summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po140
1 files changed, 70 insertions, 70 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e8620439b..dc7e7bd8e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-11 14:39-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-16 22:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-13 16:45-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>, Debian-"
@@ -1856,35 +1856,35 @@ msgstr "Y Máximo"
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Valor máximo possível de Y"
-#: gtk/gtkdialog.c:127
+#: gtk/gtkdialog.c:136
msgid "Has separator"
msgstr "Tem separador"
-#: gtk/gtkdialog.c:128
+#: gtk/gtkdialog.c:137
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
-#: gtk/gtkdialog.c:153
+#: gtk/gtkdialog.c:162
msgid "Content area border"
msgstr "Margem da área conteudos"
-#: gtk/gtkdialog.c:154
+#: gtk/gtkdialog.c:163
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
-#: gtk/gtkdialog.c:161
+#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaçamento botões"
-#: gtk/gtkdialog.c:162
+#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaçamento entre os botões"
-#: gtk/gtkdialog.c:170
+#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Action area border"
msgstr "Margem da área de acção"
-#: gtk/gtkdialog.c:171
+#: gtk/gtkdialog.c:180
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
@@ -1994,68 +1994,68 @@ msgstr "Selecionar no focus"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Se o conteúdo da entrada é ou não selecionado ao ter o foco."
-#: gtk/gtkentry.c:3950 gtk/gtklabel.c:3222
+#: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Tudo"
-#: gtk/gtkentry.c:3960 gtk/gtklabel.c:3232
+#: gtk/gtkentry.c:3967 gtk/gtklabel.c:3232
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Entrada"
-#: gtk/gtkentry.c:3970 gtk/gtktextview.c:6483
+#: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Inserir caracter de controlo Unicode"
-#: gtk/gtkfilesel.c:516 gtk/gtkimage.c:167
+#: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:517
+#: gtk/gtkfilesel.c:513
#, fuzzy
msgid "The currently selected filename"
msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado."
-#: gtk/gtkfilesel.c:523
+#: gtk/gtkfilesel.c:519
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrar operações de arquivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:524
+#: gtk/gtkfilesel.c:520
#, fuzzy
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ou não ser mostrados."
-#: gtk/gtkfilesel.c:531
+#: gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "Select multiple"
msgstr "Selecionar múltiplos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:532
+#: gtk/gtkfilesel.c:528
#, fuzzy
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Permitir ou não a selecção de múltiplos arquivos."
-#: gtk/gtkfilesel.c:687
+#: gtk/gtkfilesel.c:683
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
-#: gtk/gtkfilesel.c:691
+#: gtk/gtkfilesel.c:687
msgid "Fol_ders"
msgstr "Pas_tas"
-#: gtk/gtkfilesel.c:723
+#: gtk/gtkfilesel.c:719
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:727
+#: gtk/gtkfilesel.c:723
msgid "_Files"
msgstr "_Arquivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:810 gtk/gtkfilesel.c:2208
+#: gtk/gtkfilesel.c:806 gtk/gtkfilesel.c:2204
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Pasta ilegível: %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:941
+#: gtk/gtkfilesel.c:937
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
@@ -2066,19 +2066,19 @@ msgstr ""
"estar disponível para esta aplicação.\n"
"Tem a certeza de que o deseja selecionar?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1072
+#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Pasta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1083
+#: gtk/gtkfilesel.c:1079
msgid "De_lete File"
msgstr "Apa_gar Arquivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1094
+#: gtk/gtkfilesel.c:1090
msgid "_Rename File"
msgstr "_Renomear Arquivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1390
+#: gtk/gtkfilesel.c:1386
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
@@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr ""
"O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"arquivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1392
+#: gtk/gtkfilesel.c:1388
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
@@ -2095,37 +2095,37 @@ msgstr ""
"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1393 gtk/gtkfilesel.c:1634
+#: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1401
+#: gtk/gtkfilesel.c:1397
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1435
+#: gtk/gtkfilesel.c:1431
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1450
+#: gtk/gtkfilesel.c:1446
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome _pasta:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1476
+#: gtk/gtkfilesel.c:1472
#, fuzzy
msgid "C_reate"
msgstr "Criar"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1522
+#: gtk/gtkfilesel.c:1518
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"arquivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1525
+#: gtk/gtkfilesel.c:1521
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
@@ -2134,33 +2134,33 @@ msgstr ""
"Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1527 gtk/gtkfilesel.c:1648
+#: gtk/gtkfilesel.c:1523 gtk/gtkfilesel.c:1644
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos."
-#: gtk/gtkfilesel.c:1536
+#: gtk/gtkfilesel.c:1532
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao apagar arquivo \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1579
+#: gtk/gtkfilesel.c:1575
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
msgstr "Apagar mesmo o arquivo \"%s\" ?"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1584
+#: gtk/gtkfilesel.c:1580
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Arquivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1630 gtk/gtkfilesel.c:1644
+#: gtk/gtkfilesel.c:1626 gtk/gtkfilesel.c:1640
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de "
"arquivos"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1632
+#: gtk/gtkfilesel.c:1628
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear arquivo para \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1646
+#: gtk/gtkfilesel.c:1642
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
@@ -2178,31 +2178,31 @@ msgstr ""
"Erro ao renomear arquivo \"%s\": %s\n"
"%s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1656
+#: gtk/gtkfilesel.c:1652
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Erro ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1703
+#: gtk/gtkfilesel.c:1699
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1718
+#: gtk/gtkfilesel.c:1714
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Renomear arquivo \"%s\" para:"
-#: gtk/gtkfilesel.c:1749
+#: gtk/gtkfilesel.c:1745
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Renomear"
-#: gtk/gtkfilesel.c:2188
+#: gtk/gtkfilesel.c:2184
#, fuzzy
msgid "_Selection: "
msgstr "Seleção: "
-#: gtk/gtkfilesel.c:3075
+#: gtk/gtkfilesel.c:3077
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
@@ -2211,15 +2211,15 @@ msgstr ""
"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir a "
"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3078
+#: gtk/gtkfilesel.c:3080
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Utf-8 inválido"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3945
+#: gtk/gtkfilesel.c:3948
msgid "Name too long"
msgstr "Nome muito longo"
-#: gtk/gtkfilesel.c:3947
+#: gtk/gtkfilesel.c:3950
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo"
@@ -2312,7 +2312,7 @@ msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta."
-#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:187
+#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
#, fuzzy
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propriedade obsoleta, utilize shadow_type."
@@ -2343,30 +2343,30 @@ msgstr "Gamma"
msgid "_Gamma value"
msgstr "Valor _Gamma"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:194 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
+#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161
#: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo sombra"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:195
+#: gtk/gtkhandlebox.c:203
#, fuzzy
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aparência da sombra que contorna o contentor."
-#: gtk/gtkhandlebox.c:203
+#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid "Handle position"
msgstr "Posição do handle"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:204
+#: gtk/gtkhandlebox.c:212
#, fuzzy
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posição do handle relativamente ao widget filho."
-#: gtk/gtkhandlebox.c:212
+#: gtk/gtkhandlebox.c:220
msgid "Snap edge"
msgstr "Juntar margem"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:213
+#: gtk/gtkhandlebox.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
@@ -2375,12 +2375,12 @@ msgstr ""
"Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
"anexar a caixa de handle."
-#: gtk/gtkhandlebox.c:221
+#: gtk/gtkhandlebox.c:229
#, fuzzy
msgid "Snap edge set"
msgstr "Juntar margem"
-#: gtk/gtkhandlebox.c:222
+#: gtk/gtkhandlebox.c:230
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
@@ -2694,11 +2694,11 @@ msgstr "A altura da disposição."
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: gtk/gtkmenu.c:243
+#: gtk/gtkmenu.c:263
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título Arrancado"
-#: gtk/gtkmenu.c:244
+#: gtk/gtkmenu.c:264
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
@@ -2707,11 +2707,11 @@ msgstr ""
"Um título que pode ser mostrado pelo gestor de janelas quando este menu é "
"arrancado."
-#: gtk/gtkmenu.c:319
+#: gtk/gtkmenu.c:379
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode alterar teclas atalho"
-#: gtk/gtkmenu.c:320
+#: gtk/gtkmenu.c:380
#, fuzzy
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
@@ -2719,20 +2719,20 @@ msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao primir uma tecla sobre "
"o item de menu."
-#: gtk/gtkmenu.c:325
+#: gtk/gtkmenu.c:385
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:326
+#: gtk/gtkmenu.c:386
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:333
+#: gtk/gtkmenu.c:393
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr ""
-#: gtk/gtkmenu.c:334
+#: gtk/gtkmenu.c:394
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -4347,7 +4347,7 @@ msgstr "Cursor Visível"
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
-#: gtk/gtktextview.c:6474
+#: gtk/gtktextview.c:6475
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de Entrada"