diff options
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 699 |
2 files changed, 337 insertions, 366 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bd37a6795..37d8b58de 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-03-10 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua> + + * uk.po: Updated Ukrainian translation. + 2004-03-10 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca.po: Updated Catalan translation. @@ -1,24 +1,27 @@ # Ukrainian translation of gtk+. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota <yuri@renome.rovno.ua>, 1999. +# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-03-10 11:01--500\n" -"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-10 12:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-04-01 12:18+0200\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:192 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format @@ -31,8 +34,8 @@ msgstr "Файл зображення \"%s\" не містить даних" msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" -"Збій завантаження зображення \"%s\": причина невідома, очевидно файл " -"зіпсований" +"Не вдається завантажити зображення \"%s\": причина невідома, можливо файл " +"пошкоджений" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format @@ -40,12 +43,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" -"Збій завантаження анімації \"%s\": причина невідома, очевидно файл зіпсований" +"Не вдається завантажити анімацію \"%s\": причина невідома, можливо файл " +"зіпсований" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Неможливо завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s" +msgstr "Не вдається завантажити модуль завантаження зображення: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397 #, c-format @@ -59,12 +63,12 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "Тип зображення \"%s\" не підтримується" +msgstr "Зображення типу \"%s\" не підтримуються" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\"" +msgstr "Не вдається розпізнати формат зображення у файлі \"%s\"" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 msgid "Unrecognized image file format" @@ -73,12 +77,12 @@ msgstr "Нерозпізнаний формат файлу зображення" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "Не вдалося завантажити зображення \"%s\": %s" +msgstr "Не вдається завантажити зображення \"%s\": %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "Помилка інтерпретації файлу зображення JPEG (%s)" +msgstr "Помилка при записуванні файлу зображення: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254 #, c-format @@ -87,25 +91,21 @@ msgstr "" "Ця збірка gdk-pixbuf не підтримує збереження зображень в такому форматі: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to save image to callback" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM" +msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу зображення" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179 -#, fuzzy msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF" +msgstr "Не вдається відкрити тимчасовий файл" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198 -#, fuzzy msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "" -"Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM" +msgstr "Не вдається прочитати тимчасовий файл" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s" +msgstr "Не вдається відкрити \"%s\" для запису: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399 #, c-format @@ -113,18 +113,17 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"Збій на закритті \"%s\" під час запису зображення, можливо збережено не всі " -"дані: %s" +"Не вдається закрити \"%s\" при записуванні зображення, можливо збережено не " +"всі дані: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635 -#, fuzzy msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження файлу зображення XBM" +msgstr "Недостатньо пам'яті для збереження файлу у буфер" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:378 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "Інкрементальне завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується" +msgstr "Покрокове завантаження зображення формату \"%s\" не підтримується" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:402 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:504 #, c-format @@ -132,8 +131,8 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Внутрішня помилка: Модуль завантаження зображень \"%s\" зазнав збою на " -"початку завантаження зображення, але не повідомив про причину збою" +"Внутрішня помилка: Модулю завантаження зображень \"%s\" не вдається " +"розпочати завантаження зображення, але він не повідомив про причину помилки." #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" @@ -141,22 +140,23 @@ msgstr "Заголовок зображення пошкоджений" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" -msgstr "Формат зображення невідомий" +msgstr "Невідомий формат зображення" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:459 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Пошкоджені дані точок растра зображення" +msgstr "Пошкоджені піксельні дані зображення" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr[0] "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів" -msgstr[1] "не вдалося розподілити буфер зображення %u байтів" +msgstr[0] "не вдається розподілити %u байт для буферу зображення" +msgstr[1] "не вдається розподілити %u байти для буферу зображення" +msgstr[2] "не вдається розподілити %u байтів для буферу зображення" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Несподіваний піктограмний фрагмент в анімації" +msgstr "Несподівана послідовність кадрів в анімації" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" @@ -177,11 +177,11 @@ msgstr "Неправильний фрагмент у анімації" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" -msgstr "Формат ANI для зображень" +msgstr "Формат зображень ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження растрового зображення" +msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження растрового зображення" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 msgid "BMP image has unsupported header size" @@ -190,33 +190,33 @@ msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розм #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "Зображення формату BMP має неправильні дані в заголовку" +msgstr "Зображення формату BMP містить неправильні дані в заголовку" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118 msgid "The BMP image format" -msgstr "Формат BMP для зображень" +msgstr "Формат зображень BMP" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Збій зчитування GIF: %s" +msgstr "Не вдається зчитати GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "Файл формату GIF містив зіпсовані дані (можливо його було обрізано?)" +msgstr "Файл формату GIF містив пошкоджені дані (можливо його було обрізано?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Внутрішня помилка в завантаженні GIF (%s)" +msgstr "Внутрішня помилка при завантаженні GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" -msgstr "Стек переповнено" +msgstr "Стек переповнений" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "Завантажувач зображень у форматі GIF не може зрозуміти це зображення." +msgstr "Завантажувач зображень GIF формату не може зрозуміти це зображення." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" @@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження ф #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "Зображення GIF зіпсовано (невірне стиснення LZW)" +msgstr "Зображення GIF пошкоджене (невірне стиснення LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145 msgid "File does not appear to be a GIF file" @@ -258,32 +258,32 @@ msgstr "Зображення формату GIF обрізане чи незав #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650 msgid "The GIF image format" -msgstr "Формат GIF для зображень" +msgstr "Формат зображень GIF" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження піктограми" +msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження значка" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 msgid "Invalid header in icon" -msgstr "Неправильний заголовок у піктограмі" +msgstr "Неправильний заголовок у файлі значка" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" -msgstr "Піктограма має нульову ширину" +msgstr "Ширина значка дорівнює нулю" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" -msgstr "Піктограма має нульову висоту" +msgstr "Висота значка дорівнює нулю" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Стиснуті піктограми не підтримуються" +msgstr "Стиснуті значки не підтримуються" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "Непідтримуваний тип піктограми" +msgstr "Непідтримуваний тип значка" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" @@ -291,20 +291,20 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження ф #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "" +msgstr "Зображення надто велике для збереження у форматі ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "" +msgstr "Активна область визначена за межами зображення" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "" +msgstr "Глибина кольору %d для формату ICO не підтримується" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" -msgstr "Формат ICO для зображень" +msgstr "Формат зображень ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format @@ -317,17 +317,17 @@ msgid "" "memory" msgstr "" "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі " -"додатки, щоб звільнити пам'ять" +"програми, щоб звільнити пам'ять" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Колірний простір (%s) формату JPEG не підтримується" +msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Не вдалося виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format @@ -335,60 +335,57 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"Якість формату JPEG має в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" неможливо " -"опрацювати." +"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не " +"вдається опрацювати." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"Якість формату JPEG має в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" не можна " -"використовувати." +"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" " +"недопустиме." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 msgid "The JPEG image format" -msgstr "Формат JPEG для зображень" +msgstr "Формат зображень JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" -msgstr "Не вдалось виділити пам'ять для заголовка" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -msgstr "Не вдалось виділити пам'ять для буфера вмісту" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять для буфера контексту" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" -msgstr "Зображення має неправильну висоту чи ширину" +msgstr "Зображення має неправильну висоту та/чи ширину" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 -#, fuzzy msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка" +msgstr "Зображення має непідтримувану кількість біт на точку" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "Зображення BMP має непідтримуваний розмір заголовка" +msgstr "Зображення має непідтримувану кількість %d-бітових площин" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" -msgstr "Не вдалось створити нивий об'єкт Pixbuf" +msgstr "Не вдається створити новий об'єкт Pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних рядка" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 -#, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних палітри" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "" +msgstr "Отримані не всі рядки зображення PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" @@ -396,12 +393,12 @@ msgstr "Не знайдено палітри в кінці файлі форма #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" -msgstr "Формат PCX для зображень" +msgstr "Формат зображень PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "" -"Значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM неправильне." +"Неправильне значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." @@ -410,7 +407,7 @@ msgstr "Перетворене зображення формату PNG має н #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "" -"Значення кількості бітів на канал для зображення формату PNM не рівне 8." +"Значення кількості бітів на канал у зображенні формату PNM не дорівнює 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." @@ -425,7 +422,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "Фатальна помилка у файлі зображення PNG: %s" +msgstr "Критична помилка у файлі зображення PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" @@ -438,22 +435,22 @@ msgid "" "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Недостатньо пам'яті для збереження %ld з %ld зображень; спробуйте закрити " -"деякі додатки, щоб зменшити кількість використаної пам'яті" +"деякі програми, щоб зменшити кількість використаної пам'яті" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG" +msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Фатальна помилка зчитування файлу зображення PNG: %s" +msgstr "Критична помилка зчитування файлу зображення PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 і " +"Ключі для блоків тексту в зображенні формату PNG мають містити не менше 1 та " "не більше 79 символів." #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 @@ -472,17 +469,17 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" -msgstr "Формат PNG для зображень" +msgstr "Формат зображень PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" -"Завантажувач зображень формату PNM сподівався знайти ціле число, але не " +"Завантажувач зображень формату PNM очікував знайти ціле число, але не " "знайшов його" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "Файл PNM має некоректний початковий байт" +msgstr "Файл PNM має некоректний перший байт" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" @@ -507,7 +504,7 @@ msgstr "Максимальне значення кольору у файлі ф #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" -"Неможливо обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору " +"Не вдається обробити файли формату PNM з максимальним значенням кольору " "більше, ніж 255" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 @@ -528,11 +525,11 @@ msgstr "Передчасне завершення файла" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -msgstr "Формат Raw PNM вимагає саме один пропуск перед даними зразка" +msgstr "Формат Raw PNM вимагає точно один пропуск перед даними зразка" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" @@ -560,43 +557,43 @@ msgstr "RAS-зображення має невідомий тип" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "Невідомий тип зображення формату RAS" +msgstr "непідтримуваний тип зображення формату RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження RAS-зображення" +msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження RAS-зображення" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "Формат компанії Sun для растрових зображень" +msgstr "Формат растрових зображень компанії Sun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури IOBuffer" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Неможливо виділити пам'ять для даних IOBuffer" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять для даних IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Can't realloc IOBuffer data" -msgstr "Не вдалося перевиділити дані структури IOBuffer" +msgstr "Не вдається перерозподілити дані структури IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Неможливо виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять для тимчасових даних структури IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 msgid "Can't allocate new pixbuf" -msgstr "Неможливо виділити новий об'єкт Pixbuf" +msgstr "Не вдається виділити новий об'єкт Pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Can't allocate colormap structure" -msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структуру мапи кольорів" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури мапи кольорів" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 msgid "Can't allocate colormap entries" -msgstr "Неможливо виділити пам'ять для елементів мапи кольорів" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять для елементів мапи кольорів" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" @@ -604,7 +601,7 @@ msgstr "Несподівана бітова глибина для елемент #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 msgid "Can't allocate TGA header memory" -msgstr "Неможливо виділити пам'ять для заголовка формату TGA" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять для заголовка формату TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" @@ -617,7 +614,7 @@ msgstr "Тип зображення TGA не підтримується" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -msgstr "Неможливо виділити пам'ять для структури вмісту формату TGA" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять для структури вмісту формату TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" @@ -625,23 +622,23 @@ msgstr "Надлишкові дані у файлі" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:995 msgid "The Targa image format" -msgstr "Формат Targa для зображень" +msgstr "Формат зображень Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "Не вдалось отримати ширину (невірний файл TIFF)" +msgstr "Не вдається отримати ширину (невірний файл TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Не вдалось отримати висоту (невірний файл TIFF)" +msgstr "Не вдається отримати висоту (невірний файл TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF рівна нулю" +msgstr "Ширина чи висота зображення TIFF дорівнює нулю" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "Зображення формату FIFF надто велике" +msgstr "Зображення формату TIFF надто велике" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" @@ -649,7 +646,7 @@ msgstr "Не достатньо пам'яті для відкривання фа #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Стався збій під час завантаження даних RGB з файлу формату TIFF" +msgstr "Не вдається завантажити дані RGB з файлу формату TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278 msgid "Unsupported TIFF variant" @@ -657,19 +654,19 @@ msgstr "Непідтримуваний варіант зображення фо #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Не вдалося відкрити зображення TIFF" +msgstr "Не вдається відкрити зображення TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Збій операції TIFFClose" +msgstr "Помилка операції TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Не вдалося завантажити зображення TIFF" +msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604 msgid "The TIFF image format" -msgstr "Формат TIFF для зображень" +msgstr "Формат зображень TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" @@ -681,15 +678,15 @@ msgstr "Зображення має нульову висоту" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Не вистачає пам'яті для завантаження зображення" +msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження зображення" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Не вдалося зберегти залишок" +msgstr "Не вдається зберегти залишок" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "Формат WBMP для зображень" +msgstr "Формат зображень WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" @@ -701,12 +698,11 @@ msgstr "Недостатньо пам'яті для завантаження ф #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" -"Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XBM" +msgstr "Не вдається записати тимчасовий файл при завантаженні зображення XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" -msgstr "Формат XBM для зображень" +msgstr "Формат зображень XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" @@ -722,28 +718,28 @@ msgstr "Висота зображення XPM <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM file has invalid number of colors" -msgstr "XPM має невірну кількість кольорів" +msgstr "XPM має неправильну кількість кольорів" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -msgstr "XPM має невірну кількість байтів на точку" +msgstr "XPM має неправильну кількість байтів на точку" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "Неможливо зчитати мапу кольорів XPM" +msgstr "Не вдається зчитати мапу кольорів XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" +msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження зображення XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" -"Не вдалося записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM" +"Не вдається записати тимчасовий файл під час завантаження зображення XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" -msgstr "Формат XPM для зображень" +msgstr "Формат зображень XPM" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -782,9 +778,8 @@ msgstr "Alt" #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:709 -#, fuzzy msgid "calendar:MY" -msgstr "очистити" +msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday @@ -792,15 +787,15 @@ msgstr "очистити" #. #: gtk/gtkcalendar.c:719 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "" +msgstr "calendar:week_start:1" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "Вибір кольору" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "Отримано неправильні дані кольору\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:562 msgid "" @@ -851,23 +846,23 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "_Hue:" -msgstr "Відтінок:" +msgstr "Відт_інок:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Позиція у колесі кольорів." +msgstr "Позиція у колі кольорів." #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "_Saturation:" -msgstr "Насиченість:" +msgstr "Нас_иченість:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "Глибина кольору." +msgstr "\"Глибина\" кольору." #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "_Value:" -msgstr "Яскравість:" +msgstr "_Яскравість:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "Brightness of the color." @@ -875,7 +870,7 @@ msgstr "Яскравість кольору." #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "_Red:" -msgstr "Червоний:" +msgstr "_Червоний:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Amount of red light in the color." @@ -883,7 +878,7 @@ msgstr "Кількість червоного в кольорі." #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "_Green:" -msgstr "Зелений:" +msgstr "_Зелений:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "Amount of green light in the color." @@ -891,7 +886,7 @@ msgstr "Кількість зеленого в кольорі." #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "_Blue:" -msgstr "Синій:" +msgstr "_Синій:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Amount of blue light in the color." @@ -899,16 +894,15 @@ msgstr "Кількість синього в кольорі." #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "_Opacity:" -msgstr "Щільність:" +msgstr "_Щільність:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908 -#, fuzzy msgid "Transparency of the color." msgstr "Прозорість вибраного кольору." #: gtk/gtkcolorsel.c:1915 msgid "Color _Name:" -msgstr "Назва кольору:" +msgstr "Н_азва