summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-properties/ja.po')
-rw-r--r--po-properties/ja.po268
1 files changed, 134 insertions, 134 deletions
diff --git a/po-properties/ja.po b/po-properties/ja.po
index 90f11b261..803679867 100644
--- a/po-properties/ja.po
+++ b/po-properties/ja.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-21 21:18-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:14-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-17 23:13+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "フォントの解像度"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "画面上でのフォントの解像度です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name"
msgstr "プログラムの名前"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:208
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:207
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -128,43 +128,43 @@ msgstr ""
"プログラムの名前です (これがセットされていない場合、関数 "
"g_get_application_name() の結果をデフォルトにします)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:221
msgid "Program version"
msgstr "プログラムのバージョン"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:223
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:222
msgid "The version of the program"
msgstr "プログラムのバージョンです"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:236
msgid "Copyright string"
msgstr "コピーライトの文字列"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:238
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:237
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "プログラムのコピーライト情報です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:254
msgid "Comments string"
msgstr "コメントの文字列"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:256
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:255
msgid "Comments about the program"
msgstr "プログラムについてのコメントです"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:289
msgid "Website URL"
msgstr "ウェブサイトの URL"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:291
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:290
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "プログラムのウェブサイトを示す URL です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Website label"
msgstr "ウェブサイトのラベル"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:308
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
@@ -172,45 +172,45 @@ msgstr ""
"プログラムのウェブサイトを示すラベルです (これがセットされていない場合、URL "
"がデフォルトになります)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:323
msgid "Authors"
msgstr "作者"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:325
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "List of authors of the program"
msgstr "プログラムの作者の一覧です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:340
msgid "Documenters"
msgstr "ドキュメント担当"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:342
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:341
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "プログラムのドキュメントを担当した人達の一覧です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:357
msgid "Artists"
msgstr "アーティスト"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "プログラムのアートワークに貢献した人達の一覧です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "Translator credits"
msgstr "翻訳担当"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:377
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"翻訳者のクレジットです (この文字列は翻訳可能な文字列としてマークして下さい)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "Logo"
msgstr "ロゴ"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:393
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -218,19 +218,19 @@ msgstr ""
"情報ダイアログのロゴです (これがセットされていない場合、"
"gtk_window_get_default_icon_list() の結果をデフォルトにします)"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "ロゴのアイコン名"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:409
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "情報ダイアログのロゴに使用するアイコン名です"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:421
msgid "Wrap license"
msgstr "ライセンスのラッピング"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:423
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:422
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "ライセンスの条文をラップするかどうか"
@@ -250,72 +250,72 @@ msgstr "アクセラレータのウィジェット"
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "アクセラレータの変化を監視するためのウィジェットです"
-#: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:119
+#: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119
msgid "Name"
msgstr "名前"
-#: gtk/gtkaction.c:191
+#: gtk/gtkaction.c:192
msgid "A unique name for the action."
msgstr "アクションに固有の名称です"
-#: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
+#: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185
#: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "ラベル"
-#: gtk/gtkaction.c:199
+#: gtk/gtkaction.c:200
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "このアクションを有効にするメニュー項目とボタンに使われるラベルです"
-#: gtk/gtkaction.c:206
+#: gtk/gtkaction.c:207
msgid "Short label"
msgstr "短いラベル"
-#: gtk/gtkaction.c:207
+#: gtk/gtkaction.c:208
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "ツール・バー上のボタンに使用される短いラベルです"
-#: gtk/gtkaction.c:213
+#: gtk/gtkaction.c:214
msgid "Tooltip"
msgstr "ツールチップ"
-#: gtk/gtkaction.c:214
+#: gtk/gtkaction.c:215
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "このアクションのツールチップです"
