summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po624
1 files changed, 283 insertions, 341 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7f718b549..9d9382eb4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-22 23:34-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-11 00:03-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 15:41-0300\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:459 gtk/gtkmain.c:462
+#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:454 gtk/gtkmain.c:457
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer"
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Erro ao gravar para o fluxo de imagem"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:334
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
@@ -401,7 +401,7 @@ msgstr ""
"Erro interno: O módulo carregador de imagens \"%s\" falhou em completar uma "
"operação, mas não deu uma razão para essa falha"
-#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
+#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Não há suporte para carregamento incremental do tipo de imagem \"%s\""
@@ -1248,50 +1248,50 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Abrindo %d item"
msgstr[1] "Abrindo %d itens"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:242
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:241
msgid "Could not show link"
msgstr "Não foi possível mostrar o link"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:365 gtk/gtkaboutdialog.c:2263
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:364 gtk/gtkaboutdialog.c:2214
msgid "License"
msgstr "Licença"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:366
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:365
msgid "The license of the program"
msgstr "A licença do programa"
#. Add the credits button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:625
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:628
msgid "C_redits"
msgstr "_Créditos"
#. Add the license button
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:639
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:642
msgid "_License"
msgstr "_Licença"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:917
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:901
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre o %s"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2186
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2131
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2215
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2164
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2218
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2167
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2230
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2179
msgid "Translated by"
msgstr "Traduzido por"
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:2234
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:2183
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por"
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr "Arte por"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:146
+#: gtk/gtkaccellabel.c:157
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:152
+#: gtk/gtkaccellabel.c:163
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:158
+#: gtk/gtkaccellabel.c:169
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:743
+#: gtk/gtkaccellabel.c:767
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:756
+#: gtk/gtkaccellabel.c:780
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1350,19 +1350,19 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: gtk/gtkaccellabel.c:770
+#: gtk/gtkaccellabel.c:794
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: gtk/gtkaccellabel.c:787
+#: gtk/gtkaccellabel.c:811
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
# Espaços são permitidos?
# Acelerador é usado?
-#: gtk/gtkaccellabel.c:790
+#: gtk/gtkaccellabel.c:814
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Barra invertida"
@@ -1710,15 +1710,15 @@ msgstr "_Direita:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Margens do papel"
-#: gtk/gtkentry.c:8698 gtk/gtktextview.c:7881
+#: gtk/gtkentry.c:8610 gtk/gtktextview.c:7974
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:8712 gtk/gtktextview.c:7895
+#: gtk/gtkentry.c:8624 gtk/gtktextview.c:7988
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode"
-#: gtk/gtkentry.c:10091
+#: gtk/gtkentry.c:10003
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgstr "A tecla Caps Lock está ativa"
msgid "Select A File"
msgstr "Selecione um arquivo"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Desktop"
msgid "(None)"
msgstr "(Nenhum)"
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2016
msgid "Other..."
msgstr "Outra..."
@@ -1742,23 +1742,23 @@ msgstr "Outra..."
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Digite o nome da nova pasta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:974
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Não foi possível adicionar um marcador"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Não foi possível remover o marcador"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Não foi possível criar a pasta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1767,11 +1767,11 @@ msgstr ""
"Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já "
"existente antes."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nome de arquivo inválido"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
@@ -1779,201 +1779,201 @@ msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1767
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1791 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9462
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9454
msgid "Recently Used"
msgstr "Usado recentemente"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2434
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2793
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2837
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2839
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2877
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Remove o marcador \"%s\""
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3910
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Remove o marcador selecionado"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
msgid "Places"
msgstr "Locais"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3835
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823
msgid "_Places"
msgstr "_Locais"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026
msgid "Could not select file"
msgstr "Não foi possível selecionar arquivo"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4213
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4226
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4233
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar coluna _Tamanho"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4453 gtk/gtkfilesel.c:730
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4527
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4541
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4839
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Navegar em outras pastas"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5111
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5099
msgid "Type a file name"
msgstr "Digite um nome de arquivo"
#. Create Folder
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5152
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Criar _pasta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5162
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150
msgid "_Location:"
msgstr "Locali_zação:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5366
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salvar na _pasta:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5368
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Criar na _pasta:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6419
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6600
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6745
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6584
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6729
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6547
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6531
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6549
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6533
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ontem às %H:%M"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7215
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7199
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7812 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7817
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "O atalho %s já existe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7923
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7907
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "O atalho %s não existe"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8178 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8162 gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8181 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8165 gtk/gtkprintunixdialog.c:484
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8186 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8170 gtk/gtkprintunixdialog.c:491
msgid "_Replace"
msgstr "Substitui_r"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8830
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8831
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1981,15 +1981,15 @@ msgstr ""
"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, "
"certifique-se de que o serviço está em execução."