кольору:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1930 msgid "" @@ -916,234 +910,233 @@ msgid "" "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Ви можете ввести в цьому рядку або шістнадцяткове значення кольору (в стилі " -"HTML), чи назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"." +"HTML), або назву кольору англійською. Наприклад, \"orange\"." #: gtk/gtkcolorsel.c:1949 msgid "_Palette" -msgstr "Палітра" +msgstr "_Палітра" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 -#, fuzzy msgid "Color Selection" -msgstr "Вибір шрифту" +msgstr "Вибір кольору" #: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907 msgid "Select _All" -msgstr "Вибрати вс_е" +msgstr "Виді_лити все" #: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917 msgid "Input _Methods" -msgstr "Методи вводу" +msgstr "М_етоди вводу" #: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928 msgid "_Insert Unicode Control Character" -msgstr "Вс_тавити керівний символ Унікоду" +msgstr "Вс_тавити керівний символ Юнікоду" #: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545 #: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "Невірний файл XBM" +msgstr "Неправильна назва файлу: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:631 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" +"Не вдається отримати інформацію про %s:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:635 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:642 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"Не вдається додати закладку для %s:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:650 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:657 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4259 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" +"Не вдається утворити назву файлу з '%s' та '%s':\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:666 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:673 +#, c-format msgid "" "Could not change the current folder to %s:\n" "%s" msgstr "" -"Помилка створення теки \"%s\": %s\n" +"Не вдається перейти у поточну теку %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:859 gtk/gtkpathbar.c:652 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 gtk/gtkpathbar.c:840 msgid "Home" -msgstr "_Додому" +msgstr "Домашній каталог" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:877 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:943 gtk/gtkpathbar.c:842 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Стільниця" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1349 +#, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" "%s" msgstr "" -"Помилка створення теки \"%s\": %s\n" +"Не вдається створити теку %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1436 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1502 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -msgstr "" +msgstr "Не вдається додати закладку для %s, тому що це не тека." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1515 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"Не вдається видалити закладку для %s:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." -msgstr "" +msgstr "Не вдається додати закладку для %s, тому що цей шлях - неправильний." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1788 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1857 msgid "Folder" -msgstr "Теки" +msgstr "Тека" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1835 gtk/gtkstock.c:276 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1904 gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Add" msgstr "_Додати" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 gtk/gtkstock.c:324 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1914 gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Remove" -msgstr "Видалити" +msgstr "_Видалити" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1931 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2000 msgid "Name" msgstr "Назва кольору:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1953 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2022 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1965 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2034 msgid "Modified" -msgstr "Режим" +msgstr "Змінено" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2027 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2096 msgid "Create _Folder" -msgstr "Нова тека" +msgstr "Створити _теку" #. Name entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2134 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2203 msgid "_Name:" -msgstr "Назва кольору:" +msgstr "_Назва:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2176 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2245 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "" +msgstr "О_глянути інші теки" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2381 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2450 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Нова тека" +msgstr "Зберегти у _теку:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2383 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2452 msgid "Create in _folder:" -msgstr "Нова тека" +msgstr "Створити у _теці:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "ярлик %s не існує" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3938 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081 msgid "Type name of new folder" -msgstr "" +msgstr "Введіть назву нової теки" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4110 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d байт" +msgstr[1] "%d байти" +msgstr[2] "%d байтів" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3969 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4112 #, c-format