-#: gtk/gtkaction.c:220
+#: gtk/gtkaction.c:221
msgid "Stock Icon"
msgstr "ストック・アイコン"
-#: gtk/gtkaction.c:221
+#: gtk/gtkaction.c:222
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "このアクションを示すウィジェットに表示するストック・アイコンです"
-#: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
+#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
msgid "Icon Name"
msgstr "アイコン名"
-#: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
+#: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
#: gtk/gtkstatusicon.c:171
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "アイコン・テーマから取得したアイコンの名前"
-#: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
+#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "水平なら表示"
-#: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
+#: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
-#: gtk/gtkaction.c:261
+#: gtk/gtkaction.c:262
msgid "Visible when overflown"
msgstr "上に乗ったら表示する"
-#: gtk/gtkaction.c:262
+#: gtk/gtkaction.c:263
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
@@ -323,21 +323,21 @@ msgstr ""
"TRUE にすると、このアクションのツールアイテムのプロキシをツールバーの中に描画"
"します"
-#: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
+#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137
msgid "Visible when vertical"
msgstr "垂直なら表示"
-#: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
+#: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "ツールバーが水平の場合、項目を表示するかどうか"
-#: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
+#: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144
msgid "Is important"
msgstr "重要か"
-#: gtk/gtkaction.c:278
+#: gtk/gtkaction.c:279
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
@@ -346,52 +346,52 @@ msgstr ""
"ツールアイテム・プロキシは GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ モードでテキストを表示しま"
"す。"
-#: gtk/gtkaction.c:286
+#: gtk/gtkaction.c:287
msgid "Hide if empty"
msgstr "空なら隠す"
-#: gtk/gtkaction.c:287
+#: gtk/gtkaction.c:288
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "TRUE にすると、このアクションの空のメニュー・プロキシを隠します"
-#: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
+#: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193
#: gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive"
msgstr "感応可否"
-#: gtk/gtkaction.c:294
+#: gtk/gtkaction.c:295
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "ウィジェットが有効かどうか"
-#: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
+#: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:205
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible"
msgstr "可視性"
-#: gtk/gtkaction.c:301
+#: gtk/gtkaction.c:302
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "ウィジェットが可視かどうか"
-#: gtk/gtkaction.c:307
+#: gtk/gtkaction.c:308
msgid "Action Group"
msgstr "アクション・グループ"
-#: gtk/gtkaction.c:308
+#: gtk/gtkaction.c:309
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"この GtkAction と連携する GtkActionGroup、または NULL (GTK+ 内部で使用) です"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:137
+#: gtk/gtkactiongroup.c:138
msgid "A name for the action group."
msgstr "アクション・グループの名前です"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:144
+#: gtk/gtkactiongroup.c:145
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "アクション・グループが有効かどうかです"
-#: gtk/gtkactiongroup.c:151
+#: gtk/gtkactiongroup.c:152
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "アクション・グループが表示されるかどうかです"
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr ""
"セットすると、ラベルはそれ自身が表示されるのではなく、ストック・アイテムから"
"選択するための文字列として使用する"
-#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:646 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
+#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click"
msgstr "クリックでフォーカスを当てる"
@@ -844,61 +844,61 @@ msgstr "ボタンの画像の表示"
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "ボタンの中にストック・アイコンを表示するかどうかです"
-#: gtk/gtkcalendar.c:419
+#: gtk/gtkcalendar.c:417
msgid "Year"
msgstr "年"
-#: gtk/gtkcalendar.c:420
+#: gtk/gtkcalendar.c:418
msgid "The selected year"
msgstr "選択した年"
-#: gtk/gtkcalendar.c:426
+#: gtk/gtkcalendar.c:424
msgid "Month"
msgstr "月"
-#: gtk/gtkcalendar.c:427
+#: gtk/gtkcalendar.c:425
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "選択した月 (0 から 11 の間の数字)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:433
+#: gtk/gtkcalendar.c:431
msgid "Day"
msgstr "日"
-#: gtk/gtkcalendar.c:434
+#: gtk/gtkcalendar.c:432
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "選択した日 (1 から 31 の間の数字、0 現在選択している日を解除する)"
-#: gtk/gtkcalendar.c:448
+#: gtk/gtkcalendar.c:446
msgid "Show Heading"
msgstr "年/月を表示する"
-#: gtk/gtkcalendar.c:449
+#: gtk/gtkcalendar.c:447
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "TRUE にすると、年と月の見出しを表示します"
-#: gtk/gtkcalendar.c:463
+#: gtk/gtkcalendar.c:461
msgid "Show Day Names"
msgstr "曜日を表示する"
-#: gtk/gtkcalendar.c:464
+#: gtk/gtkcalendar.c:462
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "TRUE にすると、曜日を表示します"
-#: gtk/gtkcalendar.c:477
+#: gtk/gtkcalendar.c:475
msgid "No Month Change"
msgstr "月を変更しない"
-#: gtk/gtkcalendar.c:478
+#: gtk/gtkcalendar.c:476
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "TRUEにすると、選択した月を変更できません"
-#: gtk/gtkcalendar.c:492
+#: gtk/gtkcalendar.c:490
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "週番号を表示する"
-#: gtk/gtkcalendar.c:493
+#: gtk/gtkcalendar.c:491
