: gtk/gtkfilesel.c:726
+#: gtk/gtkfilesel.c:731
msgid "Fol_ders"
msgstr "資料夾(_D)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:758
+#: gtk/gtkfilesel.c:763
msgid "Files"
msgstr "檔案"
-#: gtk/gtkfilesel.c:762
+#: gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "_Files"
msgstr "檔案(_F)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkfilesel.c:2237
+#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkfilesel.c:2240
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "無法讀取資料夾:%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:976
+#: gtk/gtkfilesel.c:981
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1942,25 +1935,25 @@ msgstr ""
"檔案“%s”存放在另一部電腦 (稱為 %s) 之中,本程式可能無法存取該檔案。\n"
"是否確定選取該檔案?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1107
+#: gtk/gtkfilesel.c:1112
msgid "_New Folder"
msgstr "新增資料夾(_N)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1118
+#: gtk/gtkfilesel.c:1123
msgid "De_lete File"
msgstr "刪除檔案(_L)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1129
+#: gtk/gtkfilesel.c:1134
msgid "_Rename File"
msgstr "更改檔案名稱(_R)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1429
+#: gtk/gtkfilesel.c:1436
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+#: gtk/gtkfilesel.c:1438
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1969,33 +1962,33 @@ msgstr ""
"建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1432 gtk/gtkfilesel.c:1668
+#: gtk/gtkfilesel.c:1439 gtk/gtkfilesel.c:1675
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "閣下可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
+msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1440
+#: gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1474
+#: gtk/gtkfilesel.c:1481
msgid "New Folder"
msgstr "新增資料夾"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1489
+#: gtk/gtkfilesel.c:1496
msgid "_Folder name:"
msgstr "資料夾名稱(_F):"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1513
+#: gtk/gtkfilesel.c:1520
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1556
+#: gtk/gtkfilesel.c:1563
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1559
+#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -2004,30 +1997,30 @@ msgstr ""
"刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1561 gtk/gtkfilesel.c:1682
+#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1689
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "它可能含有不允許存在於檔案名稱的符號。"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1570
+#: gtk/gtkfilesel.c:1577
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1613
+#: gtk/gtkfilesel.c:1620
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1618
+#: gtk/gtkfilesel.c:1625
msgid "Delete File"
msgstr "刪除檔案"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1664 gtk/gtkfilesel.c:1678
+#: gtk/gtkfilesel.c:1671 gtk/gtkfilesel.c:1685
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1666
+#: gtk/gtkfilesel.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -2036,7 +2029,7 @@ msgstr ""
"更改檔案名稱至“%s”時發生錯誤:%s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1680
+#: gtk/gtkfilesel.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -2045,29 +2038,29 @@ msgstr ""
"更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1690
+#: gtk/gtkfilesel.c:1697
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1737
+#: gtk/gtkfilesel.c:1744
msgid "Rename File"
msgstr "更改檔案名稱"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1752
+#: gtk/gtkfilesel.c:1759
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "將檔案‘%s’的名稱更改為:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1781
+#: gtk/gtkfilesel.c:1788
msgid "_Rename"
msgstr "更改名稱(_R)"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2217
+#: gtk/gtkfilesel.c:2220
msgid "_Selection: "
msgstr "選取檔案(_S):"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3111
+#: gtk/gtkfilesel.c:3136
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@@ -2075,15 +2068,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8 (請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES):%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3114
+#: gtk/gtkfilesel.c:3139
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "無效的 UTF-8 資料"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3991
+#: gtk/gtkfilesel.c:4016
msgid "Name too long"
msgstr "名稱過長"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3993
+#: gtk/gtkfilesel.c:4018
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "無法轉換檔案名稱"
@@ -2321,12 +2314,11 @@ msgstr "圖像元件"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "選單文字旁邊顯示的副元件"
#: gtk/gtkimmodule.c:419
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "預設寬度"
+msgstr "預設輸入法"
#: gtk/gtkinputdialog.c:230
msgid "Input"
@@ -2409,7 +2401,7 @@ msgstr "清除"
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:553
msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "這個視窗準備在哪一個畫面中顯示"
#: gtk/gtklabel.c:291
msgid "The text of the label"
@@ -2421,15 +2413,15 @@ msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:304
msgid "Use markup"
-msgstr ""
+msgstr "使用文字標記"
#: gtk/gtklabel.c:305
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr ""
