summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/uk.po699
2 files changed, 337 insertions, 366 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index bd37a6795..37d8b58de 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-03-10 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>
+
+ * uk.po: Updated Ukrainian translation.
+
2004-03-10 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca.po: Updated Catalan translation.
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 60377e355..0c57edeea 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,24 +1,27 @@
# Ukrainian translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999.
+# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-03-10 11:01--500\n"
-"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-10 12:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-01 12:18+0200\n"
+"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
@@ -31,8 +34,8 @@ msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних"
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл "
-"зіпсований"
+"Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл "
+"пошкоджений"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
@@ -40,12 +43,13 @@ msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований"
+"Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл "
+"зіпсований"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
+msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
@@ -59,12 +63,12 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується"
+msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
+msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
@@ -73,12 +77,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
-msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)"
+msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
#, c-format
@@ -87,25 +91,21 @@ msgstr ""
"Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
+msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
-#, fuzzy
msgid "Failed to open temporary file"
-msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
+msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
-#, fuzzy
msgid "Failed to read from temporary file"
-msgstr ""
-"Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
+msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
+msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
#, c-format
@@ -113,18 +113,17 @@ msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
-"Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі "
-"дані: %s"
+"Не вдається закрити \"%s\" при записуванні зображення, можливо збережено не "
+"всі дані: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
-#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM"
+msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфер"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
+msgstr "Покрокове завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504
#, c-format
@@ -132,8 +131,8 @@ msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на "
-"початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою"
+"Внутрішня помилка: Модулю завантаження зображень \"%s\" не вдається "
+"розпочати завантаження зображення, але він не повідомив про причину помилки."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
@@ -141,22 +140,23 @@ msgstr "Заголовок зображення пошкоджений"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
-msgstr "Формат зображення невідомий"
+msgstr "Невідомий формат зображення"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459
msgid "Image pixel data corrupt"
-msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення"
+msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-msgstr[0] "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
-msgstr[1] "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів"
+msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення"
+msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення"
+msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-msgstr "Несподіваний піктограмний фрагмент в анімації"
+msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
@@ -177,11 +177,11 @@ msgstr "Неправильний фрагмент у анімації"
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
-msgstr "Формат ANI для зображень"
+msgstr "Формат зображень ANI"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення"
+msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
msgid "BMP image has unsupported header size"
@@ -190,33 +190,33 @@ msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розм
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401
msgid "BMP image has bogus header data"
-msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку"
+msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
msgid "The BMP image format"
-msgstr "Формат BMP для зображень"
+msgstr "Формат зображень BMP"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
-msgstr "Збій зчитування GIF: %s"
+msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)"
+msgstr "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)"
+msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
-msgstr "Стек переповнено"
+msgstr "Стек переповнений"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
-msgstr "Завантажувач зображень у форматі GIF не може зрозуміти це зображення."
+msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження ф
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)"
+msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
@@ -258,32 +258,32 @@ msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незав
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
-msgstr "Формат GIF для зображень"
+msgstr "Формат зображень GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
-msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми"
+msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
-msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі"
+msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
-msgstr "Піктограма має нульову ширину"
+msgstr "Ширина значка дорівнює нулю"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
-msgstr "Піктограма має нульову висоту"
+msgstr "Висота значка дорівнює нулю"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
-msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються"
+msgstr "Стиснуті значки не підтримуються"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
-msgstr "Непідтримуваний тип піктограми"
+msgstr "Непідтримуваний тип значка"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
@@ -291,20 +291,20 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження ф
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
-msgstr ""
+msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
-msgstr ""
+msgstr "Активна область визначена за межами зображення"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
-msgstr "Формат ICO для зображень"
+msgstr "Формат зображень ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
@@ -317,17 +317,17 @@ msgid ""
"memory"
msgstr ""
"Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі "
-"додатки, щоб звільнити пам'ять"
+"програми, щоб звільнити пам'ять"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-msgstr "Колірний простір (%s) формату JPEG не підтримується"
+msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
@@ -335,60 +335,57 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"Якість формату JPEG має в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" неможливо "
-"опрацювати."
+"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не "
+"вдається опрацювати."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"Якість формату JPEG має в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" не можна "
-"використовувати."