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "TRUE にすると、何週目か表示します"
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"セル・レンダラが文字列全体を表示できるだけの充分な領域を持たない場合に文字列"
"を複数行に分割する際の数です"
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:536
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:537
msgid "Wrap width"
msgstr "折り返し幅"
@@ -1669,86 +1669,86 @@ msgstr "リストの値"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "入力した値がリストの中に既に存在しているかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:519
+#: gtk/gtkcombobox.c:520
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox モデル"
-#: gtk/gtkcombobox.c:520
+#: gtk/gtkcombobox.c:521
msgid "The model for the combo box"
msgstr "コンボ・ボックスに使用するモデル"
-#: gtk/gtkcombobox.c:537
+#: gtk/gtkcombobox.c:538
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "グリッドに項目をレイアウトするための折り返し幅"
-#: gtk/gtkcombobox.c:559
+#: gtk/gtkcombobox.c:560
msgid "Row span column"
msgstr "行間隔を持つ列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:560
+#: gtk/gtkcombobox.c:561
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "行の間隔の値を保持している TreeModel の列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:581
+#: gtk/gtkcombobox.c:582
msgid "Column span column"
msgstr "列間隔を持つ列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:582
+#: gtk/gtkcombobox.c:583
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "列の間隔の値を保持している TreeModel の列"
-#: gtk/gtkcombobox.c:602
+#: gtk/gtkcombobox.c:603
msgid "Active item"
msgstr "有効な項目"
-#: gtk/gtkcombobox.c:603
+#: gtk/gtkcombobox.c:604
msgid "The item which is currently active"
msgstr "現在アクティブな項目"
-#: gtk/gtkcombobox.c:622 gtk/gtkuimanager.c:195
+#: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "ティアオフをメニューに追加"
-#: gtk/gtkcombobox.c:623
+#: gtk/gtkcombobox.c:624
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "ドロップダウンがティアオフ・メニューのアイテムを持つかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:638 gtk/gtkentry.c:509
+#: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:509
msgid "Has Frame"
msgstr "フレーム有り"
-#: gtk/gtkcombobox.c:639
+#: gtk/gtkcombobox.c:640
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "コンボ・ボックスの子の周囲にフレームを描画するかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:647
+#: gtk/gtkcombobox.c:648
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "マウスでクリックした時にコンボ・ボックスにフォーカスを当てるかどうか"
-#: gtk/gtkcombobox.c:662 gtk/gtkmenu.c:484
+#: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484
msgid "Tearoff Title"
msgstr "ティアオフ・タイトル"
-#: gtk/gtkcombobox.c:663
+#: gtk/gtkcombobox.c:664
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"ポップアップを無効にした時にウィンドウ・マネージャが表示するタイトルです"
-#: gtk/gtkcombobox.c:680
+#: gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Popup shown"
msgstr "ポップアップの表示"
-#: gtk/gtkcombobox.c:681
+#: gtk/gtkcombobox.c:682
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "コンボのドロップダウンを表示するかどうかです"
-#: gtk/gtkcombobox.c:687
+#: gtk/gtkcombobox.c:688
msgid "Appears as list"
msgstr "リスト表示"
-#: gtk/gtkcombobox.c:688
+#: gtk/gtkcombobox.c:689
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "ドロップダウンをメニュー型式ではなくリスト型式で表示するかどうか"
@@ -3401,11 +3401,11 @@ msgstr "設定"
msgid "Printer settings"
msgstr "プリンタの設定です"
-#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
+#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:226
msgid "Page Setup"
msgstr "ページの設定"
-#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:971
+#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:973
msgid "Track Print Status"
msgstr "印刷状態の追跡"
@@ -3418,51 +3418,51 @@ msgstr ""
"印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
"の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:844
+#: gtk/gtkprintoperation.c:846
msgid "Default Page Setup"
msgstr "デフォルトのページ設定です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:845
+#: gtk/gtkprintoperation.c:847
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "デフォルトで使用する GtkPageSetup オブジェクトです"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:863 gtk/gtkprintunixdialog.c:243
+#: gtk/gtkprintoperation.c:865 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
msgid "Print Settings"
msgstr "印刷の設定"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:864 gtk/gtkprintunixdialog.c:244
+#: gtk/gtkprintoperation.c:866 gtk/gtkprintunixdialog.c:245
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "ダイアログを初期化する際に使用する GtkPrintSettings オブジェクトです"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:882
+#: gtk/gtkprintoperation.c:884
msgid "Job Name"
msgstr "ジョブの名前"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:883
+#: gtk/gtkprintoperation.c:885
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "印刷ジョブを識別する際に使用する文字列です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:906
+#: gtk/gtkprintoperation.c:908
msgid "Number of Pages"
msgstr "ページ数"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:907
+#: gtk/gtkprintoperation.c:909
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "ドキュメントのページ数です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:928 gtk/gtkprintunixdialog.c:233
+#: gtk/gtkprintoperation.c:930 gtk/gtkprintunixdialog.c:234
msgid "Current Page"
msgstr "現在のページ"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:929
+#: gtk/gtkprintoperation.c:931
msgid "The current page in the document."