+msgstr "標籤中的文字含有 XML 文字標記。請參考 pango_parse_markup()"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:593
msgid "Justification"
-msgstr "對齊"
+msgstr "對齊方式"
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid ""
@@ -2466,11 +2458,11 @@ msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取"
#: gtk/gtklabel.c:350
msgid "Mnemonic key"
-msgstr ""
+msgstr "助憶鍵"
#: gtk/gtklabel.c:351
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr ""
+msgstr "這個標籤所使用的助憶鍵"
#: gtk/gtklabel.c:359
msgid "Mnemonic widget"
@@ -2486,7 +2478,7 @@ msgstr "水平調整"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr ""
+msgstr "以 GtkAdjustment 方式表示的水平位置"
#: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Vertical adjustment"
@@ -2494,7 +2486,7 @@ msgstr "垂直調整"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr ""
+msgstr "以 GtkAdjustment 方式表示的垂直位置"
#: gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
msgid "Width"
@@ -2502,7 +2494,7 @@ msgstr "寬度"
#: gtk/gtklayout.c:648
msgid "The width of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "這種配置的寬度"
#: gtk/gtklayout.c:656
msgid "Height"
@@ -2510,7 +2502,7 @@ msgstr "高度"
#: gtk/gtklayout.c:657
msgid "The height of the layout"
-msgstr ""
+msgstr "這種配置的高度"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -2605,19 +2597,19 @@ msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
-msgstr ""
+msgstr "水平位置"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr ""
+msgstr "水平位置,接受的值由 0 (最左) 至 1 (最右)"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align"
-msgstr ""
+msgstr "垂直位置"
#: gtk/gtkmisc.c:109
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr ""
+msgstr "垂直位置,接受的值由 0 (頂部) 至 1 (底部)"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "X pad"
@@ -2819,7 +2811,7 @@ msgstr "進度是否以文字方式顯示"
#: gtk/gtkprogress.c:145
msgid "Text x alignment"
-msgstr ""
+msgstr "文字水平位置"
#: gtk/gtkprogress.c:146
msgid ""
@@ -2829,7 +2821,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkprogress.c:154
msgid "Text y alignment"
-msgstr ""
+msgstr "文字垂直位置"
#: gtk/gtkprogress.c:155
msgid ""
@@ -3347,7 +3339,7 @@ msgstr "問題"
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
-msgstr "新增(_A)"
+msgstr "加入(_A)"
#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
@@ -3427,7 +3419,7 @@ msgstr "上一頁(_B)"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
-msgstr "下(_D)"
+msgstr "向下(_D)"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
@@ -3435,7 +3427,7 @@ msgstr "下一頁(_F)"
#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
-msgstr "上(_U)"
+msgstr "向上(_U)"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Help"
@@ -3455,7 +3447,7 @@ msgstr "斜體(_I)"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Jump to"
-msgstr "移至(_J)"
+msgstr "前往(_J)"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Center"
@@ -3511,7 +3503,7 @@ msgstr "屬性(_P)"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Quit"
-msgstr "離開(_Q)"
+msgstr "結束(_Q)"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Redo"
@@ -3555,7 +3547,7 @@ msgstr "遞減(_D)"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Spell Check"
-msgstr "檢查拼字(_S)"
+msgstr "拼字檢查(_S)"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Stop"
@@ -3723,7 +3715,7 @@ msgstr "在元件的邊緣會否自動換行"
#: gtk/gtktext.c:625
msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "文字換行"
#: gtk/gtktext.c:626
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
@@ -3837,7 +3829,7 @@ msgid ""
"probably don't need it"
msgstr ""
"該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
-"如果閣下不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
+"如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
#: gtk/gtktexttag.c:391
msgid "Left margin"
@@ -4060,11 +4052,11 @@ msgstr "_ZWS 零寬度空格"
#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZW_J 零寬度連接符號"
#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr ""
+msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符號"
#: gtk/gtktextview.c:546
msgid "Pixels Above Lines"
@@ -4212,7 +4204,7 @@ msgstr ""
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:433
+#: gtk/gtktreeview.c:544 gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Visible"
msgstr "顯示"
@@ -4440,199 +4432,199 @@ msgstr ""
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:400
+#: gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Widget name"
msgstr "元件名稱"
-#: gtk/gtkwidget.c:401
+#: gtk/gtkwidget.c:473
msgid "The name of the widget"
msgstr "元件的名稱"
-#: gtk/gtkwidget.c:407
+#: gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Parent widget"
msgstr "主元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:408
+#: gtk/gtkwidget.c:480
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "該元件的主元件,必須是容器元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:415
+#: gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Width request"
msgstr "指定寬度"
-#: gtk/gtkwidget.c:416
+#: gtk/gtkwidget.c:488
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
-#: gtk/gtkwidget.c:424
+#: gtk/gtkwidget.c:496
msgid "Height request"
msgstr "指定高度"
-#: gtk/gtkwidget.c:425
+#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