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8845
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8837
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9034
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9026
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
-#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9638
+#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9630
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Não foi possível montar %s"
@@ -2051,146 +2051,11 @@ msgstr "O nome da máquina está incompleto; ele deve terminar com \"/\""
msgid "Path does not exist"
msgstr "O caminho não existe"
-#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 gtk/gtkfilesel.c:1349
-#: gtk/gtkfilesel.c:1360
+#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:487
#, c-format
msgid "Error creating folder '%s': %s"
msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:694
-msgid "Folders"
-msgstr "Pastas"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:698
-msgid "Fol_ders"
-msgstr "Pas_tas"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:734
-msgid "_Files"
-msgstr "_Arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:821 gtk/gtkfilesel.c:2154
-#, c-format
-msgid "Folder unreadable: %s"
-msgstr "Pasta ilegível: %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:905
-#, c-format
-msgid ""
-"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-"available to this program.\n"
-"Are you sure that you want to select it?"
-msgstr ""
-"O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
-"estar disponível para esta aplicação.\n"
-"Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1020
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova pasta"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1031
-msgid "De_lete File"
-msgstr "E_xcluir arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1042
-msgid "_Rename File"
-msgstr "_Renomear arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1347
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1394
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova pasta"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1409
-msgid "_Folder name:"
-msgstr "Nome da _pasta:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1433
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1476 gtk/gtkfilesel.c:1585 gtk/gtkfilesel.c:1598
-#, c-format
-msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
-"arquivos"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1479 gtk/gtkfilesel.c:1491
-#, c-format
-msgid "Error deleting file '%s': %s"
-msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1534
-#, c-format
-msgid "Really delete file \"%s\"?"
-msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1539
-msgid "Delete File"
-msgstr "Excluir arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1587
-#, c-format
-msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1600
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1611
-#, c-format
-msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1658
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renomear arquivo"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1673
-#, c-format
-msgid "Rename file \"%s\" to:"
-msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:1702
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renomear"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:2134
-msgid "_Selection: "
-msgstr "_Seleção: "
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3056
-#, c-format
-msgid ""
-"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a "
-"variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3059
-msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 inválido"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3935
-msgid "Name too long"
-msgstr "Nome muito extenso"
-
-#: gtk/gtkfilesel.c:3937
-msgid "Couldn't convert filename"
-msgstr "Não foi possível converter o nome do arquivo"
-
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
@@ -2236,18 +2101,10 @@ msgstr "_Tamanho:"
msgid "_Preview:"
msgstr "_Visualizar:"
-#: gtk/gtkfontsel.c:1649
+#: gtk/gtkfontsel.c:1631
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de fonte"
-#: gtk/gtkgamma.c:410
-msgid "Gamma"
-msgstr "Gamma"
-
-#: gtk/gtkgamma.c:420
-msgid "_Gamma value"
-msgstr "Valor _gamma"
-
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
@@ -2299,92 +2156,13 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
-#: gtk/gtkinputdialog.c:192
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:207
-msgid "No extended input devices"
-msgstr "Não há dispositivos de entrada estendidos"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:220
-msgid "_Device:"
-msgstr "_Dispositivo:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:237
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desativado"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:244
-msgid "Screen"
-msgstr "Tela"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:251
-msgid "Window"
-msgstr "Janela"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:258
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Modo:"
-
-#. The axis listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:279
-msgid "Axes"
-msgstr "Eixos"
-
-#. Keys listbox
-#: gtk/gtkinputdialog.c:297
-msgid "Keys"
-msgstr "Teclas"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:524
-msgid "_X:"
-msgstr "_X:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:525
-msgid "_Y:"
-msgstr "_Y:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:526
-msgid "_Pressure:"
-msgstr "_Pressão:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:527
-msgid "X _tilt:"
-msgstr "_Inclinação X:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:528