msgstr "現在表示しているドキュメントのページです"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:950
+#: gtk/gtkprintoperation.c:952
msgid "Use full page"
msgstr "ページ全体の使用"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:951
+#: gtk/gtkprintoperation.c:953
msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area"
@@ -3470,7 +3470,7 @@ msgstr ""
"コンテキストの原点を画像として表示した領域の隅ではなく、実際のページの隅にす"
"る場合は TRUE です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:972
+#: gtk/gtkprintoperation.c:974
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -3478,82 +3478,82 @@ msgstr ""
"印刷するデータをプリンタまたはプリンタ・サーバに送信した後に、その印刷ジョブ"
"の状態を報告し続ける場合は TRUE です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:989
+#: gtk/gtkprintoperation.c:991
msgid "Unit"
msgstr "単位"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:990
+#: gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "コンテキスト内の長さを測定する際に使用する単位です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1007
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1009
msgid "Show Dialog"
msgstr "ダイアログの表示"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1008
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1010
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr ""
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1025
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1033
#, fuzzy
msgid "Allow Async"
msgstr "ルールの可否"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1026
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1034
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr ""
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1049 gtk/gtkprintoperation.c:1050
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1057 gtk/gtkprintoperation.c:1058
#, fuzzy
msgid "Export filename"
msgstr "PDF のファイル名"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1064
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
msgid "Status"
msgstr "状態"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1065
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
msgid "The status of the print operation"
msgstr "印刷操作の状態"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1085
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1093
msgid "Status String"
msgstr "状態を表す文字列"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1086
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1094
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "プリンタを状態を表す説明です"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1104
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1112
#, fuzzy
msgid "Custom tab label"
msgstr "カスタム・パレット"
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1105
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1113
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr ""
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:227
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "使用する GtkPageSetup"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:234
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:235
msgid "The current page in the document"
msgstr "現在のページ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:251
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
msgid "Selected Printer"
msgstr "選択したプリンタ"
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:252
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "選択した GtkPrinter オブジェクトです"
-#: gtk/gtkprogress.c:99
+#: gtk/gtkprogress.c:100
msgid "Activity mode"
msgstr "動作モード"
-#: gtk/gtkprogress.c:100
+#: gtk/gtkprogress.c:101
msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
@@ -3563,19 +3563,19 @@ msgstr ""
"ルを発行する (但し、どれくらいまで活動できるかは不明)。これはどれくらい処理に"
"時間がかかるか不明な場合に使用する"
-#: gtk/gtkprogress.c:107
+#: gtk/gtkprogress.c:108
msgid "Show text"
msgstr "テキストの表示"
-#: gtk/gtkprogress.c:108
+#: gtk/gtkprogress.c:109
msgid "Whether the progress is shown as text"
msgstr "進捗状況をテキストで表示するかどうか"
-#: gtk/gtkprogress.c:115
+#: gtk/gtkprogress.c:116
msgid "Text x alignment"
msgstr "テキストの X 方向の配置"
-#: gtk/gtkprogress.c:116
+#: gtk/gtkprogress.c:117
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progress widget"
@@ -3583,11 +3583,11 @@ msgstr ""
"プログレス・ウィジェットの中に水平方向に配置するテキストの位置を 0.0〜1.0 の"
"値で指定する"
-#: gtk/gtkprogress.c:124
+#: gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "テキストの Y 方向の配置"
-#: gtk/gtkprogress.c:125
+#: gtk/gtkprogress.c:126
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"