+"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" "
+"недопустиме."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
-msgstr "Формат JPEG для зображень"
+msgstr "Формат зображень JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191
msgid "Couldn't allocate memory for header"
-msgstr "Не вдалось виділити пам'ять для заголовка"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-msgstr "Не вдалось виділити пам'ять для буфера вмісту"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607
msgid "Image has invalid width and/or height"
-msgstr "Зображення має неправильну висоту чи ширину"
+msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680
-#, fuzzy
msgid "Image has unsupported bpp"
-msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
+msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка"
+msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648
msgid "Couldn't create new pixbuf"
-msgstr "Не вдалось створити нивий об'єкт Pixbuf"
+msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663
-#, fuzzy
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-msgstr ""
+msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX"
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717
msgid "No palette found at end of PCX data"
@@ -396,12 +393,12 @@ msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі форма
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758
msgid "The PCX image format"
-msgstr "Формат PCX для зображень"
+msgstr "Формат зображень PCX"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr ""
-"Значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM неправильне."
+"Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
@@ -410,7 +407,7 @@ msgstr "Перетворене зображення формату PNG має н
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
-"Значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM не рівне 8."
+"Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
@@ -425,7 +422,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s"
+msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
@@ -438,22 +435,22 @@ msgid ""
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити "
-"деякі додатки, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
+"деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
-msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG"
+msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
+msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
-"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 і "
+"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 та "
"не більше 79 символів."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
@@ -472,17 +469,17 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
-msgstr "Формат PNG для зображень"
+msgstr "Формат зображень PNG"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
-"Завантажувач зображень формату PNM сподівався знайти ціле число, але не "
+"Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не "
"знайшов його"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт"
+msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
@@ -507,7 +504,7 @@ msgstr "Максимальне значення кольору у файлі ф
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
-"Неможливо обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору "
+"Не вдається обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору "
"більше, ніж 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
@@ -528,11 +525,11 @@ msgstr "Передчасне завершення файла"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-msgstr "Формат Raw PNM вимагає саме один пропуск перед даними зразка"
+msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
@@ -560,43 +557,43 @@ msgstr "RAS-зображення має невідомий тип"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
-msgstr "Невідомий тип зображення формату RAS"
+msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
-msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення"
+msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
-msgstr "Формат компанії Sun для растрових зображень"
+msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
-msgstr "Не вдалося перевиділити дані структури IOBuffer"
+msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
msgid "Can't allocate new pixbuf"
-msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf"
+msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
msgid "Can't allocate colormap structure"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структуру мапи кольорів"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
msgid "Can't allocate colormap entries"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
@@ -604,7 +601,7 @@ msgstr "Несподівана бітова глибина для елемент
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
msgid "Can't allocate TGA header memory"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772
msgid "TGA image has invalid dimensions"
@@ -617,7 +614,7 @@ msgstr "Тип зображення TGA не підтримується"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури вмісту формату TGA"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури вмісту формату TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926
msgid "Excess data in file"
@@ -625,23 +622,23 @@ msgstr "Надлишкові дані у файлі"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995
msgid "The Targa image format"
-msgstr "Формат Targa для зображень"
+msgstr "Формат зображень Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)"
+msgstr "Не вдається отримати ширину (невірний файл TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)"
+msgstr "Не вдається отримати висоту (невірний файл TIFF)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю"
+msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-msgstr "Зображення формату FIFF надто велике"
+msgstr "Зображення формату TIFF надто велике"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
@@ -649,7 +646,7 @@ msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання фа
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-msgstr "Стався збій під час завантаження даних RGB з файлу формату TIFF"
+msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
msgid "Unsupported TIFF variant"
@@ -657,19 +654,19 @@ msgstr "Непідтримуваний варіант зображення фо
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
msgid "Failed to open TIFF image"
-msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF"
+msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "TIFFClose operation failed"
-msgstr "Збій операції TIFFClose"
+msgstr "Помилка операції TIFFClose"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
msgid "Failed to load TIFF image"
-msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF"
+msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
msgid "The TIFF image format"
-msgstr "Формат TIFF для зображень"
+msgstr "Формат зображень TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
@@ -681,15 +678,15 @@ msgstr "Зображення має нульову висоту"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
-msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення"
+msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
-msgstr "Не вдалося зберегти залишок"
+msgstr "Не вдається зберегти залишок"
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
-msgstr "Формат WBMP для зображень"
+msgstr "Формат зображень WBMP"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file"
@@ -701,12 +698,11 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження ф
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-msgstr ""
-"Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM"
+msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format"
-msgstr "Формат XBM для зображень"
+msgstr "Формат зображень XBM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
@@ -722,28 +718,28 @@ msgstr "Висота зображення XPM <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
-msgstr "XPM має невірну кількість кольорів"
+msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку"
+msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
-msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM"
+msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
+msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
-"Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
+"Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
-msgstr "Формат XPM для зображень"
+msgstr "Формат зображень XPM"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -782,9 +778,8 @@ msgstr "Alt"
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
-#, fuzzy
msgid "calendar:MY"
-msgstr "очистити"
+msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
@@ -792,15 +787,15 @@ msgstr "очистити"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
-msgstr ""
+msgstr "Вибір кольору"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
msgid ""
@@ -851,23 +846,23 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "_Hue:"
-msgstr "Відтінок:"
+msgstr "Відт_інок:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
msgid "Position on the color wheel."