-msgid "Y t_ilt:"
-msgstr "I_nclinação Y:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:529
-msgid "_Wheel:"
-msgstr "_Roda:"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:581
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:618 gtk/gtkinputdialog.c:654
-msgid "(disabled)"
-msgstr "(desativado)"
-
-#: gtk/gtkinputdialog.c:647
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconhecido)"
-
-#. and clear button
-#: gtk/gtkinputdialog.c:751
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "_Limpar"
-
#. Open Link
-#: gtk/gtklabel.c:5685
+#: gtk/gtklabel.c:6077
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o link"
#. Copy Link Address
-#: gtk/gtklabel.c:5697
+#: gtk/gtklabel.c:6089
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar endereço do _link"
@@ -2397,27 +2175,27 @@ msgid "Invalid URI"
msgstr "URI inválida"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:452
+#: gtk/gtkmain.c:447
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:453
+#: gtk/gtkmain.c:448
msgid "MODULES"
msgstr "MÓDULOS"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:455
+#: gtk/gtkmain.c:450
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Torna todos os avisos fatais"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:458
+#: gtk/gtkmain.c:453
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: gtk/gtkmain.c:461
+#: gtk/gtkmain.c:456
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
@@ -2426,20 +2204,20 @@ msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: gtk/gtkmain.c:713
+#: gtk/gtkmain.c:708
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmain.c:778
+#: gtk/gtkmain.c:773
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s"
-#: gtk/gtkmain.c:815
+#: gtk/gtkmain.c:810
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opções do GTK+"
-#: gtk/gtkmain.c:815
+#: gtk/gtkmain.c:810
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostra as opções do GTK+"
@@ -2524,7 +2302,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr "Não foi possível finalizar o processo com pid %d: %s"
-#: gtk/gtknotebook.c:4704 gtk/gtknotebook.c:7269
+#: gtk/gtknotebook.c:4620 gtk/gtknotebook.c:7049
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@@ -2586,7 +2364,7 @@ msgstr "Subir caminho"
msgid "Down Path"
msgstr "Descer caminho"
-#: gtk/gtkpathbar.c:1469
+#: gtk/gtkpathbar.c:1480
msgid "File System Root"
msgstr "Raiz do sistema de arquivos"
@@ -2598,6 +2376,11 @@ msgstr "Autenticação"
msgid "Not available"
msgstr "Não disponível"
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:795
+#, fuzzy
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Selecione um arquivo"
+
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Salvar na pasta:"
@@ -3073,12 +2856,12 @@ msgstr "Algumas configurações no diálogo de conflito"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: gtk/gtkrc.c:2878
+#: gtk/gtkrc.c:2839
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de include: \"%s\""
-#: gtk/gtkrc.c:3508 gtk/gtkrc.c:3511
+#: gtk/gtkrc.c:3469 gtk/gtkrc.c:3472
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
@@ -3174,10 +2957,10 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1020 gtk/gtkrecentmanager.c:1033
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1171 gtk/gtkrecentmanager.c:1181
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:1258
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:968 gtk/gtkrecentmanager.c:981
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1119 gtk/gtkrecentmanager.c:1129
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1182 gtk/gtkrecentmanager.c:1191
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:1206
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar um item com o URI \"%s\""
@@ -3861,10 +3644,6 @@ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr ""
"Não foi possível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\","
-#: gtk/gtktipsquery.c:188
-msgid "--- No Tip ---"
-msgstr "--- Sem dica ---"
-
#: gtk/gtkuimanager.c:1505
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
@@ -3879,39 +3658,39 @@ msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d"
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:73
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:75
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:85
msgid "Turns volume down or up"
msgstr "Aumenta ou diminui o volume"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:78
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:88
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Ajusta o volume"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:81 gtk/gtkvolumebutton.c:84
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:91 gtk/gtkvolumebutton.c:94
msgid "Volume Down"
msgstr "Diminuir volume"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:93
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Diminui o volume"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 gtk/gtkvolumebutton.c:90
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:97 gtk/gtkvolumebutton.c:100
msgid "Volume Up"
msgstr "Aumentar volume"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:89
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:99
msgid "Increases the volume"
msgstr "Aumenta o volume"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:147
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:157
msgid "Muted"
msgstr "Mudo"
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:151
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:161
msgid "Full Volume"
msgstr "Volume máximo"
@@ -3920,7 +3699,7 @@ msgstr "Volume máximo"
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
#.
