diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 991 |
1 files changed, 494 insertions, 497 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-27 14:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-04 13:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-27 15:01+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 ../tests/testfilechooser.c:199 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:244 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "" "No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un " "fitxer d'imatge corrupte" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " @@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "" "No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un " "fitxer d'animació corrupte" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " @@ -61,53 +61,53 @@ msgstr "" "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la pròpia interfície; potser és " "d'una versió GTK diferent?" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer gràfic: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge al «callback»" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" @@ -116,16 +116,16 @@ msgstr "" "No s'ha pogut desar '%s' mentre s'escrivia la imatge, és probable que no " "s'hagin desat totes les dades: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en un búfer" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " @@ -134,124 +134,121 @@ msgstr "" "Error intern: S'ha produït un error al mòdul de carregador d'imatge '%s' en " "iniciar la càrrega d'una imatge, però no s'ha donat cap motiu per a l'error" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "La capçalera de la imatge és corrompuda" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "El format de la imatge és desconegut" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Dades en píxels de la imatge corrompudes" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "no s'ha pogut assignar un búfer d'imatge de %u octet" msgstr[1] "no s'ha pogut assignar un búfer d'imatge de %u octets" -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Bloc d'icona inesperat en l'animació" -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Tipus d'animació no implementada" -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "La capçalera de l'animació no és vàlida" -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar l'animació" -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417 -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Bloc erroni en l'animació" -#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "El format d'imatge ANI" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:227 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge en mapa de bits" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "La imatge BMP té una mida de capçalera no implementada" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:288 gdk-pixbuf/io-bmp.c:320 gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:424 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "La imatge BMP conté dades de capçalera errònies" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "" -#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154 msgid "The BMP image format" msgstr "El format d'imatge BMP" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1596 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera?)" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Error intern en el carregador de GIF (%s)" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "Sobreeiximent de la pila" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge." -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1469 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1584 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1088 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1138 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "El fitxer no sembla ésser un fitxer GIF" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1150 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "La versió %s del format del fitxer GIF no està implementada" -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1259 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." @@ -259,67 +256,66 @@ msgstr "" "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de " "color local." -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1491 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta." -#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1643 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643 msgid "The GIF image format" msgstr "El format d'imatge GIF" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403 -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la icona" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330 msgid "Invalid header in icon" msgstr "La capçalera de la icona no és vàlida" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "L'amplada de la icona és zero" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "L'alçada de la icona és zero" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Les icones comprimides no estan implementades" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tipus d'icona no implementada" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar del fitxer ICO" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "La imatge és massa gran per a desar-la com ICO" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "La profunditat no és suportada per al fitxer ICO: %d" -#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 msgid "The ICO image format" msgstr "El format d'imatge ICO" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "S'ha produït una errada interpretant el fitxer gràfic JPEG (%s)" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -327,17 +323,17 @@ msgstr "" "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir d'algunes " "aplicacions per alliberar memòria" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG" -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -346,7 +342,7 @@ msgstr "" "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el vaor '%s' no es pot " "analitzar." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -354,86 +350,86 @@ msgstr "" "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor '%d' no és " "permès." -#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 msgid "The JPEG image format" msgstr "El format d'imatge JPEG" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "No es pot obtenir memòria per la capçalera" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per al context del búfer" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "La imatge té una amplada i/o alçada invàlida" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "La imatge té uns bpp no suportats" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "La imatge té un nombre de plànols de %d bits no suportat" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "No s'ha pogut crear un nou pixbuf" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per les dades de la línia" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per a les dades de la paleta" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "No s'han obtingut totes les línies de la imatge PCX" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "No s'ha trobat cap paleta al final de les dades PCX" -#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 +#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "El format d'imatge PCX" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Els bits per canal de la imatge PNG no són vàlids." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "EL PNG transformat té d'amplada o d'alçada zero." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Els bits per canal del PNG transformat no són 8." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "El PNG transformat no és RGB o RGBA." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "El PNG transformat té un nombre no implementat de canals, ha de ser 3 o 4." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Error fatal al fitxer d'imatge PNG: %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "No hi ha memòria suficient per a carregar el fitxer PNG" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " @@ -442,345 +438,342 @@ msgstr "" "Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge %ld per %ld; proveu de " "sortir d'algunes aplicacions per reduir la sintaxi de memòria" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal llegint el fitxer gràfic PNG: %s" -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació " "ISO-8859-1." -#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994 +#: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" msgstr "El format d'imatge PNG" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "El carregador PNM esperava trobar un enter, però no l'ha trobat" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "El fitxer PNM té un byte inicial incorrecte" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "El fitxer PNM no és en un subformat reconegut" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "El fitxer PNM té una amplada d'imatge de 0" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "El fitxer PNM té una alçada d'imatge zero" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és zero" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" "No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de 255" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "El format d'imatge PNM no és vàlid" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Els formats PNM en brut requereixen exactament un espai en blanc abans de " "les dades de mostra" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "No es pot obtenir memòria per a carregar la imatge PNM" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar estructura de context PNM" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Final inesperat de les dades de la imatge PNM" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer PNM" -#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "La família de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "La imatge RAS té dades de capçalera erronis" -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "La imatge RAS és de tipus desconegut" -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "Variació d'imatge RAS no implementada" -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge RAS" -#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 +#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "El format d'imatge Sun raster" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:159 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:178 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:189 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades IOBuffer" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:219 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "No es poden assignar les dades temporals de l'IOBuffer" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:353 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "No es pot allotjar un nou pixbuf" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "No es pot assignar l'estructura del mapa de colors" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:699 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "No es poden assignar les entrades del mapa de colors" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:721 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:739 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:772 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:778 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:787 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:797 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807 -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:814 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "TGA image type not supported" msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:861 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:926 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" msgstr "Excés de dades al fitxer" -#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:995 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:995 msgid "The Targa image format" msgstr "El format d'imatge Targa" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Les dimensions de la imatge TIFF són massa grans" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "No hi ha memòria suficient per obrir el fitxer TIFF" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "No s'han pogut carregar les dades RGB des del fitxer TIFF" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "No s'ha pogut obrir la imatge TIFF" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "L'operació TIFFClose ha fallat" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" -#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" msgstr "El