-msgstr "Позиція у колесі кольорів."
+msgstr "Позиція у колі кольорів."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "_Saturation:"
-msgstr "Насиченість:"
+msgstr "Нас_иченість:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr "Глибина кольору."
+msgstr "\"Глибина\" кольору."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "_Value:"
-msgstr "Яскравість:"
+msgstr "_Яскравість:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "Brightness of the color."
@@ -875,7 +870,7 @@ msgstr "Яскравість кольору."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "_Red:"
-msgstr "Червоний:"
+msgstr "_Червоний:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "Amount of red light in the color."
@@ -883,7 +878,7 @@ msgstr "Кількість червоного в кольорі."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Green:"
-msgstr "Зелений:"
+msgstr "_Зелений:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "Amount of green light in the color."
@@ -891,7 +886,7 @@ msgstr "Кількість зеленого в кольорі."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Blue:"
-msgstr "Синій:"
+msgstr "_Синій:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Amount of blue light in the color."
@@ -899,16 +894,15 @@ msgstr "Кількість синього в кольорі."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Opacity:"
-msgstr "Щільність:"
+msgstr "_Щільність:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
-#, fuzzy
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Прозорість вибраного кольору."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
msgid "Color _Name:"
-msgstr "Назва кольору:"
+msgstr "Н_азва кольору:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid ""
@@ -916,234 +910,233 @@ msgid ""
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі "
-"HTML), чи назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
+"HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
msgid "_Palette"
-msgstr "Палітра"
+msgstr "_Палітра"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
-#, fuzzy
msgid "Color Selection"
-msgstr "Вибір шрифту"
+msgstr "Вибір кольору"
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
msgid "Select _All"
-msgstr "Вибрати вс_е"
+msgstr "Виді_лити все"
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
msgid "Input _Methods"
-msgstr "Методи вводу"
+msgstr "М_етоди вводу"
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
msgid "_Insert Unicode Control Character"
-msgstr "Вс_тавити керівний символ Унікоду"
+msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
-msgstr "Невірний файл XBM"
+msgstr "Неправильна назва файлу: %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:631
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Не вдається отримати інформацію про %s:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:642
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Не вдається додати закладку для %s:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:650 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:657 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
+"Не вдається утворити назву файлу з '%s' та '%s':\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:673
+#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
+"Не вдається перейти у поточну теку %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:859 gtk/gtkpathbar.c:652
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 gtk/gtkpathbar.c:840
msgid "Home"
-msgstr "_Додому"
+msgstr "Домашній каталог"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:877
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:943 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Стільниця"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1349
+#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
+"Не вдається створити теку %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1436
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1502
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається додати закладку для %s, тому що це не тека."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Не вдається видалити закладку для %s:\n"
+"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається додати закладку для %s, тому що цей шлях - неправильний."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1857
msgid "Folder"
-msgstr "Теки"
+msgstr "Тека"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1835 gtk/gtkstock.c:276
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1904 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add"
msgstr "_Додати"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:324
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1914 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove"
-msgstr "Видалити"
+msgstr "_Видалити"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1931
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2000
msgid "Name"
msgstr "Назва кольору:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1953
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2022
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2034
msgid "Modified"
-msgstr "Режим"
+msgstr "Змінено"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2027
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2096
msgid "Create _Folder"
-msgstr "Нова тека"
+msgstr "Створити _теку"
#. Name entry
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2203
msgid "_Name:"
-msgstr "Назва кольору:"
+msgstr "_Назва:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2245
msgid "_Browse for other folders"
-msgstr ""
+msgstr "О_глянути інші теки"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2450
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Нова тека"
