summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties/ca@valencia.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-properties/ca@valencia.po')
-rw-r--r--po-properties/ca@valencia.po176
1 files changed, 88 insertions, 88 deletions
diff --git a/po-properties/ca@valencia.po b/po-properties/ca@valencia.po
index 93f0511dd..6ffdced90 100644
--- a/po-properties/ca@valencia.po
+++ b/po-properties/ca@valencia.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "Resolució del tipus de lletra"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:184
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:239
msgid "Program name"
msgstr "Nom del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:185
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:240
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -128,43 +128,43 @@ msgstr ""
"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de "
"g_get_application_name()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:199
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Program version"
msgstr "Versió del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:200
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "The version of the program"
msgstr "La versió del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:214
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadena del copyright"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:215
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informació de copyright per al programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:232
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:287
msgid "Comments string"
msgstr "Cadena de comentaris"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:233
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentaris quant al vostre programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:267
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:322
msgid "Website URL"
msgstr "URL del lloc web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:268
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:339
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta del lloc web"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
@@ -172,44 +172,44 @@ msgstr ""
"L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, "
"s'usa el valor de la URL"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:301
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:356
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:302
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Llista d'autors del programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadors"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:319
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Llista de gent que documenta el programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:335
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:336
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:353
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "Translator credits"
msgstr "Traductors"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:354
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:370
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -217,19 +217,19 @@ msgstr ""
"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, "
"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:440
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nom de la icona del logotip"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:399
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
msgid "Wrap license"
msgstr "Ajusta la llicència"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:400
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència"
@@ -598,59 +598,59 @@ msgstr "Obeix el fill"
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill"
-#: gtk/gtkassistant.c:261
+#: gtk/gtkassistant.c:281
msgid "Header Padding"
msgstr "Farciment de la capçalera"
-#: gtk/gtkassistant.c:262
+#: gtk/gtkassistant.c:282
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera."
-#: gtk/gtkassistant.c:269
+#: gtk/gtkassistant.c:289
msgid "Content Padding"
msgstr "Farciment del contingut"
-#: gtk/gtkassistant.c:270
+#: gtk/gtkassistant.c:290
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut."
-#: gtk/gtkassistant.c:286
+#: gtk/gtkassistant.c:306
msgid "Page type"
msgstr "Tipus de pàgina"
-#: gtk/gtkassistant.c:287
+#: gtk/gtkassistant.c:307
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar"
-#: gtk/gtkassistant.c:304
+#: gtk/gtkassistant.c:324
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pàgina"
-#: gtk/gtkassistant.c:305
+#: gtk/gtkassistant.c:325
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar"
-#: gtk/gtkassistant.c:321
+#: gtk/gtkassistant.c:341
msgid "Header image"
msgstr "Imatge de la capçalera"
-#: gtk/gtkassistant.c:322
+#: gtk/gtkassistant.c:342
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar"
-#: gtk/gtkassistant.c:338
+#: gtk/gtkassistant.c:358
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imatge de la barra lateral"
-#: gtk/gtkassistant.c:339
+#: gtk/gtkassistant.c:359
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar"
-#: gtk/gtkassistant.c:354
+#: gtk/gtkassistant.c:374
msgid "Page complete"
msgstr "Pàgina completa"
-#: gtk/gtkassistant.c:355
+#: gtk/gtkassistant.c:375
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina"
@@ -912,7 +912,7 @@ msgstr ""
"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el "
"rectangle del focus"
-#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661
+#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
msgid "Inner Border"
msgstr "Vora interior"
@@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Taxa de pujada"
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó"
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Dígits"
@@ -2205,11 +2205,11 @@ msgstr ""
"Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora "
"de dins"
-#: gtk/gtkentry.c:666
+#: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
msgid "Invisible character"
msgstr "Caràcter invisible"
-#: gtk/gtkentry.c:667
+#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode "
@@ -2525,33 +2525,33 @@ msgstr "Separació de la vora"
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Text a la barra de progrés"
-#: gtk/gtkentry.c:1662
+#: gtk/gtkentry.c:1683
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Vora entre el text i el quadre."
-#: gtk/gtkentry.c:1676
+#: gtk/gtkentry.c:1697
#, fuzzy
msgid "State Hint"
msgstr "Cadena d'estat"
-#: gtk/gtkentry.c:1677
+#: gtk/gtkentry.c:1698
#, fuzzy
msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text"
-#: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695
+#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecciona en enfocar"
-#: gtk/gtkentry.c:1683
+#: gtk/gtkentry.c:1704
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
-#: gtk/gtkentry.c:1697
+#: gtk/gtkentry.c:1718
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes"
-#: gtk/gtkentry.c:1698
+#: gtk/gtkentry.c:1719
#, fuzzy
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
@@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr "Paràmetres de la impressora"
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027
+#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguix l'estat de la impressió"
@@ -4226,51 +4226,51 @@ msgstr ""
"changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor "
"d'impressió."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:899
+#: gtk/gtkprintoperation.c:922
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina per defecte"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:900
+#: gtk/gtkprintoperation.c:923
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
+#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276
msgid "Print Settings"
msgstr "Paràmetres de la impressora"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
+#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:937
+#: gtk/gtkprintoperation.c:960
msgid "Job Name"
msgstr "Nom del treball"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:938
+#: gtk/gtkprintoperation.c:961
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:962
+#: gtk/gtkprintoperation.c:985
msgid "Number of Pages"
msgstr "Nombre de pàgines"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:963
+#: gtk/gtkprintoperation.c:986
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "El nombre de pàgines del document."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
msgid "Current Page"
msgstr "Pàgina actual"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267
msgid "The current page in the document"
msgstr "La pàgina actual en el document"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1029
msgid "Use full page"
msgstr "Utilitza la pàgina completa"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@@ -4278,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de "
"l'àrea representable"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1028
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1051
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4287,56 +4287,56 @@ msgstr ""
"d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al "
"servidor d'impressió."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1045
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1068
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1046
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1069
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1063
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostra el diàleg"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix."
# FIXME (josep)
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1087
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
msgid "Allow Async"
msgstr "Permet asíncron"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1088
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament."
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134
msgid "Export filename"
msgstr "Fitxer a exportar"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1125
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1126
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1149
msgid "The status of the print operation"
msgstr "L'estat de la operació d'impressió"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1146
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1169
msgid "Status String"
msgstr "Cadena d'estat"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1170
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Descripció de l'estat"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1165
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1188
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1166
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1189
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats."
@@ -4836,41 +4836,41 @@ msgstr "Mètrica"
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "La mètrica utilitzada per al regle"
-#: gtk/gtkscale.c:201
+#: gtk/gtkscale.c:219
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor"
-#: gtk/gtkscale.c:210
+#: gtk/gtkscale.c:228
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor del dibuix"
-#: gtk/gtkscale.c:211
+#: gtk/gtkscale.c:229
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de "
"desplaçament"
-#: gtk/gtkscale.c:218
+#: gtk/gtkscale.c:236
msgid "Value Position"
msgstr "Posició del valor"
-#: gtk/gtkscale.c:219
+#: gtk/gtkscale.c:237
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual"
-#: gtk/gtkscale.c:226
+#: gtk/gtkscale.c:244
msgid "Slider Length"
msgstr "Llargària del lliscador"
-#: gtk/gtkscale.c:227
+#: gtk/gtkscale.c:245
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Llargària del lliscador de l'escala"
-#: gtk/gtkscale.c:235
+#: gtk/gtkscale.c:253
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaiat del valor"
-#: gtk/gtkscale.c:236
+#: gtk/gtkscale.c:254
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal"