summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po209
1 files changed, 109 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6a0389798..31c56aaaf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-13 16:43-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-04 17:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-13 16:45-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>, Debian-"
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "A imagem BMP possui um tamanho de cabeçalho não suportado"
-#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 gdk-pixbuf/io-bmp.c:348 gdk-pixbuf/io-bmp.c:409
+#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 gdk-pixbuf/io-bmp.c:348 gdk-pixbuf/io-bmp.c:407
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos"
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Falha lendo GIF: %s"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1382 gdk-pixbuf/io-gif.c:1542
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1392 gdk-pixbuf/io-gif.c:1552
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Havia dados faltando no arquivo GIF (talvez ele tenha sido truncado de "
@@ -163,51 +163,55 @@ msgstr ""
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:592
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:541
+msgid "Stack overflow"
+msgstr ""
+
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:600
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:621
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:629
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Código ruim encontrado"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:630
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:639
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:762 gdk-pixbuf/io-gif.c:1370 gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1530
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:772 gdk-pixbuf/io-gif.c:1380 gdk-pixbuf/io-gif.c:1425
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1540
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1009
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1019
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1059
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1069
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "O arquivo não parece ser um GIF"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1071
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1081
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "A versão %s do formato de arquivos GIF não é suportada"
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1154
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "A imagem GIF continha um frame com altura ou largura 0."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1167
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr "A imagem GIF continha um frame aparecendo fora dos limites da imagem."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1173
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1183
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"O primeiro frame da imagem GIF tinha 'reverter ao anterior' como seu modo de "
"disposição."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1208
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1218
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@@ -215,7 +219,7 @@ msgstr ""
"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem "
"um mapa de cores local."
-#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1437
+#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1447
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "A imagem GIF estava truncada ou incompleta."
@@ -255,16 +259,16 @@ msgstr "Ícones compimidos não são suportados"
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipo de ícone não suportado"
-#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
+#: gdk-pixbuf/io-ico.c:500
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:126
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:111
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:307
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:346
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@@ -272,11 +276,16 @@ msgstr ""
"Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos "
"para liberar memória"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:417 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:600 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:767
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:380 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:730
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
+msgstr "Tipo de ícone não suportado"
+
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:476 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:844
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Não foi possível alocar memória para carregar o arquivo JPEG"
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:721
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:798
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@@ -285,7 +294,7 @@ msgstr ""
"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser "
"interpretado."
-#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:736
+#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:813
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@@ -1771,65 +1780,65 @@ msgstr "Selecionar no focus"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
msgstr "Se o conteúdo da entrada é ou não selecionado ao ter o foco."
-#: gtk/gtkentry.c:3870 gtk/gtklabel.c:3177
+#: gtk/gtkentry.c:3902 gtk/gtklabel.c:3179
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
-#: gtk/gtkentry.c:3880 gtk/gtklabel.c:3187
+#: gtk/gtkentry.c:3912 gtk/gtklabel.c:3189
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:3890 gtk/gtktextview.c:6407
+#: gtk/gtkentry.c:3922 gtk/gtktextview.c:6426
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
-#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
+#: gtk/gtkfilesel.c:513 gtk/gtkimage.c:163
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:537
+#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "The currently selected filename."
msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado."
-#: gtk/gtkfilesel.c:543
+#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrar operações de arquivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:544
+#: gtk/gtkfilesel.c:521
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
"Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ou não ser mostrados."
-#: gtk/gtkfilesel.c:551
+#: gtk/gtkfilesel.c:528
msgid "Select multiple"
msgstr "Selecionar múltiplos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:552
+#: gtk/gtkfilesel.c:529
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos arquivos."
-#: gtk/gtkfilesel.c:707
+#: gtk/gtkfilesel.c:684
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: gtk/gtkfilesel.c:711
+#: gtk/gtkfilesel.c:688
msgid "Fol_ders"
msgstr "Pas_tas"
-#: gtk/gtkfilesel.c:742
+#: gtk/gtkfilesel.c:719
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:746
+#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "_Files"
msgstr "_Arquivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:822 gtk/gtkfilesel.c:2152
+#: gtk/gtkfilesel.c:799 gtk/gtkfilesel.c:2138
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Pasta ilegível: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:953
+#: gtk/gtkfilesel.c:930
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -1840,19 +1849,19 @@ msgstr ""
"estar disponível para esta aplicação.\n"
"Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1086
+#: gtk/gtkfilesel.c:1063
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Pasta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1097
+#: gtk/gtkfilesel.c:1074
msgid "De_lete File"
msgstr "Apa_gar Arquivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1108
+#: gtk/gtkfilesel.c:1085
msgid "_Rename File"
msgstr "_Renomear Arquivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1386
+#: gtk/gtkfilesel.c:1363
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -1860,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"arquivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1388
+#: gtk/gtkfilesel.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -1869,36 +1878,36 @@ msgstr ""
"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1625
+#: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1602
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1397
+#: gtk/gtkfilesel.c:1374
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1431
+#: gtk/gtkfilesel.c:1408
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1446
+#: gtk/gtkfilesel.c:1423
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome _pasta:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1472
+#: gtk/gtkfilesel.c:1449
msgid "Create"
msgstr "Criar"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1513
+#: gtk/gtkfilesel.c:1490
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"arquivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1516
+#: gtk/gtkfilesel.c:1493
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -1907,33 +1916,33 @@ msgstr ""
"Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1518 gtk/gtkfilesel.c:1639
+#: gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1616
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1527
+#: gtk/gtkfilesel.c:1504
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1570
+#: gtk/gtkfilesel.c:1547
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\" ?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1575
+#: gtk/gtkfilesel.c:1552
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Arquivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1621 gtk/gtkfilesel.c:1635
+#: gtk/gtkfilesel.c:1598 gtk/gtkfilesel.c:1612
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"arquivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1623
+#: gtk/gtkfilesel.c:1600
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -1942,7 +1951,7 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1637
+#: gtk/gtkfilesel.c:1614
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -1951,29 +1960,29 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1647
+#: gtk/gtkfilesel.c:1624
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1694
+#: gtk/gtkfilesel.c:1671
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1709
+#: gtk/gtkfilesel.c:1686
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1740
+#: gtk/gtkfilesel.c:1717
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2131
+#: gtk/gtkfilesel.c:2117
msgid "Selection: "
msgstr "Seleção: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3011
+#: gtk/gtkfilesel.c:3004
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@@ -1982,15 +1991,15 @@ msgstr ""
"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3014
+#: gtk/gtkfilesel.c:3007
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Utf-8 inválido"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3880
+#: gtk/gtkfilesel.c:3873
msgid "Name too long"
msgstr "Nome muito longo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3882
+#: gtk/gtkfilesel.c:3875
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
@@ -2142,79 +2151,79 @@ msgstr ""
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erro ao ler o ícone: %s"
-#: gtk/gtkimage.c:129
+#: gtk/gtkimage.c:131
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: gtk/gtkimage.c:130
+#: gtk/gtkimage.c:132
msgid "A GdkPixbuf to display."
msgstr "Um GdkPixbuf para mostrar."
-#: gtk/gtkimage.c:137
+#: gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Pixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:138
+#: gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display."
msgstr "Um GdkPixmap para mostrar."
-#: gtk/gtkimage.c:145
+#: gtk/gtkimage.c:147
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
-#: gtk/gtkimage.c:146
+#: gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display."
msgstr "Uma GdkImage para mostrar."
-#: gtk/gtkimage.c:153
+#: gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
-#: gtk/gtkimage.c:154
+#: gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
-#: gtk/gtkimage.c:162
+#: gtk/gtkimage.c:164
msgid "Filename to load and display."
msgstr "Nome de arquivo a carregar e mostrar."
-#: gtk/gtkimage.c:170
+#: gtk/gtkimage.c:172
msgid "Stock ID"
msgstr "ID Base"
-#: gtk/gtkimage.c:171
+#: gtk/gtkimage.c:173
msgid "Stock ID for a stock image to display."
msgstr "ID Base para uma imagem base a mostrar."
-#: gtk/gtkimage.c:178
+#: gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Conjunto ícones"
-#: gtk/gtkimage.c:179
+#: gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display."
msgstr "Conjunto de ícones a mostrar."
-#: gtk/gtkimage.c:186
+#: gtk/gtkimage.c:188
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho ícone"
-#: gtk/gtkimage.c:187
+#: gtk/gtkimage.c:189
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
msgstr "Tamanho a utilizar para ícone base ou conjunto de ícones."
-#: gtk/gtkimage.c:195
+#: gtk/gtkimage.c:197
msgid "Animation"
msgstr "Animação"
-#: gtk/gtkimage.c:196
+#: gtk/gtkimage.c:198
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
msgstr "GdkPixbufAnimation a mostrar."
-#: gtk/gtkimage.c:203
+#: gtk/gtkimage.c:205
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo armazenamento"
-#: gtk/gtkimage.c:204
+#: gtk/gtkimage.c:206
msgid "The representation being used for image data."
msgstr "A representação a ser utilizada para dados de imagem."
@@ -2384,7 +2393,7 @@ msgstr "O widget a ser activado quando a tecla menmónica é primida."
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Ajustamento horizontal"
-#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
+#: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkscrolledwindow.c:233
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
@@ -2392,7 +2401,7 @@ msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal."
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Ajustamento vertical"
-#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
+#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical."
@@ -2599,7 +2608,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
-#: gtk/gtknotebook.c:2440 gtk/gtknotebook.c:4696
+#: gtk/gtknotebook.c:2450 gtk/gtknotebook.c:4706
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@@ -2992,43 +3001,43 @@ msgstr ""
"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
"rolamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:523
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:232 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:523
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Ajustamento Horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:531
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:531
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Ajustamento Vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:246
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:247
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:255
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:263
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocação Janela"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:264
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo Sombra"
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:272
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
@@ -3249,7 +3258,8 @@ msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkstock.c:284
-msgid "C_ut"
+#, fuzzy
+msgid "Cu_t"
msgstr "C_ortar"
#: gtk/gtkstock.c:285
@@ -3449,7 +3459,6 @@ msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
#: gtk/gtkstock.c:334
-#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
@@ -3841,7 +3850,7 @@ msgstr "Cursor Visível"
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
-#: gtk/gtktextview.c:6398
+#: gtk/gtktextview.c:6417
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de Entrada"