+msgstr "Зберегти у _теку:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2452
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Нова тека"
+msgstr "Створити у _теці:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "ярлик %s не існує"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
msgid "Type name of new folder"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть назву нової теки"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4110
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d байт"
+msgstr[1] "%d байти"
+msgstr[2] "%d байтів"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112
#, c-format
msgid "%.1f K"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Кб"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
#, c-format
msgid "%.1f M"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Мб"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116
#, c-format
msgid "%.1f G"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f Гб"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4161
msgid "Today"
-msgstr "Модальне"
+msgstr "Сьогодні"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4163
msgid "Yesterday"
-msgstr ""
+msgstr "Вчора"
#. FIXME: Get the right format for the locale
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172
msgid "%d/%b/%Y"
-msgstr ""
+msgstr "%d %b %Y"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175
msgid "Unknown"
-msgstr "(невідомий)"
+msgstr "Невідомо"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4220
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
-msgstr ""
+msgstr "Не вдається перейти у вказану вами теку, цей шлях неправильний."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291
+#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
+"Неможливо вибрати %s:\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4327
msgid "Open Location"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити за адресою"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
-#, fuzzy
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342
msgid "_Location:"
-msgstr "_Вибір: "
+msgstr "_Адреса:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Не вдається перейти у батьківську теку %s:\n"
+"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
@@ -1164,7 +1157,7 @@ msgstr "_Файли"
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s"
+msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
@@ -1173,27 +1166,28 @@ msgid ""
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"Файл \"%s\" розміщено на іншій машині (з назвою %s) і може бути недоступним "
-"цій програмі.\n"
+"Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути "
+"недоступним цій програмі.\n"
"Бажаєте вибрати саме його?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
-msgstr "_Нова тека"
+msgstr "_Створити теку"
#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
-msgstr "_Стерти файл"
+msgstr "В_идалити файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
-msgstr "Пере_йменувати файл"
+msgstr "Перей_менувати файл"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
+msgstr ""
+"Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах тек"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
@@ -1206,7 +1200,9 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів."
+msgstr ""
+"Можливо, ви використали символи, які не можна використовувати у назвах "
+"файлів."
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
@@ -1215,7 +1211,7 @@ msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
-msgstr "Нова тека"
+msgstr "Створити теку"
#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
@@ -1223,12 +1219,14 @@ msgstr "Назва _теки:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
-msgstr "С_творити"
+msgstr "_Створити"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
+msgstr ""
+"Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
+"файлів"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
@@ -1241,26 +1239,30 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
-msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів."
+msgstr ""
+"Очевидно він містить символи, що які не можна використовувати у назвах "
+"файлів."
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s"
+msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1623
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?"
+msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
-msgstr "Видалити файл"
+msgstr "Видалення файлу"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів"
+msgstr ""
+"Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах "
+"файлів"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
@@ -1287,7 +1289,7 @@ msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\":
#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
-msgstr "Перейменувати файл"
+msgstr "Перейменування файлу"
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
@@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:"
#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
-msgstr "Пере_йменувати"
+msgstr "Перей_менувати"
#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
@@ -1308,13 +1310,12 @@ msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
-"Назву файла \"%s\" неможливо конвертувати в UTF-8 (спробуйте встановити "
+"Назву файла \"%s\" не вдається конвертувати в UTF-8 (спробуйте встановити "
"змінну середовища G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
-#, fuzzy
msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "Невірний UTF-8"
+msgstr "Неправильний UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
@@ -1322,49 +1323,48 @@ msgstr "Назва надто довга"
#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу"