format d'imatge TIFF" -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "La imatge té una amplada de zero" -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "La imatge té una alçada de zero" -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge" -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "No s'ha pogut desar la resta" -#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 +#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "El format d'imatge WBMP" -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "El fitxer XBM no és vàlid" -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer gràfic XBM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XBM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 +#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "El format d'imatge XBM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" msgstr "No s'ha trobat la capçalera XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "El fitxer XPM té una amplada d'imatge <=0" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "El fitxer XPM té una alçada d'imatge <=0" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM té un nombre de caràcters per punt no vàlid" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer temporal en carregar la imatge XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559 msgid "The XPM image format" msgstr "El format d'imatge XPM" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:115 +#: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe del programa com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:116 +#: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:118 +#: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "El nom del programa tal i com l'utilitza el gestor de finistres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:119 +#: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:121 +#: gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" msgstr "Visualització X per a utilitzar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:122 +#: gdk/gdk.c:122 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUALITZACIÓ" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:124 +#: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" msgstr "Pantalla X per a utilitzar" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:125 +#: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" msgstr "PANTALLA" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:128 +#: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a establir" @@ -788,90 +781,90 @@ msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a establir" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408 +#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:131 +#: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de Gdk per a desestablir" #. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "" #. Description of --no-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "No utilitzes l'API Wintab per al suport de tablet" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "El mateix que --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 +#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" #. Description of --sync in --help output -#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 +#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fes les crides a X sincronitzades" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:261 ../gtk/gtkaboutdialog.c:1948 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:268 gtk/gtkaboutdialog.c:2014 msgid "License" msgstr "Llicència" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:262 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "The license of the program" msgstr "La llicència del programa" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:489 msgid "_Credits" msgstr "_Crèdits" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "_License" msgstr "_Llicència" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:683 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:720 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1877 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1942 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1902 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1968 msgid "Written by" msgstr "Escrit per" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1905 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1971 msgid "Documented by" msgstr "Documentat per" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1917 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1983 msgid "Translated by" msgstr "Traduït per" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1921 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:1987 msgid "Artwork by" msgstr "Art per" @@ -880,7 +873,7 @@ msgstr "Art per" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119 +#: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "Shift" msgstr "Maj" @@ -889,7 +882,7 @@ msgstr "Maj" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:125 +#: gtk/gtkaccellabel.c:125 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -898,7 +891,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131 +#: gtk/gtkaccellabel.c:131 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -911,7 +904,7 @@ msgstr "Alt" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:700 +#: gtk/gtkcalendar.c:700 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -919,24 +912,24 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:710 +#: gtk/gtkcalendar.c:710 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "etiqueta de la barra de progrés|%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 msgid "Pick a Color" msgstr "Trieu un color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:466 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:466 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:576 +#: gtk/gtkcolorsel.c:576 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -947,7 +940,7 @@ msgstr "" "seleccionar-lo com l'actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " "colors." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:581 +#: gtk/gtkcolorsel.c:581 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -955,11 +948,11 @@ msgstr "" "El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i " "desar-lo per utilitzar-lo més endavant." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:942 +#: gtk/gtkcolorsel.c:942 msgid "_Save color here" msgstr "_Desa el color aquí" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1147 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1147 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -968,7 +961,7 @@ msgstr "" "canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o cliqueu-lo i " "seleccioneu \"Desa el color aquí.\"" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1913 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1913 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -976,7 +969,7 @@ msgstr "" "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " "la claror del color escollit utilitzant el triangle intern." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1938 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -984,67 +977,67 @@ msgstr "" "Cliqueu el selector de color, llavors cliqueu un color on vulgueu de la " "vostra pantalla per seleccionar aquest color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1947 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1947 msgid "_Hue:" msgstr "_Matís:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1948 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posició a la roda de colors." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1950 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1951 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "«Profunditat» del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1952 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillantor del color" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1954 msgid "_Red:" msgstr "_Vermell:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1955 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1956 msgid "_Green:" msgstr "_Verd:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1957 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantitat de llum verda en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1958 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1959 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantitat de llum blava en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitat:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970 ../gtk/gtkcolorsel.c:1981 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparència del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 +#: gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Color _Name:" msgstr "_Nom de color:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2003 +#: gtk/gtkcolorsel.c:2003 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1052,287 +1045,289 @@ msgstr "" "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " "el nom d'un color com 'taronja' en aquesta entrada." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2022 +#: gtk/gtkcolorsel.c:2022 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2054 +#: gtk/gtkcolorsel.c:2054 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de colors" -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 +#: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" msgstr "Selecció de color" -#: ../gtk/gtkentry.c:4507 ../gtk/gtktextview.c:7030 +#: gtk/gtkentry.c:4510 gtk/gtktextview.c:7030 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../gtk/gtkentry.c:4517 ../gtk/gtktextview.c:7040 +#: gtk/gtkentry.c:4520 gtk/gtktextview.c:7040 msgid "Input _Methods" msgstr "_Mètodes d'entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:4528 ../gtk/gtktextview.c:7051 +#: gtk/gtkentry.c:4531 gtk/gtktextview.c:7051 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1584 ../gtk/gtkfilechooser.c:1628 -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1703 ../gtk/gtkfilechooser.c:1747 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1584 gtk/gtkfilechooser.c:1628 +#: gtk/gtkfilechooser.c:1703 gtk/gtkfilechooser.c:1747 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid: %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 msgid "Select A File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283 -#: ../gtk/gtkpathbar.c:982 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283 +#: gtk/gtkpathbar.c:982 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310 -#: ../gtk/gtkpathbar.c:984 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310 +#: gtk/gtkpathbar.c:984 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515 msgid "Other..." msgstr "Altre..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:914 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:914 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el fitxer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 msgid "The folder could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 msgid "Invalid file name" msgstr "El nom del fitxer és invàlid" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173 #, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre «%s»: %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Afegeix la carpeta «%s» a les adreces d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Afegeix la carpeta actual a les adreces d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Afegeix les carpetes seleccionades a les adreces d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perque és un nom de camí invàlid." +msgstr "" +"No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a «%s» perque és un nom de " +"camí invàlid." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 ../gtk/gtkstock.c:295 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986 msgid "Add the selected folder to the bookmarks" msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 ../gtk/gtkstock.c:352 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Suprimeix les adreces d'interès seleccionades" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101 msgid "_Add to Shortcuts" msgstr "_Afegeix a les dreceres" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111 msgid "Open _Location" msgstr "Obre una _ubicació" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 ../gtk/gtkfilesel.c:767 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316 msgid "Modified" msgstr "Modificat" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crea una ca_rpeta" #. Name entry -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542 msgid "_Browse for other folders" msgstr "Na_vega per a altres carpetes" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3792 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3792 msgid "Save in _folder:" msgstr "De_sa en una carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crea