msgid "%.1f K" -msgstr "" +msgstr "%.1f Кб" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3971 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114 #, c-format msgid "%.1f M" -msgstr "" +msgstr "%.1f Мб" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4116 #, c-format msgid "%.1f G" -msgstr "" +msgstr "%.1f Гб" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4161 msgid "Today" -msgstr "Модальне" +msgstr "Сьогодні" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4163 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Вчора" #. FIXME: Get the right format for the locale -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4029 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 msgid "%d/%b/%Y" -msgstr "" +msgstr "%d %b %Y" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4032 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 msgid "Unknown" -msgstr "(невідомий)" +msgstr "Невідомо" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4220 msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." -msgstr "" +msgstr "Не вдається перейти у вказану вами теку, цей шлях неправильний." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4291 +#, c-format msgid "" "Could not select %s:\n" "%s" msgstr "" -"Помилка створення теки \"%s\": %s\n" +"Неможливо вибрати %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4327 msgid "Open Location" -msgstr "" +msgstr "Відкрити за адресою" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342 msgid "_Location:" -msgstr "_Вибір: " +msgstr "_Адреса:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4252 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" "%s" msgstr "" +"Не вдається перейти у батьківську теку %s:\n" +"%s" #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" @@ -1164,7 +1157,7 @@ msgstr "_Файли" #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s" +msgstr "Не вдається зчитати каталог: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format @@ -1173,27 +1166,28 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" -"Файл \"%s\" розміщено на іншій машині (з назвою %s) і може бути недоступним " -"цій програмі.\n" +"Файл \"%s\" знаходиться на іншій машині (з назвою %s) і може бути " +"недоступним цій програмі.\n" "Бажаєте вибрати саме його?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" -msgstr "_Нова тека" +msgstr "_Створити теку" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" -msgstr "_Стерти файл" +msgstr "В_идалити файл" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" -msgstr "Пере_йменувати файл" +msgstr "Перей_менувати файл" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Назва теки \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів" +msgstr "" +"Назва теки \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах тек" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format @@ -1206,7 +1200,9 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "Очевидно ви використали символи, що заборонені у назвах файлів." +msgstr "" +"Можливо, ви використали символи, які не можна використовувати у назвах " +"файлів." #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format @@ -1215,7 +1211,7 @@ msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" -msgstr "Нова тека" +msgstr "Створити теку" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" @@ -1223,12 +1219,14 @@ msgstr "Назва _теки:" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" -msgstr "С_творити" +msgstr "_Створити" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів" +msgstr "" +"Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах " +"файлів" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format @@ -1241,26 +1239,30 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "Очевидно він містить символи, що не дозволені у назвах файлів." +msgstr "" +"Очевидно він містить символи, що які не можна використовувати у назвах " +"файлів." #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Помилка стирання файлу \"%s\": %s" +msgstr "Помилка видалення файлу \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Справді стерти файл \"%s\"?" +msgstr "Дійсно видалити файл \"%s\"?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" -msgstr "Видалити файл" +msgstr "Видалення файлу" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "Назва файлу \"%s\" містить символи, що заборонені у назвах файлів" +msgstr "" +"Назва файлу \"%s\" містить символи, які не можна використовувати у назвах " +"файлів" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format @@ -1287,7 +1289,7 @@ msgstr "Помилка перейменування файлу \"%s\" у \"%s\": #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" -msgstr "Перейменувати файл" +msgstr "Перейменування файлу" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format @@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr "Перейменувати файл \"%s\" на:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" -msgstr "Пере_йменувати" +msgstr "Перей_менувати" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " @@ -1308,13 +1310,12 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" -"Назву файла \"%s\" неможливо конвертувати в UTF-8 (спробуйте встановити " +"Назву файла \"%s\" не вдається конвертувати в UTF-8 (спробуйте встановити " "змінну середовища G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 -#, fuzzy msgid "Invalid UTF-8" -msgstr "Невірний UTF-8" +msgstr "Неправильний UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" @@ -1322,49 +1323,48 @@ msgstr "Назва надто довга" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "Не вдалось перетворити назву файлу" +msgstr "Не вдається перетворити назву файлу" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205 msgid "(Empty)" -msgstr "" +msgstr "(Пусто)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" -msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n" +msgstr "помилка створення теки \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:447 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417 msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "" +msgstr "Ця файлова система не підтримує монтування" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:455 -#, fuzzy msgid "Filesystem" -msgstr "Файли" +msgstr "Файлова система" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:1401 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" -msgstr "Помилка створення теки \"%s\": %s\n" +msgstr "помилка при отриманні інформації про '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1082 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "Помилка при збереженні закладки (%s)" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950 msgid "This file system does not support icons for everything" -msgstr "" +msgstr "Файлова система не підтримує значки для всіх елементів" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" -msgstr "" +msgstr "Виберіть шрифт" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:806 msgid "Font" @@ -1378,15 +1378,15 @@ msgstr "абвгґд АБВГҐД abcde ABCDE" #: gtk/gtkfontsel.c:333 msgid "_Family:" -msgstr "Гарнітура:" +msgstr "_Гарнітура:" #: gtk/gtkfontsel.c:339 msgid "_Style:" -msgstr "Стиль:" +msgstr "_Стиль:" #: gtk/gtkfontsel.c:345 msgid "Si_ze:" -msgstr "Розмір:" +msgstr "_Розмір:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:470 @@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Гама" #: gtk/gtkgamma.c:410 msgid "_Gamma value" -msgstr "Величина гама" +msgstr "_Гама-значення" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. @@ -1411,7 +1411,7 @@ msgstr "Величина гама" #: gtk/gtkiconfactory.c:1564 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Помилка завантаження піктограми: %s" +msgstr "Помилка завантаження значка: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1186 #, c-format @@ -1421,29 +1421,31 @@ msgid "" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" +"Не вдається знайти значок \"%s\". Також не знайдено\n" +"тему \"%s\", можливо ї слід перевстановити.\n" +"Завантажити тему можна з:\n" +"\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1251 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі" #: gtk/gtkimmodule.c:421 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Типова ширина" +msgstr "Типовий" #: gtk/gtkinputdialog.c:234 msgid "Input" msgstr "Ввід" #: gtk/gtkinputdialog.c:243 -#, fuzzy msgid "No extended input devices" -msgstr "Немає пристроїв вводу" +msgstr "Розширені пристрої вводу відсутні" #: gtk/gtkinputdialog.c:255 msgid "_Device:" -msgstr "Пристрій:" +msgstr "_Пристрій:" #: gtk/gtkinputdialog.c:272 msgid "Disabled" @@ -1459,17 +1461,17 @@ msgstr "Вікно" #: gtk/gtkinputdialog.c:293 msgid "_Mode: " -msgstr "Режим: " +msgstr "_Режим: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:324 msgid "_Axes" -msgstr "Осі" +msgstr "_Вісі" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:341 msgid "_Keys" -msgstr "Клавіші" +msgstr "_Клавіші" #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "X" @@ -1501,11 +1503,11 @@ msgstr "немає" #: gtk/gtkinputdialog.c:642 gtk/gtkinputdialog.c:678 msgid "(disabled)" -msgstr "(вимкнений)" +msgstr "(вимкнено)" #: gtk/gtkinputdialog.c:671 msgid "(unknown)" -msgstr "(невідомий)" +msgstr "(невідомо)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:758 @@ -1514,11 +1516,11 @@ msgstr "очистити" #: gtk/gtklabel.c:3260 msgid "Select All" -msgstr "Вибрати все" +msgstr "Виділити все" #: gtk/gtklabel.c:3270 msgid "Input Methods" -msgstr "методи вводу" +msgstr "Методи вводу" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1536,16 +1538,16 @@ msgstr "Сторінка %u" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Група" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -msgstr "" +msgstr "Кнопка-перемикач, до групи якої належить дана кнопка." #: gtk/gtkrc.c:2390 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "Не вдалося знайти файл для включення \"%s\"" +msgstr "Не вдається знайти файл, що включається: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3029 gtk/gtkrc.c:3032 #, c-format @@ -1576,11 +1578,11 @@ msgstr "Запитання" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Apply" -msgstr "Застосувати" +msgstr "Заст_осувати" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Bold" -msgstr "_Жирний" +msgstr "Напів_жирний" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_Cancel" @@ -1588,11 +1590,11 @@ msgstr "_Скасувати" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_CD-Rom" -msgstr "Компакт-_диск" +msgstr "Ком_пакт-диск" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Clear" -msgstr "_Очистити" +msgstr "О_чистити" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Close" @@ -1600,27 +1602,27 @@ msgstr "_Закрити" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Convert" -msgstr "Конвертувати" +msgstr "Пере_творити" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "_Copy" -msgstr "С_копіювати" +msgstr "_Копіювати" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "Cu_t" -msgstr "Ви_різати" +msgstr "_Вирізати" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Delete" -msgstr "С_терти" +msgstr "В_идалити" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Execute" -msgstr "_Виконати" +msgstr "Вико_нати" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "_Find" -msgstr "_Знайти" +msgstr "З_найти" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "Find and _Replace" @@ -1640,7 +1642,7 @@ msgstr "В _початок" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Last" -msgstr "В кінець" +msgstr "В кіне_ць" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Top" @@ -1648,7 +1650,7 @@ msgstr "В самий _верх" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Back" -msgstr "На_зад" +msgstr "Н_азад" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Down" @@ -1664,7 +1666,7 @@ msgstr "В_гору" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Harddisk" -msgstr "" +msgstr "_Жорсткий диск" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Help" @@ -1676,11 +1678,11 @@ msgstr "_Додому" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "Збільшити відступ" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "Зменшити відступ" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Index" @@ -1688,11 +1690,11 @@ msgstr "_Індекс" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Italic" -msgstr "_Курсивний" +msgstr "_Курсив" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Jump to" -msgstr "_Перейти до" +msgstr "Пере_йти до" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Center" @@ -1711,17 +1713,16 @@ msgid "_Right" msgstr "_Праворуч" #: gtk/gtkstock.c:311 -#, fuzzy msgid "_Network" -msgstr "_Новий" +msgstr "_Мережа" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_New" -msgstr "_Новий" +msgstr "_Створити" #: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_No" -msgstr "_Ні" +msgstr "Н_і" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_OK" @@ -1733,19 +1734,19 @@ msgstr "_Відкрити" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Paste" -msgstr "_Вставити" +msgstr "Вст_авити" #: gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Preferences" -msgstr "_Вподобання" +msgstr "Н_астройка" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Print" -msgstr "На_друкувати" +msgstr "Д_рук" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "Print Pre_view" -msgstr "_Зразок друку" +msgstr "_Попередній перегляд" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Properties" @@ -1753,11 +1754,11 @@ msgstr "В_ластивості" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Quit" -msgstr "Вийти" +msgstr "Ви_йти" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Redo" -msgstr "_Відмінити" +msgstr "Пов_торити" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Refresh" @@ -1765,11 +1766,11 @@ msgstr "_Оновити" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Revert" -msgstr "Відновити" +msgstr "Пове_рнути" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Save" -msgstr "Зберегти" +msgstr "З_берегти" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "Save _As" @@ -1777,7 +1778,7 @@ msgstr "Зберегти _як" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Color" -msgstr "Колір" +msgstr "_Колір" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Font" @@ -1793,19 +1794,19 @@ msgstr "За _спаданням" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Spell Check" -msgstr "Перевірка орфографії" +msgstr "Перевірка _орфографії" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Stop" -msgstr "_Зупинити" +msgstr "З_упинити" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Strikethrough" -msgstr "П_ерекреслений" +msgstr "Зак_реслений" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Undelete" -msgstr "_Повторити" +msgstr "_Скасувати видалення" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Underline" @@ -1813,27 +1814,27 @@ msgstr "П_ідкреслений" #: gtk/gtkstock.c:337 msgid "_Undo" -msgstr "_Відмінити" +msgstr "_Скасувати" #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "_Yes" -msgstr "Так" +msgstr "_Так" #: gtk/gtkstock.c:339 msgid "_Normal Size" -msgstr "" +msgstr "З_вичайний розмір" #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Best _Fit" -msgstr "" +msgstr "Найкраще за_повнення" #: gtk/gtkstock.c:341 msgid "Zoom _In" -msgstr "Збільшити" +msgstr "З_більшити" #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "Zoom _Out" -msgstr "Зменшити" +msgstr "З_меншити" #: gtk/gtktextutil.c:47 msgid "LRM _Left-to-right mark" @@ -1878,7 +1879,7 @@ msgstr "ZWNJ Нульовий _роз'єднувач" #: gtk/gtkthemes.c:70 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Неможливо віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\"," +msgstr "Не вдається віднайти механізм роботи з темами у module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:185 msgid "--- No Tip ---" @@ -1887,21 +1888,21 @@ msgstr "--- Немає підказки ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1075 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Невідомий атрибут \"%s\" (рядок %d, символ %d)" #: gtk/gtkuimanager.c:1284 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Несподіваний початковий тег \"%s\" (рядок %d, символ %d)" #: gtk/gtkuimanager.c:1369 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Несподівані символьні дані (рядок %d, символ %d)" #: gtk/gtkuimanager.c:2146 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Пусто" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 @@ -1911,7 +1912,7 @@ msgstr "Амхарське (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" -msgstr "" +msgstr "Цеділла" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 @@ -1954,40 +1955,6 @@ msgid "X Input Method" msgstr "Метод XInput" #: tests/testfilechooser.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" -msgstr "Не вдалося розпізнати формат зображення у файлі \"%s\"" - -#, fuzzy -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Назва файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "_Перегляд:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "_Додати" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Видалити" - -#, fuzzy -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "В_гору" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "Назва файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Current folder: %s" -#~ msgstr "Поточний колір" - -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "Масштаб _100%" - -#~ msgid "Zoom to _Fit" -#~ msgstr "_Підігнати" +msgstr "Не вдається отримати інформацію про файл '%s': %s" |