+msgstr "Не вдається перетворити назву файлу"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
msgid "(Empty)"
-msgstr ""
+msgstr "(Пусто)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
-msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
+msgstr "помилка створення теки \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
msgid "This file system does not support mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Ця файлова система не підтримує монтування"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:455
-#, fuzzy
msgid "Filesystem"
-msgstr "Файли"
+msgstr "Файлова система"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
-msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n"
+msgstr "помилка при отриманні інформації про '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка при збереженні закладки (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
msgid "This file system does not support icons for everything"
-msgstr ""
+msgstr "Файлова система не підтримує значки для всіх елементів"
#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть шрифт"
#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
-msgstr ""
+msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
@@ -1378,15 +1378,15 @@ msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE"
#: gtk/gtkfontsel.c:333
msgid "_Family:"
-msgstr "Гарнітура:"
+msgstr "_Гарнітура:"
#: gtk/gtkfontsel.c:339
msgid "_Style:"
-msgstr "Стиль:"
+msgstr "_Стиль:"
#: gtk/gtkfontsel.c:345
msgid "Si_ze:"
-msgstr "Розмір:"
+msgstr "_Розмір:"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:470
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Гама"
#: gtk/gtkgamma.c:410
msgid "_Gamma value"
-msgstr "Величина гама"
+msgstr "_Гама-значення"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
@@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Величина гама"
#: gtk/gtkiconfactory.c:1564
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s"
+msgstr "Помилка завантаження значка: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
#, c-format
@@ -1421,29 +1421,31 @@ msgid ""
"You can get a copy from:\n"
"\t%s"
msgstr ""
+"Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n"
+"тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n"
+"Завантажити тему можна з:\n"
+"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
-msgstr ""
+msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі"
#: gtk/gtkimmodule.c:421
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Типова ширина"
+msgstr "Типовий"
#: gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
#: gtk/gtkinputdialog.c:243
-#, fuzzy
msgid "No extended input devices"
-msgstr "Немає пристроїв вводу"
+msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні"
#: gtk/gtkinputdialog.c:255
msgid "_Device:"
-msgstr "Пристрій:"
+msgstr "_Пристрій:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:272
msgid "Disabled"
@@ -1459,17 +1461,17 @@ msgstr "Вікно"
#: gtk/gtkinputdialog.c:293
msgid "_Mode: "
-msgstr "Режим: "
+msgstr "_Режим: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:324
msgid "_Axes"
-msgstr "Осі"
+msgstr "_Вісі"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:341
msgid "_Keys"
-msgstr "Клавіші"
+msgstr "_Клавіші"
#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "X"
@@ -1501,11 +1503,11 @@ msgstr "немає"
#: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678
msgid "(disabled)"
-msgstr "(вимкнений)"
+msgstr "(вимкнено)"
#: gtk/gtkinputdialog.c:671
msgid "(unknown)"
-msgstr "(невідомий)"
+msgstr "(невідомо)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:758
@@ -1514,11 +1516,11 @@ msgstr "очистити"
#: gtk/gtklabel.c:3260
msgid "Select All"
-msgstr "Вибрати все"
+msgstr "Виділити все"
#: gtk/gtklabel.c:3270
msgid "Input Methods"
-msgstr "методи вводу"
+msgstr "Методи вводу"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
@@ -1536,16 +1538,16 @@ msgstr "Сторінка %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Група"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Кнопка-перемикач, до групи якої належить дана кнопка."
#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "Не вдалося знайти файл для включення \"%s\""
+msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032
#, c-format
@@ -1576,11 +1578,11 @@ msgstr "Запитання"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Apply"
-msgstr "Застосувати"
+msgstr "Заст_осувати"
#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Bold"
-msgstr "_Жирний"
+msgstr "Напів_жирний"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_Cancel"
@@ -1588,11 +1590,11 @@ msgstr "_Скасувати"
#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_CD-Rom"
-msgstr "Компакт-_диск"
+msgstr "Ком_пакт-диск"
#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Clear"
-msgstr "_Очистити"
+msgstr "О_чистити"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Close"
@@ -1600,27 +1602,27 @@ msgstr "_Закрити"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Convert"
-msgstr "Конвертувати"
+msgstr "Пере_творити"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "_Copy"
-msgstr "С_копіювати"
+msgstr "_Копіювати"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "Cu_t"
-msgstr "Ви_різати"
+msgstr "_Вирізати"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Delete"
-msgstr "С_терти"
+msgstr "В_идалити"
#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Execute"
-msgstr "_Виконати"
+msgstr "Вико_нати"
#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "_Find"
-msgstr "_Знайти"
+msgstr "З_найти"
#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "Find and _Replace"
@@ -1640,7 +1642,7 @@ msgstr "В _початок"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Last"
-msgstr "В кінець"