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:174
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
@@ -5353,6 +5132,169 @@ msgstr "Imprimir para testar impressora"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo \"%s\": %s"
+#~ msgid "Folders"
+#~ msgstr "Pastas"
+
+#~ msgid "Fol_ders"
+#~ msgstr "Pas_tas"
+
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Arquivos"
+
+#~ msgid "Folder unreadable: %s"
+#~ msgstr "Pasta ilegível: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
+#~ "available to this program.\n"
+#~ "Are you sure that you want to select it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo \"%s\" encontra-se em outra máquina (chamada %s) e poderá não "
+#~ "estar disponível para esta aplicação.\n"
+#~ "Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Nova pasta"
+
+#~ msgid "De_lete File"
+#~ msgstr "E_xcluir arquivo"
+
+#~ msgid "_Rename File"
+#~ msgstr "_Renomear arquivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
+#~ "arquivos"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Nova pasta"
+
+#~ msgid "_Folder name:"
+#~ msgstr "Nome da _pasta:"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "C_riar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes "
+#~ "de arquivos"
+
+#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
+#~ msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?"
+
+#~ msgid "Delete File"
+#~ msgstr "Excluir arquivo"
+
+#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
+#~ msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "Rename File"
+#~ msgstr "Renomear arquivo"
+
+#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
+#~ msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "_Renomear"
+
+#~ msgid "_Selection: "
+#~ msgstr "_Seleção: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
+#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente "
+#~ "definir a variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s"
+
+#~ msgid "Invalid UTF-8"
+#~ msgstr "UTF-8 inválido"
+
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Nome muito extenso"
+
+#~ msgid "Couldn't convert filename"
+#~ msgstr "Não foi possível converter o nome do arquivo"
+
+#~ msgid "Gamma"
+#~ msgstr "Gamma"
+
+#~ msgid "_Gamma value"
+#~ msgstr "Valor _gamma"
+
+#~ msgid "Input"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "No extended input devices"
+#~ msgstr "Não há dispositivos de entrada estendidos"
+
+#~ msgid "_Device:"
+#~ msgstr "_Dispositivo:"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Desativado"
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Tela"
+
+#~ msgid "Window"
+#~ msgstr "Janela"
+
+#~ msgid "_Mode:"
+#~ msgstr "_Modo:"
+
+#~ msgid "Axes"
+#~ msgstr "Eixos"
+
+#~ msgid "Keys"
+#~ msgstr "Teclas"
+
+#~ msgid "_X:"
+#~ msgstr "_X:"
+
+#~ msgid "_Y:"
+#~ msgstr "_Y:"
+
+#~ msgid "_Pressure:"
+#~ msgstr "_Pressão:"
+
+#~ msgid "X _tilt:"
+#~ msgstr "_Inclinação X:"
+
+#~ msgid "Y t_ilt:"
+#~ msgstr "I_nclinação Y:"
+
+#~ msgid "_Wheel:"
+#~ msgstr "_Roda:"
+
+#~ msgid "none"
+#~ msgstr "nenhum"
+
+#~ msgid "(disabled)"
+#~ msgstr "(desativado)"
+
+#~ msgid "(unknown)"
+#~ msgstr "(desconhecido)"
+
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "_Limpar"
+
+#~ msgid "--- No Tip ---"
+#~ msgstr "--- Sem dica ---"
+
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Vazio)"