en una _carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4734 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5231 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "La drecera %s no existeix" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5695 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5713 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5988 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006 msgid "Type name of new folder" msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6030 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d octet" msgstr[1] "%d octets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6032 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6050 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f KB" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6034 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f MB" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6036 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f GB" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6088 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6106 msgid "Today" msgstr "Avui" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6090 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6119 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6171 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6189 msgid "Cannot change folder" msgstr "No es pot canviar de carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6172 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6190 msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "La carpeta que heu especificat és un camí invàlid." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6211 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6229 #, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgstr "No s'ha pogut contruir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6247 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6265 msgid "Could not select item" msgstr "No s'ha pogut seleccionar l'element" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6287 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6305 msgid "Open Location" msgstr "Obre una ubicació" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6294 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6312 msgid "Save in Location" msgstr "Desa en una ubicació" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6336 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:731 +#: gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:735 +#: gtk/gtkfilesel.c:735 msgid "Fol_ders" msgstr "_Carpetes" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:771 +#: gtk/gtkfilesel.c:771 msgid "_Files" msgstr "_Fitxers" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:859 ../gtk/gtkfilesel.c:2249 +#: gtk/gtkfilesel.c:859 gtk/gtkfilesel.c:2249 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Directori il·legible: %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:990 +#: gtk/gtkfilesel.c:990 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1343,19 +1338,19 @@ msgstr "" "no estigui disponible per a aquest programa.\n" "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1121 +#: gtk/gtkfilesel.c:1121 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova carpeta" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1132 +#: gtk/gtkfilesel.c:1132 msgid "De_lete File" msgstr "Es_borra el fitxer" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1143 +#: gtk/gtkfilesel.c:1143 msgid "_Rename File" msgstr "_Reanomena el fitxer" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1445 +#: gtk/gtkfilesel.c:1445 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" @@ -1363,7 +1358,7 @@ msgstr "" "El nom de la carpeta \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " "fitxer" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 +#: gtk/gtkfilesel.c:1447 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" @@ -1372,35 +1367,35 @@ msgstr "" "Error en crear la carpeta \"%s\": %s\n" "%s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1448 ../gtk/gtkfilesel.c:1684 +#: gtk/gtkfilesel.c:1448 gtk/gtkfilesel.c:1684 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Probablement heu utilitzat símbols no permesos per a noms de fitxer." -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1456 +#: gtk/gtkfilesel.c:1456 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Error creant carpeta «%s»: %s\n" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490 +#: gtk/gtkfilesel.c:1490 msgid "New Folder" msgstr "Nova Carpeta" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1505 +#: gtk/gtkfilesel.c:1505 msgid "_Folder name:" msgstr "Nom de la _carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1529 +#: gtk/gtkfilesel.c:1529 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1572 +#: gtk/gtkfilesel.c:1572 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " "fitxer" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1575 +#: gtk/gtkfilesel.c:1575 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" @@ -1409,32 +1404,32 @@ msgstr "" "Error en suprimir el fitxer \"%s\": %s\n" "%s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577 ../gtk/gtkfilesel.c:1698 +#: gtk/gtkfilesel.c:1577 gtk/gtkfilesel.c:1698 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Probablement conté símbols no permesos per a noms de fitxer" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1586 +#: gtk/gtkfilesel.c:1586 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "Error esborrant el fitxer «%s»: %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1629 +#: gtk/gtkfilesel.c:1629 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1634 +#: gtk/gtkfilesel.c:1634 msgid "Delete File" msgstr "Suprimeix el fitxer" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1680 ../gtk/gtkfilesel.c:1694 +#: gtk/gtkfilesel.c:1680 gtk/gtkfilesel.c:1694 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "El nom del fitxer \"%s\" conté símbols que no estan permesos als noms de " "fitxer" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1682 +#: gtk/gtkfilesel.c:1682 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" @@ -1443,7 +1438,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en reanomenar el fitxer a \"%s\": %s\n" "%s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696 +#: gtk/gtkfilesel.c:1696 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" @@ -1452,29 +1447,29 