+msgstr "В кіне_ць"
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Top"
@@ -1648,7 +1650,7 @@ msgstr "В самий _верх"
#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Back"
-msgstr "На_зад"
+msgstr "Н_азад"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Down"
@@ -1664,7 +1666,7 @@ msgstr "В_гору"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Harddisk"
-msgstr ""
+msgstr "_Жорсткий диск"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Help"
@@ -1676,11 +1678,11 @@ msgstr "_Додому"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "Increase Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Збільшити відступ"
#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "Decrease Indent"
-msgstr ""
+msgstr "Зменшити відступ"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Index"
@@ -1688,11 +1690,11 @@ msgstr "_Індекс"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Italic"
-msgstr "_Курсивний"
+msgstr "_Курсив"
#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Jump to"
-msgstr "_Перейти до"
+msgstr "Пере_йти до"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Center"
@@ -1711,17 +1713,16 @@ msgid "_Right"
msgstr "_Праворуч"
#: gtk/gtkstock.c:311
-#, fuzzy
msgid "_Network"
-msgstr "_Новий"
+msgstr "_Мережа"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_New"
-msgstr "_Новий"
+msgstr "_Створити"
#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_No"
-msgstr "_Ні"
+msgstr "Н_і"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_OK"
@@ -1733,19 +1734,19 @@ msgstr "_Відкрити"
#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Paste"
-msgstr "_Вставити"
+msgstr "Вст_авити"
#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Preferences"
-msgstr "_Вподобання"
+msgstr "Н_астройка"
#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Print"
-msgstr "На_друкувати"
+msgstr "Д_рук"
#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Зразок друку"
+msgstr "_Попередній перегляд"
#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Properties"
@@ -1753,11 +1754,11 @@ msgstr "В_ластивості"
#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Quit"
-msgstr "Вийти"
+msgstr "Ви_йти"
#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Redo"
-msgstr "_Відмінити"
+msgstr "Пов_торити"
#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Refresh"
@@ -1765,11 +1766,11 @@ msgstr "_Оновити"
#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Revert"
-msgstr "Відновити"
+msgstr "Пове_рнути"
#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Save"
-msgstr "Зберегти"
+msgstr "З_берегти"
#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "Save _As"
@@ -1777,7 +1778,7 @@ msgstr "Зберегти _як"
#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Color"
-msgstr "Колір"
+msgstr "_Колір"
#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Font"
@@ -1793,19 +1794,19 @@ msgstr "За _спаданням"
#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Spell Check"
-msgstr "Перевірка орфографії"
+msgstr "Перевірка _орфографії"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Stop"
-msgstr "_Зупинити"
+msgstr "З_упинити"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Strikethrough"
-msgstr "П_ерекреслений"
+msgstr "Зак_реслений"
#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "_Undelete"
-msgstr "_Повторити"
+msgstr "_Скасувати видалення"
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "_Underline"
@@ -1813,27 +1814,27 @@ msgstr "П_ідкреслений"
#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "_Undo"
-msgstr "_Відмінити"
+msgstr "_Скасувати"
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "_Yes"
-msgstr "Так"
+msgstr "_Так"
#: gtk/gtkstock.c:339
msgid "_Normal Size"
-msgstr ""
+msgstr "З_вичайний розмір"
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Best _Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Найкраще за_повнення"
#: gtk/gtkstock.c:341
msgid "Zoom _In"
-msgstr "Збільшити"
+msgstr "З_більшити"
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Зменшити"
+msgstr "З_меншити"
#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "LRM _Left-to-right mark"
@@ -1878,7 +1879,7 @@ msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач"
#: gtk/gtkthemes.c:70
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
+msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:185
msgid "--- No Tip ---"
@@ -1887,21 +1888,21 @@ msgstr "--- Немає підказки ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий атрибут \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)"
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
-msgstr ""
+msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)"
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "Пусто"
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
@@ -1911,7 +1912,7 @@ msgstr "Амхарське (EZ+)"
#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:91
msgid "Cedilla"
-msgstr ""
+msgstr "Цеділла"
#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217
@@ -1954,40 +1955,6 @@ msgid "X Input Method"
msgstr "Метод XInput"
#: tests/testfilechooser.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Назва файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "_Перегляд:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "_Додати"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Видалити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "В_гору"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Filename:"
-#~ msgstr "Назва файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current folder: %s"
-#~ msgstr "Поточний колір"
-
-#~ msgid "Zoom _100%"
-#~ msgstr "Масштаб _100%"
-
-#~ msgid "Zoom to _Fit"
-#~ msgstr "_Підігнати"
+msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s"