diff options
Diffstat (limited to 'po-properties/hr.po')
-rw-r--r-- | po-properties/hr.po | 710 |
1 files changed, 428 insertions, 282 deletions
diff --git a/po-properties/hr.po b/po-properties/hr.po index 240e4ced1..e716272ab 100644 --- a/po-properties/hr.po +++ b/po-properties/hr.po @@ -1,7 +1,6 @@ # Translation of gtk+-properties to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>, - # Translation of gtk+-properties to Croatiann # Copyright (C) Croatiann team # Translators: Automatski Prijevod <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>, @@ -11,7 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-09 04:25+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-09 15:10+CET\n" "Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -73,7 +73,8 @@ msgid "Rowstride" msgstr "Korak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 -msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgid "" +"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Broj bajtova izmeđru početka retka i početka sljedećeg retka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 @@ -116,14 +117,15 @@ msgstr "Ime" msgid "A unique name for the action." msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost." -#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 +#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju." +msgstr "" +"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" @@ -147,14 +149,15 @@ msgstr "Sličica dionice" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr """Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu " +msgstr "" +"Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu " "akciju." -#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154 +#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Vodoravno" -#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155 +#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." @@ -162,11 +165,11 @@ msgstr "" "Može li se atavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima " "postavljena vodoravno." -#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 +#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164 msgid "Visible when vertical" msgstr "Okomito" -#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162 +#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." @@ -174,7 +177,7 @@ msgstr "" "Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima " "postavljnea okomito." -#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168 +#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171 msgid "Is important" msgstr "Važno je" @@ -193,7 +196,8 @@ msgstr "Sakrij ako je prazno" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr """Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su " +msgstr "" +"Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su " "sakriveni." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446 @@ -221,7 +225,8 @@ msgstr "Grupa aktivnosti" msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." -msgstr "GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)." +msgstr "" +"GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)." #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." @@ -235,11 +240,69 @@ msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena." msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva." +#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301 +msgid "Value" +msgstr "Vrijednost" + +#: gtk/gtkadjustment.c:107 +#, fuzzy +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "Ime forme" + +#: gtk/gtkadjustment.c:116 +#, fuzzy +msgid "Minimum Value" +msgstr "Najmanje X" + +#: gtk/gtkadjustment.c:117 +#, fuzzy +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "Ime forme" + +#: gtk/gtkadjustment.c:126 +#, fuzzy +msgid "Maximum Value" +msgstr "Najveća dužina" + +#: gtk/gtkadjustment.c:127 +#, fuzzy +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "Ime forme" + +#: gtk/gtkadjustment.c:136 +#, fuzzy +msgid "Step Increment" +msgstr "Zaslon" + +#: gtk/gtkadjustment.c:137 +#, fuzzy +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "Sadržaj polja" + +#: gtk/gtkadjustment.c:146 +msgid "Page Increment" +msgstr "" + +#: gtk/gtkadjustment.c:147 +#, fuzzy +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "Sadržaj polja" + +#: gtk/gtkadjustment.c:156 +#, fuzzy +msgid "Page Size" +msgstr "Najveća veličina" + +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +#, fuzzy +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "Stanje preklopnog gumba" + #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" -#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254 +#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -251,7 +314,7 @@ msgstr "" msgid "Vertical alignment" msgstr "Okomito poravnanje" -#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273 +#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -361,8 +424,9 @@ msgstr "Prema sadržanom elementu" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr """Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira " -"sadržanog elementa" +msgstr "" +"Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog " +"elementa" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Minimum child width" @@ -443,7 +507,8 @@ msgstr "Proširi" #: gtk/gtkbox.c:147 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste" +msgstr "" +"Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste" #: gtk/gtkbox.c:153 msgid "Fill" @@ -463,7 +528,8 @@ msgstr "Popunjavanje" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr """Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih " +msgstr "" +"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih " "susjeda, u pikselima" #: gtk/gtkbox.c:167 @@ -485,18 +551,18 @@ msgstr "Položaj" msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržaocu" -#: gtk/gtkbutton.c:204 +#: gtk/gtkbutton.c:210 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Sadržaj oznake unutar gumbta, ukoliko gumb sadrži oznaku" -#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 +#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 #: gtk/gtktoolbutton.c:186 msgid "Use underline" msgstr "Podvuci" -#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 +#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -504,52 +570,54 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao " "kratica" -#: gtk/gtkbutton.c:219 +#: gtk/gtkbutton.c:225 msgid "Use stock" msgstr "Koristi već pripremljene" -#: gtk/gtkbutton.c:220 -msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" -msgstr """Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki " -"umjesto da se prikazuje" +#: gtk/gtkbutton.c:226 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto " +"da se prikazuje" -#: gtk/gtkbutton.c:227 +#: gtk/gtkbutton.c:233 msgid "Focus on click" msgstr "Fokusiranje klikom" -#: gtk/gtkbutton.c:228 +#: gtk/gtkbutton.c:234 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem" -#: gtk/gtkbutton.c:235 +#: gtk/gtkbutton.c:241 msgid "Border relief" msgstr "Izgled ruba" -#: gtk/gtkbutton.c:236 +#: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "The border relief style" msgstr "Stil izgleda ruba" -#: gtk/gtkbutton.c:253 +#: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt" -#: gtk/gtkbutton.c:272 +#: gtk/gtkbutton.c:278 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Okomito poravnanje za " -#: gtk/gtkbutton.c:340 +#: gtk/gtkbutton.c:346 msgid "Default Spacing" msgstr "Uobičajeni razmak" -#: gtk/gtkbutton.c:341 +#: gtk/gtkbutton.c:347 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe" -#: gtk/gtkbutton.c:347 +#: gtk/gtkbutton.c:353 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Uobičajni rubni razmak" -#: gtk/gtkbutton.c:348 +#: gtk/gtkbutton.c:354 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" @@ -557,22 +625,33 @@ msgstr "" "Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske " "granice" -#: gtk/gtkbutton.c:353 +#: gtk/gtkbutton.c:359 msgid "Child X Displacement" msgstr "Vodoravni pomak djeteta" -#: gtk/gtkbutton.c:354 -msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +#: gtk/gtkbutton.c:360 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb" -#: gtk/gtkbutton.c:361 +#: gtk/gtkbutton.c:367 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Okomiti pomak djeteta" -#: gtk/gtkbutton.c:362 -msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +#: gtk/gtkbutton.c:368 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb" +#: gtk/gtkbutton.c:375 +msgid "Show button images" +msgstr "" + +#: gtk/gtkbutton.c:376 +#, fuzzy +msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" +msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne" + #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" msgstr "Godina" @@ -598,8 +677,7 @@ msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" -"Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno odabrani " -"dan)" +"Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se odoznači trenutno odabrani dan)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" @@ -774,14 +852,15 @@ msgid "Size" msgstr "Veličina" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -msgid "The size of the rendered icon" +#, fuzzy +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Veličina iscrtane sličice" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "Detail" msgstr "Detalj" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme" @@ -807,7 +886,8 @@ msgstr "Atributi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primjeniti na iscrtavajući tekst" +msgstr "" +"Popis stilskih osobina koje se trebaju primjeniti na iscrtavajući tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" @@ -925,9 +1005,10 @@ msgid "Rise" msgstr "Dizanje" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 -msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr """Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost " -"negativna)" +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" @@ -1103,11 +1184,11 @@ msgstr "Stanje okruglog gumba" msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Iscrtaj sklopku kao okrugli gumb" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199 msgid "Indicator Size" msgstr "Veličina pokazatelja" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 +#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoodabirnika" @@ -1117,29 +1198,30 @@ msgstr "Greška u sintaksi" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)" +msgstr "" +"Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "Active" msgstr "Aktivan" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Može li stavka izbornika biti označena" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" msgstr "Nedosljedno" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Iscrtaj stavku kao okrugli gumb" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika" @@ -1174,7 +1256,8 @@ msgstr "Trenutna providnost" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr """Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " +msgstr "" +"Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " "neprovidno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1761 @@ -1199,7 +1282,8 @@ msgstr "Tekuća boja" #: gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr """Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " +msgstr "" +"Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno " "neprovidno)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1797 @@ -1250,51 +1334,51 @@ msgstr "Vrijednost sa spiska" msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Mogu li upisane vrijednosti već biti nazočne na popisu" -#: gtk/gtkcombobox.c:346 +#: gtk/gtkcombobox.c:349 msgid "ComboBox model" msgstr "Model padajućeg popisa" -#: gtk/gtkcombobox.c:347 +#: gtk/gtkcombobox.c:350 msgid "The model for the combo box" msgstr "Model za padajuću popis" -#: gtk/gtkcombobox.c:354 +#: gtk/gtkcombobox.c:357 msgid "Wrap width" msgstr "Omotaj širinu" -#: gtk/gtkcombobox.c:355 +#: gtk/gtkcombobox.c:358 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Širina omatanj za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži" -#: gtk/gtkcombobox.c:364 +#: gtk/gtkcombobox.c:367 msgid "Row span column" msgstr "Razmak između reda i kolone" -#: gtk/gtkcombobox.c:365 +#: gtk/gtkcombobox.c:368 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka" -#: gtk/gtkcombobox.c:374 +#: gtk/gtkcombobox.c:377 msgid "Column span column" msgstr "Stupac obuhvaća stupac" -#: gtk/gtkcombobox.c:375 +#: gtk/gtkcombobox.c:378 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca" -#: gtk/gtkcombobox.c:384 +#: gtk/gtkcombobox.c:387 msgid "Active item" msgstr "Aktivna stavka" -#: gtk/gtkcombobox.c:385 +#: gtk/gtkcombobox.c:388 msgid "The item which is currently active" msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna" -#: gtk/gtkcombobox.c:393 +#: gtk/gtkcombobox.c:396 msgid "ComboBox appareance" msgstr "Izgled padajućeg popisa" -#: gtk/gtkcombobox.c:394 +#: gtk/gtkcombobox.c:397 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgstr "Izgled padajućeg popisa, ako je postavljeno označava Windows stil." @@ -1415,7 +1499,8 @@ msgid "Selection Bound" msgstr "Vezano označavanje" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 -msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova" #: gtk/gtkentry.c:467 @@ -1428,7 +1513,8 @@ msgstr "Najveća dužina" #: gtk/gtkentry.c:475 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" +msgstr "" +"Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja" #: gtk/gtkentry.c:483 msgid "Visibility" @@ -1498,19 +1584,19 @@ msgstr "Označi s naglaskom" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:199 msgid "Completion Model" msgstr "Model dopunjavanja" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:198 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:200 msgid "The model to find matches in" msgstr "Model po kojem se traže poklapanja" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:206 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Najmanja dužina ključa" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:205 +#: gtk/gtkentrycompletion.c:207 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja" @@ -1591,12 +1677,14 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 -msgid "File System" +#, fuzzy +msgid "File System Backend" msgstr "Sustav datoteka" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 -msgid "File system object to use" -msgstr "Objekt datotečnog sustava za korištenje" +#, fuzzy +msgid "Name of file system backend to use" +msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 msgid "Filter" @@ -1620,7 +1708,8 @@ msgstr "Samo lokalno" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi" +msgstr "" +"Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi" #: gtk/gtkfilechooser.c:123 msgid "Preview widget" @@ -1635,8 +1724,10 @@ msgid "Preview Widget Active" msgstr "Uključen pregled komponente" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 -msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr """Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene " +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene " "preglede" #: gtk/gtkfilechooser.c:135 @@ -1910,14 +2001,24 @@ msgstr "Vrsta pohrane" msgid "The representation being used for image data" msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Image widget" msgstr "Element za sliku" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika" +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143 +#, fuzzy +msgid "Show menu images" +msgstr "Prikaži broj tjedana" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 +#, fuzzy +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne" + #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" @@ -1955,7 +2056,8 @@ msgstr "Uzorak" msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" -msgstr "Niz znakova gdje podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu" +msgstr "" +"Niz znakova gdje podvlake „_“ označavaju znakove koje treba podvući u tekstu" #: gtk/gtklabel.c:334 msgid "Line wrap" @@ -2049,7 +2151,8 @@ msgstr "Vodoravni razmak" msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" -msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela" +msgstr "" +"Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela" #: gtk/gtkmenu.c:388 msgid "Left Attach" @@ -2088,8 +2191,10 @@ msgid "Can change accelerators" msgstr "Dozvoljena izmjena kratica" #: gtk/gtkmenu.c:501 -msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" -msgstr """Može li kratica izbornika biti izmjenjena pritiskom na tipke nad stavkom " +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Može li kratica izbornika biti izmjenjena pritiskom na tipke nad stavkom " "izbornika" #: gtk/gtkmenu.c:506 @@ -2097,8 +2202,10 @@ msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika" #: gtk/gtkmenu.c:507 -msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" -msgstr """Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika " +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika " "da bi se pojavio podizbornik" #: gtk/gtkmenu.c:514 @@ -2133,35 +2240,36 @@ msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika" msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vrijeme prije pojave podmenija sa menu linije" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:106 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:109 msgid "Image/label border" msgstr "Rub slike/oznake" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:107 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:110 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:122 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Use separator" msgstr "Razdjeljnik" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:123 -msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +#: gtk/gtkmessagedialog.c:126 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Da stavim razdjeljnik između teksta i gumba dijaloškog teksta" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:129 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:132 msgid "Message Type" msgstr "Vrsta obaviještenja" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:130 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:133 msgid "The type of message" msgstr "Vrsta poruke" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:137 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Message Buttons" msgstr "Dugmići obaveštenja" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:138 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "gumbići koji se prikazuju u prozoru sa porukom" @@ -2186,7 +2294,8 @@ msgid "X pad" msgstr "X popuna" #: gtk/gtkmisc.c:119 -msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje levo i desno od elementa, u pikselima" #: gtk/gtkmisc.c:128 @@ -2194,7 +2303,8 @@ msgid "Y pad" msgstr "Y popuna" #: gtk/gtkmisc.c:129 -msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u pikselima" #: gtk/gtknotebook.c:396 @@ -2259,7 +2369,8 @@ msgstr "Može se pomicati" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr """Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi " +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi " "stali na predviđeni prostor" #: gtk/gtknotebook.c:461 @@ -2319,7 +2430,8 @@ msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Druga koračnica unazad" #: gtk/gtknotebook.c:528 -msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 @@ -2327,7 +2439,8 @@ msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Druga koračnica unaprijed" #: gtk/gtknotebook.c:545 -msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 @@ -2363,8 +2476,10 @@ msgid "Spacing around indicator" msgstr "Razmak oko pokazatelja" #: gtk/gtkpaned.c:239 -msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr """Pozicija razdvojnika ploča u pikselima (0 označava skroz na lijevoj strani " +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"Pozicija razdvojnika ploča u pikselima (0 označava skroz na lijevoj strani " "ili na vrhu)" #: gtk/gtkpaned.c:247 @@ -2405,7 +2520,8 @@ msgstr "Promjena veličine" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr """Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim " +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim " "elementom" #: gtk/gtkpaned.c:323 @@ -2414,11 +2530,13 @@ msgstr "Smanji" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr """Ukoliko je postavljeno, dijete nemože biti manje nego što je u početku " +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, dijete nemože biti manje nego što je u početku " "postavljeno" #: gtk/gtkpreview.c:133 -msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Može li komponenta za pregled zauzmati sav dostupni prostor" #: gtk/gtkprogress.c:129 @@ -2497,7 +2615,8 @@ msgstr "Korak djelovanja" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr """Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku " +msgstr "" +"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku " "(prevaziđeno)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 @@ -2538,7 +2657,8 @@ msgstr "Korak uvećanja" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr """Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomerajući blok pri skokovitom " +msgstr "" +"Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomerajući blok pri skokovitom " "priraštaju" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 @@ -2626,7 +2746,8 @@ msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Strelica X pomaka" #: gtk/gtkrange.c:338 -msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u X smjeru kada se pritisne gumb" #: gtk/gtkrange.c:345 @@ -2634,7 +2755,8 @@ msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Strelica Y pomaka" #: gtk/gtkrange.c:346 -msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Koliko pomaknuti strelicu u y smjeru kada se pritisne gumb" #: gtk/gtkruler.c:118 @@ -2665,43 +2787,43 @@ msgstr "Najveća veličina" msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Najveća dozvoljena veličina ravnala" -#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 +#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258 msgid "Digits" msgstr "Znamenki" -#: gtk/gtkscale.c:157 +#: gtk/gtkscale.c:171 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Broj decimalnih mesta koja će biti prikazana za vrijednost" -#: gtk/gtkscale.c:166 +#: gtk/gtkscale.c:180 msgid "Draw Value" msgstr "Vrijednos izvlačenja" -#: gtk/gtkscale.c:167 +#: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Može li se trenutna vrijednost prikazivati kao tekst uz klizač" -#: gtk/gtkscale.c:174 +#: gtk/gtkscale.c:188 msgid "Value Position" msgstr "Mjesto za vrijednost" -#: gtk/gtkscale.c:175 +#: gtk/gtkscale.c:189 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Mjesto na kojem se prikazuje tekuća vrijednost" -#: gtk/gtkscale.c:182 +#: gtk/gtkscale.c:196 msgid "Slider Length" msgstr "Dužina klizača" -#: gtk/gtkscale.c:183 +#: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Dužina klizača za razmjernik" -#: gtk/gtkscale.c:191 +#: gtk/gtkscale.c:205 msgid "Value spacing" msgstr "Razmak vrijednosti" -#: gtk/gtkscale.c:192 +#: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača" @@ -2719,15 +2841,18 @@ msgstr "Utvrđena veličina klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr """Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju " +msgstr "" +"Ne dozvoljava promjenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju " "dozvoljenu dužinu" #: gtk/gtkscrollbar.c:114 -msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Prikaži drugu strelicu unazad na suprotnoj strani klizača" #: gtk/gtkscrollbar.c:122 -msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "" +"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Prikaži drugu strelicu unaprijed na suprotnoj strani klizača" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 @@ -2786,11 +2911,11 @@ msgstr "Crtaj" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Može li razdjeljnik biti iscrtan ili ne" -#: gtk/gtksettings.c:170 +#: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" msgstr "Vrijeme dvostrukog pritiska" -#: gtk/gtksettings.c:171 +#: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -2798,11 +2923,11 @@ msgstr "" "Najduži dozvoljeni razmak između dva klika kako bi se oni smatrali jednim " "dvoklikom (u milisekundama)" -#: gtk/gtksettings.c:178 +#: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" msgstr "Duljina dvostrukog pritiska" -#: gtk/gtksettings.c:179 +#: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -2810,27 +2935,27 @@ msgstr "" "Najveća dozvoljena udaljenost između dva pritiska da bi se mogla smatrati " "kao dvostruki pritisak (u točkama)" -#: gtk/gtksettings.c:186 +#: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" msgstr "Treperenje kursora" -#: gtk/gtksettings.c:187 +#: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Može li pokazivač treptati" -#: gtk/gtksettings.c:194 +#: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Vrijeme treperenja kursora" -#: gtk/gtksettings.c:195 +#: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Vrijeme između dva treptaja kursora, u milisekundama" -#: gtk/gtksettings.c:202 +#: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" msgstr "Razdvojeni kursor" -#: gtk/gtksettings.c:203 +#: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -2838,62 +2963,102 @@ msgstr "" "Može li se prikazati dva pokazivača za mješani slijeva-na-desno i sdesna-na-" "lijevo tekst" -#: gtk/gtksettings.c:210 +#: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" -#: gtk/gtksettings.c:211 +#: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme za učitavanje" -#: gtk/gtksettings.c:218 +#: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Ime teme sličica" -#: gtk/gtksettings.c:219 +#: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti" -#: gtk/gtksettings.c:226 +#: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Key Theme Name" msgstr "Ime teme tipki" -#: gtk/gtksettings.c:227 +#: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Ime RC datoteke teme ključa za učitavanje" -#: gtk/gtksettings.c:235 +#: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Prečica za traku izbornika" -#: gtk/gtksettings.c:236 +#: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Odabir tipki za pristup meni liniji" -#: gtk/gtksettings.c:244 +#: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Drag threshold" msgstr "Prag prevlačenja " -#: gtk/gtksettings.c:245 +#: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Koliko se točaka smije kursor pomjeriti prije povlačenja" -#: gtk/gtksettings.c:253 +#: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Font Name" msgstr "Ime pisma" -#: gtk/gtksettings.c:254 +#: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Name of default font to use" msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti" -#: gtk/gtksettings.c:262 +#: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Icon Sizes" msgstr "Veličina sličice" -#: gtk/gtksettings.c:263 +#: gtk/gtksettings.c:355 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Popis veličina sličica (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" +#: gtk/gtksettings.c:364 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:365 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:374 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:375 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:384 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:385 +msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:394 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:395 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:404 +msgid "Xft DPI" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:405 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" + #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" msgstr "Način" @@ -2955,14 +3120,12 @@ msgid "Update Policy" msgstr "Način osvježavanja" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 -msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" -msgstr """Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost " +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Može li se okretni gumb uvijek osvježavati, ili samo kada je vrijednost " "dozvoljena" -#: gtk/gtkspinbutton.c:301 -msgid "Value" -msgstr "Vrijednost" - #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Čitanje trenutne vrijednosti, ili postavljanje nove" @@ -2977,8 +3140,9 @@ msgstr "Ima hvataljku za promjenu veličine" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr """Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promijenu veličine " -"prve razine" +msgstr "" +"Može li se u statusnoj traci nalaziti hvataljka za promijenu veličine prve " +"razine" #: gtk/gtkstatusbar.c:195 msgid "Style of bevel around the statusbar text" @@ -3022,7 +3186,8 @@ msgstr "Homogeno" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine" +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tablice jednake širine i visine" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Left attachment" @@ -3073,8 +3238,8 @@ msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" -"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog " -"suseda, u pikselima" +"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog lijevog i desnog suseda, " +"u pikselima" #: gtk/gtktable.c:251 msgid "Vertical padding" @@ -3170,7 +3335,8 @@ msgstr "Smjer teksta" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr """Smijer teksta, npr. „right-to-left“ (sa desna na ljievo) ili „left-to-" +msgstr "" +"Smijer teksta, npr. „right-to-left“ (sa desna na ljievo) ili „left-to-" "right“ (sa ljieva na desno)" #: gtk/gtktexttag.c:282 @@ -3274,7 +3440,8 @@ msgid "Wrap mode" msgstr "Način omatanja" #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594 -msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Može li se prijelom ne izvrši, između reči ili između znakova" #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641 @@ -3359,8 +3526,8 @@ msgstr "Postavljen broj piksela između linija u odlomku" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" -msgstr """Može li ovaj tag utjecati na broj tačaka između linija unutar omotanih " -"redova" +msgstr "" +"Može li ovaj tag utjecati na broj tačaka između linija unutar omotanih redova" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Right margin set" @@ -3456,7 +3623,8 @@ msgstr "Napravi iste proxije kao akcije okruglog gumba" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr """Možgu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-" +msgstr "" +"Možgu li posrednici za ovu aktivnost izgledaju kao posrednici za radio-" "aktivnosti" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 @@ -3540,8 +3708,10 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "Stil trake s alatima" #: gtk/gtktoolbar.c:582 -msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr """Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo " +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Može li uobičajena trake alata imati samo tekst, tekst i sličice, samo " "sličice, itd." #: gtk/gtktoolbar.c:588 @@ -3584,7 +3754,7 @@ msgstr "Komponenta sličice" msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Element sličice koji se prikazuje u stavci" -#: gtk/gtktoolitem.c:169 +#: gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -3650,7 +3820,8 @@ msgstr "Savjet za pravila" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" -msgstr """Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmijeničnim " +msgstr "" +"Postavite savjet za mehanizam teme radi iscrtavanja redova u izmijeničnim " "bojama" #: gtk/gtktreeview.c:591 @@ -3825,19 +3996,19 @@ msgstr "Poredak sortiranja" msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Smijer uređivanja koji pokazatelj uređenja treba pokazivati" -#: gtk/gtkuimanager.c:217 +#: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Dodaj otcijepljivanje u menije" -#: gtk/gtkuimanager.c:218 +#: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Mogu li se stavke izbornika odvati izbornicima" -#: gtk/gtkuimanager.c:225 +#: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Spojena definicija sučelja" -#: gtk/gtkuimanager.c:226 +#: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "XML znakovni niz koji opisuje spojeno sučelje" @@ -3959,7 +4130,8 @@ msgstr "Prima uobičajeno" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr """Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je " +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, element će primiti uobičajenu akciju kada je " "fokusiran" #: gtk/gtkwidget.c:502 @@ -3978,7 +4150,8 @@ msgstr "Stil" msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)" +msgstr "" +"Stil elementa, koji sadrži podatke o tome kako će izgledati (boja itd.)" #: gtk/gtkwidget.c:516 msgid "Events" @@ -3986,7 +4159,8 @@ msgstr "Događaji" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima" +msgstr "" +"Maska za događaje koja određuje koje vrste GdkEvents-a ovaj element prima" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Extension events" @@ -3994,7 +4168,8 @@ msgstr "Dodatni događaji" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr """Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element " +msgstr "" +"Maska za događaje koja određuje koje vrste dodatnih događaja ovaj element " "prima" #: gtk/gtkwidget.c:532 @@ -4035,8 +4210,8 @@ msgstr "Fokusna popuna" #: gtk/gtkwidget.c:1395 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr """Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente " -"okvira" +msgstr "" +"Širina, u tačkama, između pokazatelja elementa u fokusu i komponente okvira" #: gtk/gtkwidget.c:1400 msgid "Cursor color" @@ -4088,7 +4263,8 @@ msgstr "Funkcija prozora" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije" +msgstr "" +"Jedinstveni identifikator prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" @@ -4109,7 +4285,8 @@ msgstr "Dopusti povećanje" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr """Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove " +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove " "najmanje veličine" #: gtk/gtkwindow.c:482 @@ -4149,7 +4326,8 @@ msgid "Default Height" msgstr "Uobičajena visina" #: gtk/gtkwindow.c:517 -msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora" #: gtk/gtkwindow.c:526 @@ -4158,7 +4336,8 @@ msgstr "Ukloni sa Roditeljem" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr """Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj " +msgstr "" +"Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kojeg je ovaj " "pozvan" #: gtk/gtkwindow.c:534 @@ -4253,23 +4432,26 @@ msgstr "Stil stanja IM-a" msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa" -#, c-format +#~ msgid "File system object to use" +#~ msgstr "Objekt datotečnog sustava za korištenje" + #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s" -#, c-format #~ msgid "Image file '%s' contains no data" #~ msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke" -#, c-format -#~ msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "Ne mogu učitati sliku „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu učitati sliku „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " #~ "animation file" -#~ msgstr "Ne mogu učitati animaciju „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu učitati animaciju „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan " +#~ "zapis" #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s" @@ -4281,26 +4463,23 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa" #~ "Dio za učitavanje slike %s ne podržava odgovarajuće sučelje; možda je iz " #~ "različite GTK inačice?" -#, c-format #~ msgid "Image type '%s' is not supported" #~ msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana" -#, c-format #~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" #~ msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku „%s“" #~ msgid "Unrecognized image file format" #~ msgstr "Nepoznat način zapisa slike" -#, c-format #~ msgid "Failed to load image '%s': %s" #~ msgstr "Ne mogu učitati sliku „%s“: %s" #~ msgid "Error writing to image file: %s" #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)" -#, c-format -#~ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" #~ msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s" #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" @@ -4312,7 +4491,6 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa" #~ msgid "Failed to read from temporary file" #~ msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke" -#, c-format #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s" @@ -4326,7 +4504,6 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa" #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik" -#, c-format #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" #~ msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“" @@ -4346,8 +4523,8 @@ msgstr "Kako iscrtati statusnu traku načina unosa" #~ msgid "Image pixel data corrupt" #~ msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike" -msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" +#~ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" #~ msgstr "Neočekivani dio sličice u animaciji" @@ -4379,14 +4556,12 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ msgid "The BMP image format" #~ msgstr "BMP zapis slike" -#, c-format #~ msgid "Failure reading GIF: %s" #~ msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s" #~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" #~ msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsečena?)" -#, c-format #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" #~ msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)" @@ -4411,14 +4586,14 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ msgid "File does not appear to be a GIF file" #~ msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci" -#, c-format #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" #~ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano" #~ msgid "" #~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " #~ "colormap." -#~ msgstr "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja." +#~ msgstr "" +#~ "GIF slika nema opću mapu boja, a kadar u njoj nema zasebnu mapu boja." #~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." #~ msgstr "GIF slika je skraćena ili nepotpuna." @@ -4450,14 +4625,12 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ msgid "Cursor hotspot outside image" #~ msgstr "Pokazivač žarišta je van slike" -#, c-format #~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" #~ msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d" #~ msgid "The ICO image format" #~ msgstr "ICO zapis slike" -#, c-format #~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" #~ msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)" @@ -4465,30 +4638,27 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " #~ "memory" #~ msgstr "" -#~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako bi " -#~ "oslobodili memoriju" +#~ "Nema dovoljno memorije za učitavanje slike, zatvorite neke programe kako " +#~ "bi oslobodili memoriju" -#, c-format #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" #~ msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)" #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" #~ msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke" -#, c-format #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " #~ "parsed." #~ msgstr "" -#~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume vrijednost " -#~ "„%s“." +#~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume " +#~ "vrijednost „%s“." -#, c-format #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." #~ msgstr "" -#~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrijednost „%" -#~ "d“." +#~ "Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena " +#~ "vrijednost „%d“." #~ msgid "The JPEG image format" #~ msgstr "JPEG zapis slike" @@ -4505,7 +4675,6 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ msgid "Image has unsupported bpp" #~ msgstr "Slika koristi nepodržani broj bitova po točki" -#, c-format #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" #~ msgstr "Slika sadrži nepodržani broj %d-bitnih ravnina" @@ -4540,16 +4709,15 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ msgstr "Transformirani PNG nije RGB ili RGBA." #~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "Nepodržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4." +#~ msgstr "" +#~ "Nepodržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4." -#, c-format #~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" #~ msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s" #~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" #~ msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " #~ "applications to reduce memory usage" @@ -4560,25 +4728,30 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ msgid "Fatal error reading PNG image file" #~ msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike" -#, c-format #~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" #~ msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s" -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova." +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 " +#~ "znakova." #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." #~ msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi." -#, c-format -#~ msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "Vrijednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis." +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "Vrijednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 " +#~ "zapis." #~ msgid "The PNG image format" #~ msgstr "PNG zapis slike" #~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije" +#~ msgstr "" +#~ "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije" #~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" #~ msgstr "PNM datoteka sadrži neispravan početni bajt" @@ -4599,7 +4772,9 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika" #~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od " +#~ "255" #~ msgid "Raw PNM image type is invalid" #~ msgstr "Sirova PNM vrsta slike neispravna" @@ -4656,7 +4831,8 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ msgstr "Ne mogu realocirati podatke ulazno/izlaznog međuspremnika" #~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik" +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu alocirati memoriju za privremeni ulazno/izlazni međuspremnik" #~ msgid "Can't allocate new pixbuf" #~ msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za novi pixbuf" @@ -4816,8 +4992,8 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " #~ "lightness of that color using the inner triangle." #~ msgstr "" -#~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvjetljenost ili " -#~ "zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena." +#~ "Odaberite boju koju želite iz vanjskog prstena. Odaberite osvjetljenost " +#~ "ili zatamnjenost te boje pomoću unutrašnjeg prstena." #~ msgid "" #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " @@ -4863,8 +5039,8 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " #~ "name such as 'orange' in this entry." #~ msgstr "" -#~ "Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML obliku, " -#~ "ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"." +#~ "Možete upisati vrijednost boje kao heksadecimalnu vrijednost u HTML " +#~ "obliku, ili jednostavno englesko ime boje kao što je \"orange\"." #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Odabir boje" @@ -4878,11 +5054,9 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ msgid "_Insert Unicode Control Character" #~ msgstr "_Ubaciti Unicode kontrolni znak" -#, c-format #~ msgid "Invalid filename: %s" #~ msgstr "Neispravno ime datoteke: %s" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Could not retrieve information about %s:\n" #~ "%s" @@ -4890,7 +5064,6 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ "Nisam mogao dohvatiti informaciju o %s:\n" #~ "%s" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Could not add a bookmark for %s:\n" #~ "%s" @@ -4898,7 +5071,6 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n" #~ "%s" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" #~ "%s" @@ -4912,7 +5084,6 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Radna površina" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" #~ "%s" @@ -4936,11 +5107,9 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gore" -#, c-format #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." #~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer to nije mapa." -#, c-format #~ msgid "" #~ "Could not remove bookmark for %s:\n" #~ "%s" @@ -4948,9 +5117,9 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ "Nisam mogao ukloniti knjišku oznaku za %s:\n" #~ "%s" -#, c-format #~ msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." -#~ msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje." +#~ msgstr "" +#~ "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje." #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Mijenjano" @@ -4958,22 +5127,18 @@ msgstr "polje koje dodjeljuje međuspremnik slike veličine %u bajtova" #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "_Ime datoteke:" -#, c-format #~ msgid "shortcut %s does not exist" #~ msgstr "Ne postoji kratica %s" -msgid "%d byte" -msgstr "%d bajt" +#~ msgid "%d byte" +#~ msgstr "%d bajt" -#, c-format #~ msgid "%.1f K" #~ msgstr "%.1f K" -#, c-format #~ msgid "%.1f M" #~ msgstr "%.1f M" -#, c-format #~ msgid "%.1f G" #~ msgstr "%.1f G" @@ -4998,7 +5163,6 @@ msgstr "%d bajt" #~ msgid "Folder unreadable: %s" #~ msgstr "Nečitljiva mapa: %s" -#, c-format #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " #~ "available to this program.\n" @@ -5017,11 +5181,12 @@ msgstr "%d bajt" #~ msgid "_Rename File" #~ msgstr "_Promijeni ime datoteke" -#, c-format -#~ msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "Ime direktorija „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka" +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Ime direktorija „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima " +#~ "datoteka" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ "%s" @@ -5032,7 +5197,6 @@ msgstr "%d bajt" #~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke." -#, c-format #~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" #~ msgstr "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n" @@ -5045,11 +5209,11 @@ msgstr "%d bajt" #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "_Stvori" -#, c-format -#~ msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka" +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" #~ "%s" @@ -5060,7 +5224,6 @@ msgstr "%d bajt" #~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." #~ msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka." -#, c-format #~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s" #~ msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s" @@ -5070,11 +5233,10 @@ msgstr "%d bajt" #~ msgid "Delete File" #~ msgstr "Obriši datoteku" -#, c-format -#~ msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgid "" +#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n" #~ "%s" @@ -5082,7 +5244,6 @@ msgstr "%d bajt" #~ "Greška pri preimenovanju datoteke u \"%s\": %s\n" #~ "%s" -#, c-format #~ msgid "" #~ "Error renaming file \"%s\": %s\n" #~ "%s" @@ -5090,7 +5251,6 @@ msgstr "%d bajt" #~ "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\": %s\n" #~ "%s" -#, c-format #~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" #~ msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s" @@ -5103,7 +5263,6 @@ msgstr "%d bajt" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Promijeni ime" -#, c-format #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " #~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" @@ -5123,15 +5282,12 @@ msgstr "%d bajt" #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Prazno)" -#, c-format #~ msgid "error creating directory '%s': %s" #~ msgstr "Greška kod stvarnja mape '%s': %s" -#, c-format #~ msgid "error getting information for '%s': %s" #~ msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s" -#, c-format #~ msgid "Bookmark saving failed (%s)" #~ msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)" @@ -5156,11 +5312,9 @@ msgstr "%d bajt" #~ msgid "_Gamma value" #~ msgstr "_Gama vrijednost" -#, c-format #~ msgid "Error loading icon: %s" #~ msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s" -#, c-format #~ msgid "Icon '%s' not present in theme" #~ msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi" @@ -5209,15 +5363,12 @@ msgstr "%d bajt" #~ msgid "default:LTR" #~ msgstr "default:LTR" -#, c-format #~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" #~ msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: „%s“" -#, c-format #~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" #~ msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\"" -#, c-format #~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" #~ msgstr "Dio putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red" @@ -5428,15 +5579,12 @@ msgstr "%d bajt" #~ msgid "--- No Tip ---" #~ msgstr "--- Nema savjeta ---" -#, c-format #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" #~ msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak" -#, c-format #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" #~ msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak" -#, c-format #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" #~ msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak" @@ -5473,7 +5621,5 @@ msgstr "%d bajt" #~ msgid "X Input Method" #~ msgstr "X način unosa (XIM)" -#, c-format #~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" #~ msgstr "Nisam mogao dobhvatiti informacije za datoteku '%s': %s" - |