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en reanomenar el fitxer \"%s\": %s\n" "%s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1706 +#: gtk/gtkfilesel.c:1706 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Error reanomenant el fitxer «%s» com a «%s»: %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1753 +#: gtk/gtkfilesel.c:1753 msgid "Rename File" msgstr "Reanomena el fitxer" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1768 +#: gtk/gtkfilesel.c:1768 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Reanomena el fitxer «%s» com a:" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1797 +#: gtk/gtkfilesel.c:1797 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:2229 +#: gtk/gtkfilesel.c:2229 msgid "_Selection: " msgstr "_Selecció: " -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3152 +#: gtk/gtkfilesel.c:3152 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " @@ -1483,48 +1478,48 @@ msgstr "" "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la " "variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3155 +#: gtk/gtkfilesel.c:3155 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 no vàlid" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:4032 +#: gtk/gtkfilesel.c:4032 msgid "Name too long" msgstr "El nom és massa llarg" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:4034 +#: gtk/gtkfilesel.c:4034 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" -#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 +#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 msgid "(Empty)" msgstr "(Buit)" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:440 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:632 -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:501 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:581 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Aquest sistema de fitxers no suporta el muntatge" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:589 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de fitxers" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:746 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona integrada per a %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:841 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " @@ -1533,83 +1528,83 @@ msgstr "" "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom " "diferent." -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "Ha fallat el desament de l'adreça d'interès: %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1498 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1560 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1699 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699 #, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178 ../gtk/gtkfontbutton.c:295 +#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 msgid "Pick a Font" msgstr "Trieu un tipus de lletra" #. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:289 +#: gtk/gtkfontbutton.c:289 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:807 +#: gtk/gtkfontbutton.c:807 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:73 +#: gtk/gtkfontsel.c:73 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:360 +#: gtk/gtkfontsel.c:360 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:366 +#: gtk/gtkfontsel.c:366 msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:372 +#: gtk/gtkfontsel.c:372 msgid "Si_ze:" msgstr "_Mida:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:548 +#: gtk/gtkfontsel.c:548 msgid "_Preview:" msgstr "Vista _prèvia:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1382 +#: gtk/gtkfontsel.c:1382 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció de fonts" -#: ../gtk/gtkgamma.c:401 +#: gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" -#: ../gtk/gtkgamma.c:411 +#: gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" msgstr "Valor _Gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1629 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1629 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Error en carregar la icona: %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1263 +#: gtk/gtkicontheme.c:1259 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1622,120 +1617,120 @@ msgstr "" "Podeu obtenir una còpia de:\n" "\t%s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1328 +#: gtk/gtkicontheme.c:1324 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "La icona «%s» no és present al tema" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:427 +#: gtk/gtkimmodule.c:427 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 +#: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 +#: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada extés" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 +#: gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" msgstr "_Dispositiu:" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273 +#: gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280 +#: gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287 +#: gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" msgstr "Finestra" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294 +#: gtk/gtkinputdialog.c:294 msgid "_Mode: " msgstr "_Mode: " #. The axis listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325 +#: gtk/gtkinputdialog.c:325 msgid "_Axes" msgstr "_Eixos" #. Keys listbox -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342 +#: gtk/gtkinputdialog.c:342 msgid "_Keys" msgstr "_Tecles" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562 +#: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "X" msgstr "X" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563 +#: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564 +#: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565 +#: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "X Tilt" msgstr "Inclinació en X" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566 +#: gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Y Tilt" msgstr "Inclinació en Y" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567 +#: gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "Wheel" msgstr "Roda" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607 +#: gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" msgstr "cap" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679 +#: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 msgid "(disabled)" msgstr "(desactivat)" -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672 +#: gtk/gtkinputdialog.c:672 msgid "(unknown)" msgstr "(desconegut)" #. and clear button -#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759 +#: gtk/gtkinputdialog.c:759 msgid "clear" msgstr "esborra" -#: ../gtk/gtklabel.c:3931 +#: gtk/gtklabel.c:3931 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:398 +#: gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:399 +#: gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" msgstr "MÒDULS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:401 +#: gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Fes fatals tots els avisos" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:404 +#: gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a establir" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:407 +#: gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a desestablir" @@ -1746,485 +1741,485 @@ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a desestablir" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:482 +#: gtk/gtkmain.c:482 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:565 +#: gtk/gtkmain.c:565 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcions de GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:565 +#: gtk/gtkmain.c:565 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra les opcions de GTK+" -#: ../gtk/gtknotebook.c:2712 ../gtk/gtknotebook.c:5060 +#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "El botó de l'eina radial al qual pertany aquest grup." -#: ../gtk/gtkrc.c:2399 +#: gtk/gtkrc.c:2399 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer include: «%s»" -#: ../gtk/gtkrc.c:3038 ../gtk/gtkrc.c:3041 +#: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" # -#: ../gtk/gtkrc.c:3476 +#: gtk/gtkrc.c:3476 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "" "L'element de camí del mapa de píxels: \"%s\" ha de ser absolut, %s, línia %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/gtkstock.c:286 +#: gtk/gtkstock.c:286 msgid "Information" msgstr "Informació" -#: ../gtk/gtkstock.c:287 +#: gtk/gtkstock.c:287 msgid "Warning" msgstr "Advertència" -#: ../gtk/gtkstock.c:288 +#: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../gtk/gtkstock.c:289 +#: gtk/gtkstock.c:289 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: ../gtk/gtkstock.c:294 +#: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../gtk/gtkstock.c:296 +#: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: ../gtk/gtkstock.c:297 +#: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" # -#: ../gtk/gtkstock.c:298 +#: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" # -#: ../gtk/gtkstock.c:299 +#: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" -#: ../gtk/gtkstock.c:300 +#: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" -#: ../gtk/gtkstock.c:301 +#: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../gtk/gtkstock.c:302 +#: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Convert" msgstr "_Converteix" -#: ../gtk/gtkstock.c:303 +#: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../gtk/gtkstock.c:304 +#: gtk/gtkstock.c:304 msgid "Cu_t" msgstr "_Talla" -#: ../gtk/gtkstock.c:305 +#: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Delete" msgstr "_Esborra" -#: ../gtk/gtkstock.c:306 +#: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Execute" msgstr "_Executa" -#: ../gtk/gtkstock.c:307 +#: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../gtk/gtkstock.c:308 +#: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Find" msgstr "_Recerca" -#: ../gtk/gtkstock.c:309 +#: gtk/gtkstock.c:309 msgid "Find and _Replace" msgstr "Recerca i _Reemplaça" -#: ../gtk/gtkstock.c:310 +#: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Floppy" msgstr "_Disquetera" -#: ../gtk/gtkstock.c:311 +#: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Bottom" msgstr "_Al final" -#: ../gtk/gtkstock.c:312 +#: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_First" msgstr "_Primer" -#: ../gtk/gtkstock.c:313 +#: gtk/gtkstock.c:313 msgid "_Last" msgstr "_Últim" -#: ../gtk/gtkstock.c:314 +#: gtk/gtkstock.c:314 msgid "_Top" msgstr "_Davant" -#: ../gtk/gtkstock.c:315 +#: gtk/gtkstock.c:315 msgid "_Back" msgstr "_Endarrere" -#: ../gtk/gtkstock.c:316 +#: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_Down" msgstr "A _baix" -#: ../gtk/gtkstock.c:317 ../gtk/gtkstock.c:331 +#: gtk/gtkstock.c:317 gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Forward" msgstr "_Endavant" -#: ../gtk/gtkstock.c:318 +#: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Up" msgstr "A _dalt" -#: ../gtk/gtkstock.c:319 +#: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Harddisk" msgstr "_Disc dur" # -#: ../gtk/gtkstock.c:320 +#: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../gtk/gtkstock.c:321 +#: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_Home" msgstr "_Inici" -#: ../gtk/gtkstock.c:322 +#: gtk/gtkstock.c:322 msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" -#: ../gtk/gtkstock.c:323 +#: gtk/gtkstock.c:323 msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminueix el sagnat" -#: ../gtk/gtkstock.c:324 +#: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Index" msgstr "_Índex" -#: ../gtk/gtkstock.c:325 +#: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Italic" msgstr "_Itàlica" -#: ../gtk/gtkstock.c:326 +#: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Jump to" msgstr "_Salta" -#: ../gtk/gtkstock.c:327 +#: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Center" msgstr "_Centra" -#: ../gtk/gtkstock.c:328 +#: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Fill" msgstr "_Omple" -#: ../gtk/gtkstock.c:329 +#: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" -#: ../gtk/gtkstock.c:330 +#: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Right" msgstr "_Dreta" -#: ../gtk/gtkstock.c:332 +#: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Next" msgstr "_Següent" -#: ../gtk/gtkstock.c:333 +#: gtk/gtkstock.c:333 msgid "P_ause" msgstr "P_ausa" -#: ../gtk/gtkstock.c:334 +#: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Play" msgstr "_Reprodueix" -#: ../gtk/gtkstock.c:335 +#: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" -#: ../gtk/gtkstock.c:336 +#: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Record" msgstr "En_registra" -#: ../gtk/gtkstock.c:337 +#: gtk/gtkstock.c:337 msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobina" -#: ../gtk/gtkstock.c:338 ../gtk/gtkstock.c:361 +#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Stop" msgstr "_Atura" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: gtk/gtkstock.c:339 msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: gtk/gtkstock.c:340 msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: gtk/gtkstock.c:341 msgid "_No" msgstr "_No" -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: gtk/gtkstock.c:342 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#: ../gtk/gtkstock.c:343 +#: gtk/gtkstock.c:343 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../gtk/gtkstock.c:344 +#: gtk/gtkstock.c:344 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../gtk/gtkstock.c:345 +#: gtk/gtkstock.c:345 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: ../gtk/gtkstock.c:346 +#: gtk/gtkstock.c:346 msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: ../gtk/gtkstock.c:347 +#: gtk/gtkstock.c:347 msgid "Print Pre_view" msgstr "Vista Prè_via" -#: ../gtk/gtkstock.c:348 +#: gtk/gtkstock.c:348 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: ../gtk/gtkstock.c:349 +#: gtk/gtkstock.c:349 msgid "_Quit" msgstr "_Surt" -#: ../gtk/gtkstock.c:350 +#: gtk/gtkstock.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: ../gtk/gtkstock.c:351 +#: gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" -#: ../gtk/gtkstock.c:353 +#: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Revert" msgstr "_Reverteix" -#: ../gtk/gtkstock.c:354 +#: gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../gtk/gtkstock.c:355 +#: gtk/gtkstock.c:355 msgid "Save _As" msgstr "Desa _com" -#: ../gtk/gtkstock.c:356 +#: gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Color" msgstr "_Color" -#: ../gtk/gtkstock.c:357 +#: gtk/gtkstock.c:357 msgid "_Font" msgstr "_Font" -#: ../gtk/gtkstock.c:358 +#: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 +#: gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Spell Check" msgstr "_Revisa Ortografia" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: gtk/gtkstock.c:362 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Ratlla" -#: ../gtk/gtkstock.c:363 +#: gtk/gtkstock.c:363 msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upera" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: gtk/gtkstock.c:364 msgid "_Underline" msgstr "S_ubratlla" -#: ../gtk/gtkstock.c:365 +#: gtk/gtkstock.c:365 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: gtk/gtkstock.c:366 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: ../gtk/gtkstock.c:367 +#: gtk/gtkstock.c:367 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../gtk/gtkstock.c:368 +#: gtk/gtkstock.c:368 msgid "Best _Fit" msgstr "Millor a_just" -#: ../gtk/gtkstock.c:369 +#: gtk/gtkstock.c:369 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" -#: ../gtk/gtkstock.c:370 +#: gtk/gtkstock.c:370 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" -#: ../gtk/gtktextutil.c:48 +#: gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM marca _Esquerra-a-dreta" -#: ../gtk/gtktextutil.c:49 +#: gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM marca _Dreta-a-esquerra" -#: ../gtk/gtktextutil.c:50 +#: gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE _incrustació Esquerra-a-dreta" -#: ../gtk/gtktextutil.c:51 +#: gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE i_ncrustació Dreta-a-esquerra" -#: ../gtk/gtktextutil.c:52 +#: gtk/gtktextutil.c:52 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Esquerra-a-dreta _substitució" -#: ../gtk/gtktextutil.c:53 +#: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Dreta-a-esquerra s_ubstitució" -#: ../gtk/gtktextutil.c:54 +#: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Format direccional pop" -#: ../gtk/gtktextutil.c:55 +#: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS Espai d'amplada _zero" -#: ../gtk/gtktextutil.c:56 +#: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ En_samblador d'amplada zero" -#: ../gtk/gtktextutil.c:57 +#: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _No-ensamblador d'amplada zero" -#: ../gtk/gtkthemes.c:71 +#: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: \"%s\"," -#: ../gtk/gtktipsquery.c:186 +#: gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" msgstr "-- Sense pista --" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1132 +#: gtk/gtkuimanager.c:1132 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "L'atribut «%s» en la línia %d, caràcter %d és desconegut" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1332 +#: gtk/gtkuimanager.c:1332 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada en la línia %d, caràcter %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1417 +#: gtk/gtkuimanager.c:1417 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" "S'han trobat dades de caràcters inesperades en la línia %d, caràcter %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2209 +#: gtk/gtkuimanager.c:2209 msgid "Empty" msgstr "Buit" #. ID -#: ../modules/input/imam-et.c:454 +#: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amharic (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imcedilla.c:91 +#: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #. ID -#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cirílic (Transliterat)" #. ID -#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 +#: modules/input/iminuktitut.c:127 #, fuzzy msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (Transliterat)" #. ID -#: ../modules/input/imipa.c:145 +#: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: ../modules/input/imthai-broken.c:178 +#: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (Trencat)" #. ID -#: ../modules/input/imti-er.c:453 +#: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imti-et.c:453 +#: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Etiop (EZ+)" #. ID -#: ../modules/input/imviqr.c:244 +#: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID -#: ../modules/input/imxim.c:28 +#: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "Mètode de l'entrada X" -#: ../tests/testfilechooser.c:186 +#: tests/testfilechooser.c:186 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" @@ -2248,7 +2243,9 @@ msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s" #~ "%s" #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a %s perquè no és una carpeta." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut afegir una adreça d'interès per a %s perquè no és una " +#~ "carpeta." #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" |