-#: gtk/gtkwidget.c:434
+#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "是否顯示元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:440
+#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "Sensitive"
msgstr "有反應"
-#: gtk/gtkwidget.c:441
+#: gtk/gtkwidget.c:513
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "元件是否對輸入有反應"
-#: gtk/gtkwidget.c:447
+#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "Application paintable"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:448
+#: gtk/gtkwidget.c:520
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:454
+#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Can focus"
msgstr "可接受焦點"
-#: gtk/gtkwidget.c:455
+#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "元件可否接受輸入焦點"
-#: gtk/gtkwidget.c:461
+#: gtk/gtkwidget.c:533
msgid "Has focus"
msgstr "獲得焦點"
-#: gtk/gtkwidget.c:462
+#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "元件是否在輸入焦點內"
-#: gtk/gtkwidget.c:468
+#: gtk/gtkwidget.c:540
msgid "Is focus"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:469
+#: gtk/gtkwidget.c:541
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:475
+#: gtk/gtkwidget.c:547
msgid "Can default"
msgstr "可成為預設元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:476
+#: gtk/gtkwidget.c:548
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:482
+#: gtk/gtkwidget.c:554
msgid "Has default"
msgstr "是預設元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:483
+#: gtk/gtkwidget.c:555
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:489
+#: gtk/gtkwidget.c:561
msgid "Receives default"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:490
+#: gtk/gtkwidget.c:562
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:496
+#: gtk/gtkwidget.c:568
msgid "Composite child"
msgstr "屬於組合元件"
-#: gtk/gtkwidget.c:497
+#: gtk/gtkwidget.c:569
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
-#: gtk/gtkwidget.c:503
+#: gtk/gtkwidget.c:575
msgid "Style"
msgstr "樣式"
-#: gtk/gtkwidget.c:504
+#: gtk/gtkwidget.c:576
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
-#: gtk/gtkwidget.c:510
+#: gtk/gtkwidget.c:582
msgid "Events"
msgstr "事件"
-#: gtk/gtkwidget.c:511
+#: gtk/gtkwidget.c:583
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:518
+#: gtk/gtkwidget.c:590
msgid "Extension events"
msgstr "延伸事件"
-#: gtk/gtkwidget.c:519
+#: gtk/gtkwidget.c:591
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
-#: gtk/gtkwidget.c:1098
+#: gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Interior Focus"
msgstr "在內部顯示焦點"
-#: gtk/gtkwidget.c:1099
+#: gtk/gtkwidget.c:1171
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
-#: gtk/gtkwidget.c:1105
+#: gtk/gtkwidget.c:1177
msgid "Focus linewidth"
msgstr "焦點線寬度"
-#: gtk/gtkwidget.c:1106
+#: gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
-#: gtk/gtkwidget.c:1112
+#: gtk/gtkwidget.c:1184
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "焦點線虛線樣式"
-#: gtk/gtkwidget.c:1113
+#: gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
-#: gtk/gtkwidget.c:1118
+#: gtk/gtkwidget.c:1190
msgid "Focus padding"
msgstr "焦點指示線留邊"
-#: gtk/gtkwidget.c:1119
+#: gtk/gtkwidget.c:1191
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
-#: gtk/gtkwidget.c:1124
+#: gtk/gtkwidget.c:1196
msgid "Cursor color"
msgstr "游標顏色"
-#: gtk/gtkwidget.c:1125
+#: gtk/gtkwidget.c:1197
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標使用的顏色"
-#: gtk/gtkwidget.c:1130
+#: gtk/gtkwidget.c:1202
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "第二游標顏色"
-#: gtk/gtkwidget.c:1131
+#: gtk/gtkwidget.c:1203
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
-#: gtk/gtkwidget.c:1136
+#: gtk/gtkwidget.c:1208
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "游標長寬比"
-#: gtk/gtkwidget.c:1137
+#: gtk/gtkwidget.c:1209
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
@@ -4776,6 +4768,11 @@ msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "阿姆哈拉文字 (EZ+)"
#. ID
+#: modules/input/imcedilla.c:90
+msgid "Cedilla"
+msgstr ""
+
+#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "西里爾文字 (拼音)"
@@ -4815,22 +4812,25 @@ msgstr "越南文 (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X 輸入法"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:263
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:276
msgid "IM Preedit style"
msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:264
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:277
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:272
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:285
msgid "IM Status style"
msgstr "輸入法狀態的式樣"
-#: modules/input/gtkimcontextxim.c:273
+#: modules/input/gtkimcontextxim.c:286
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
+#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
+#~ msgstr "GIF 圖像的其中一個畫格高度或寬度為 0。"
+
#~ msgid "Color Selection"
#~ msgstr "色彩選擇"
@@ -4840,9 +4840,6 @@ msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
#~ msgid "_Insert Unicode Control Character"
#~ msgstr "插入統一碼控制字元(_I)"
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "無效的 UTF-8 資料"
-
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "緩衝區"