diff options
Diffstat (limited to 'po-properties/ko.po')
-rw-r--r-- | po-properties/ko.po | 133 |
1 files changed, 74 insertions, 59 deletions
diff --git a/po-properties/ko.po b/po-properties/ko.po index 981738122..33012c3df 100644 --- a/po-properties/ko.po +++ b/po-properties/ko.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properrties 2.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-26 14:14+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-04 13:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-26 16:28+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" @@ -95,114 +95,119 @@ msgstr "화면" msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "렌더러를 위한 GdkScreen" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:195 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:202 msgid "Program name" msgstr "프로그램 이름" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:196 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:203 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" -msgstr "프로그램의 이름. 설정하지 않으면 기본값은 g_get_application_name()입니다" +msgstr "" +"프로그램의 이름. 설정하지 않으면 기본값은 g_get_application_name()입니다" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:210 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:217 msgid "Program version" msgstr "프로그램 버전" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:211 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:218 msgid "The version of the program" msgstr "프로그램의 버전" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:225 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:232 msgid "Copyright string" msgstr "저작권 문자열" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:226 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:233 msgid "Copyright information for the program" msgstr "프로그램의 저작권 정보" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:243 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:250 msgid "Comments string" msgstr "설명 문자열" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:244 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:251 msgid "Comments about the program" msgstr "프로그램 설명" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:276 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:284 msgid "Website URL" msgstr "웹사이트 URL" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:277 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:285 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "프로그램의 웹사이트로 가는 링크 URL" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:293 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:301 msgid "Website label" msgstr "웹사이트 레이블" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:294 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" -msgstr "프로그램의 웹사이트로 가는 링크의 레이블. 설정하지 않으면 그 URL을 사용합니다." +msgstr "" +"프로그램의 웹사이트로 가는 링크의 레이블. 설정하지 않으면 그 URL을 사용합니" +"다." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:310 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Authors" msgstr "개발자" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:311 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:319 msgid "List of authors of the program" msgstr "프로그램의 개발자 목록" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:327 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Documenters" msgstr "문서 작성자" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:328 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "List of people documenting the program" msgstr "프로그램의 문서를 작성한 사람 목록" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:344 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:352 msgid "Artists" msgstr "아티스트" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:353 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "프로그램의 아트워크를 만든 사람의 목록" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:362 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 msgid "Translator credits" msgstr "옮긴이" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:363 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:371 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "옮긴이 크레디트 목록. 이 문자열은 번역할 수 있게 표시해야 합니다" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:378 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "Logo" msgstr "로고" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:379 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:387 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "정보 대화 상자의 로고. 설정하지 않으면 기본값은 gtk_window_get_default_icon_list()입니다" +msgstr "" +"정보 대화 상자의 로고. 설정하지 않으면 기본값은 " +"gtk_window_get_default_icon_list()입니다" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:394 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:402 msgid "Logo Icon Name" msgstr "로고 아이콘 이름" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:395 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "정보 대화 상자에 로고로 사용할 아이콘 이름." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:402 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "Link Color" msgstr "링크 색" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:403 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "하이퍼링크 색" @@ -284,7 +289,9 @@ msgstr "넘어갈 경우에 표시" msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." -msgstr "참이면, 이 동작에 대한 도구항목 프록시를 도구 모음 넘어감 메뉴에서 표시합니다." +msgstr "" +"참이면, 이 동작에 대한 도구항목 프록시를 도구 모음 넘어감 메뉴에서 표시합니" +"다." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" @@ -1202,7 +1209,9 @@ msgstr "말줄임표" msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" -msgstr "말줄임표를 사용할 경우 그 위치. 셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 부족할 경우 사용." +msgstr "" +"말줄임표를 사용할 경우 그 위치. 셀 렌더러에서 전체 문자열을 표시할 공간이 부" +"족할 경우 사용." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:365 #: gtk/gtklabel.c:453 @@ -2445,7 +2454,9 @@ msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯" msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" -msgstr "말줄임표의 그 위치. 이 기능을 사용할 경우 레이블에 전체 문자열을 표시할 공간이 부족할 경우 사용합니다." +msgstr "" +"말줄임표의 그 위치. 이 기능을 사용할 경우 레이블에 전체 문자열을 표시할 공간" +"이 부족할 경우 사용합니다." #: gtk/gtklabel.c:474 msgid "Single Line Mode" @@ -2495,37 +2506,37 @@ msgstr "레이아웃의 너비" msgid "The height of the layout" msgstr "레이아웃의 높이" -#: gtk/gtkmenu.c:526 +#: gtk/gtkmenu.c:528 msgid "Tearoff Title" msgstr "떼어내기 제목" -#: gtk/gtkmenu.c:527 +#: gtk/gtkmenu.c:529 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "이 메뉴를 떼어냈을 때 윈도우매니저에 의해 표시될 제목" -#: gtk/gtkmenu.c:541 +#: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Tearoff State" msgstr "떼어내기 상태" -#: gtk/gtkmenu.c:542 +#: gtk/gtkmenu.c:544 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "이 메뉴를 떼어냈는 지 여부를 나타내는 참/거짓 값" -#: gtk/gtkmenu.c:548 +#: gtk/gtkmenu.c:550 msgid "Vertical Padding" msgstr "세로 여백" -#: gtk/gtkmenu.c:549 +#: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "메뉴의 위쪽/아래쪽에 추가할 공간" -#: gtk/gtkmenu.c:557 +#: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Vertical Offset" msgstr "세로 방향 오프셋" -#: gtk/gtkmenu.c:558 +#: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" @@ -2533,11 +2544,11 @@ msgstr "" "메뉴가 하위 메뉴일 경우, 세로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 합" "니다." -#: gtk/gtkmenu.c:566 +#: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Horizontal Offset" msgstr "가로 방향 오프셋" -#: gtk/gtkmenu.c:567 +#: gtk/gtkmenu.c:569 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" @@ -2545,61 +2556,61 @@ msgstr "" "메뉴가 하위 메뉴일 경우, 가로 방향의 위치를 이 픽셀 개수만큼의 오프셋으로 합" "니다." -#: gtk/gtkmenu.c:577 +#: gtk/gtkmenu.c:579 msgid "Left Attach" msgstr "왼쪽 붙임" -#: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205 +#: gtk/gtkmenu.c:580 gtk/gtktable.c:205 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "하위 위젯의 왼쪽을 붙일 열 번호" -#: gtk/gtkmenu.c:585 +#: gtk/gtkmenu.c:587 msgid "Right Attach" msgstr "오른쪽 붙임" -#: gtk/gtkmenu.c:586 +#: gtk/gtkmenu.c:588 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "하위 위젯의 오른쪽을 붙일 열 번호" -#: gtk/gtkmenu.c:593 +#: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Top Attach" msgstr "위쪽 붙임" -#: gtk/gtkmenu.c:594 +#: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "하위 위젯의 위쪽을 붙일 행 번호" -#: gtk/gtkmenu.c:601 +#: gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Bottom Attach" msgstr "아래쪽 붙임" -#: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226 +#: gtk/gtkmenu.c:604 gtk/gtktable.c:226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "하위 위젯의 아래쪽을 붙일 행 번호" -#: gtk/gtkmenu.c:689 +#: gtk/gtkmenu.c:691 msgid "Can change accelerators" msgstr "단축키 바꾸기 가능" -#: gtk/gtkmenu.c:690 +#: gtk/gtkmenu.c:692 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "메뉴 항목 위에서 키를 눌러 메뉴 단축키를 바꿀 수 있는지 여부" -#: gtk/gtkmenu.c:695 +#: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "하위 메뉴가 보이기 전까지의 지연 시간" -#: gtk/gtkmenu.c:696 +#: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "하위 메뉴가 보이기 전까지 포인터가 메뉴 항목 위에서 기다릴 최소 시간" -#: gtk/gtkmenu.c:703 +#: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "하위 메뉴를 감추기 전까지의 지연 시간" -#: gtk/gtkmenu.c:704 +#: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -3027,7 +3038,9 @@ msgstr "진행률 표시줄에 표시할 텍스트" msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" -msgstr "문자열에 말줄임표를 붙일 위치 선택. 이 기능을 사용할 경우 진행 표시줄이 전체 문자열을 표시할 공간이 부족한 경우에 사용합니다." +msgstr "" +"문자열에 말줄임표를 붙일 위치 선택. 이 기능을 사용할 경우 진행 표시줄이 전체 " +"문자열을 표시할 공간이 부족한 경우에 사용합니다." #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "The value" @@ -3748,7 +3761,9 @@ msgstr "좌, 우, 혹은 가운데 정렬" msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." -msgstr "이 텍스트의 언어 (ISO 코드). 판고는 이 텍스트를 표시할 때 이 언어 값에서 힌트를 얻습니다. 설정하지 않으면 적당한 기본값을 사용합니다." +msgstr "" +"이 텍스트의 언어 (ISO 코드). 판고는 이 텍스트를 표시할 때 이 언어 값에서 힌트" +"를 얻습니다. 설정하지 않으면 적당한 기본값을 사용합니다." #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" |