diff options
Diffstat (limited to 'po/th.po')
-rw-r--r-- | po/th.po | 322 |
1 files changed, 223 insertions, 99 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-21 18:38+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-21 18:41+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <L10n@opentle.net>\n" @@ -281,6 +281,7 @@ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 +#, c-format msgid "Unrecognized image file format" msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป" @@ -300,14 +301,17 @@ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "คนคอมไพล์ gdk-pixbuf ไม่ได้เลือกรองรับการบันทึกแฟ้มชนิด: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461 +#, c-format msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกข้อมูลภาพผ่านฟังก์ชันเรียกกลับ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 +#, c-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500 +#, c-format msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "อ่านแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" @@ -324,6 +328,7 @@ msgid "" msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s' ขณะเขียนรูป ข้อมูลอาจจะไม่ถูกบันทึก: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030 +#, c-format msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปลงในบัฟเฟอร์" @@ -340,14 +345,17 @@ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "ไม่รองรับการอ่านรูปชนิด '%s' แบบเพิ่มทีละส่วน" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 +#, c-format msgid "Image header corrupt" msgstr "ส่วนหัวของแฟ้มรูปเสีย" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 +#, c-format msgid "Image format unknown" msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูป" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 +#, c-format msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "ข้อมูลพิกเซลในแฟ้มเสีย" @@ -358,25 +366,28 @@ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์รูปขนาด %u ไบต์" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 +#, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเคลื่อนไหว" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 +#, c-format msgid "Unsupported animation type" msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 +#, c-format msgid "Invalid header in animation" msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของภาพเคลื่อนไหวเสีย" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:439 gdk-pixbuf/io-ani.c:458 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581 +#, c-format msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาพเคลื่อนไหว" -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 -#: gdk-pixbuf/io-ani.c:426 +#: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 +#, c-format msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย" @@ -384,29 +395,34 @@ msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย msgid "The ANI image format" msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI" -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 -#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 +#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 +#, c-format msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "รูป BMP นี้มีข้อมูลส่วนหัวที่ใช้ไม่ได้" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 +#, c-format msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปบิตแมป" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 +#, c-format msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "รูป BMP นี้มีขนาดข้อมูลส่วนหัวที่ไม่รองรับ" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 +#, c-format msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "ภาพ BMP ที่ไล่เส้นจากบนลงล่าง ไม่สามารถบีบอัดข้อมูลได้" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับบันทึกรูป BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347 +#, c-format msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "เขียนแฟ้ม BMP ไม่สำเร็จ" @@ -419,8 +435,8 @@ msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP" msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "อ่านรูป GIF ไม่สำเร็จ: %s" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 +#, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "แฟ้ม GIF นี้ขาดข้อมูลบางส่วน (อาจจะคัดลอกแฟ้มมาไม่ครบแฟ้ม)" @@ -430,35 +446,43 @@ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวโหลดรูป GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 +#, c-format msgid "Stack overflow" msgstr "Stack overflow" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 +#, c-format msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "ตัวโหลดรูป GIF ไม่เข้าใจรูปนี้" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 +#, c-format msgid "Bad code encountered" msgstr "พบโค้ดเสีย" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 +#, c-format msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง" -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 -#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 +#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 +#, c-format msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 +#, c-format msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะสร้างเฟรมในแฟ้ม GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 +#, c-format msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "แฟ้ม GIF เสียหาย (การบีบอัดแบบ LZW ไม่ถูกต้อง)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 +#, c-format msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "ดูเหมือนว่านี่ไม่ใช่แฟ้ม GIF" @@ -468,12 +492,14 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 +#, c-format msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "รูป GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 +#, c-format msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์" @@ -481,42 +507,49 @@ msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์" msgid "The GIF image format" msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:346 gdk-pixbuf/io-ico.c:409 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:439 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:217 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:346 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:409 gdk-pixbuf/io-ico.c:439 +#, c-format msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปไอคอน" -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 -#: gdk-pixbuf/io-ico.c:336 +#: gdk-pixbuf/io-ico.c:254 gdk-pixbuf/io-ico.c:267 gdk-pixbuf/io-ico.c:336 +#, c-format msgid "Invalid header in icon" msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของไอคอนเสีย" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:299 +#, c-format msgid "Icon has zero width" msgstr "ไอคอนมีความกว้างศูนย์" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:309 +#, c-format msgid "Icon has zero height" msgstr "ไอคอนมีความสูงศูนย์" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:361 +#, c-format msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "ไม่รองรับไอคอนแบบที่ถูกบีบอัด" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:394 +#, c-format msgid "Unsupported icon type" msgstr "ไม่รองรับไอคอนชนิดนี้" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:488 +#, c-format msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:953 +#, c-format msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "รูปใหญ่เกินไปสำหรับแฟ้มชนิด ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:964 +#, c-format msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่นอกรูป" @@ -535,6 +568,7 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้ม JPEG นี้ (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509 +#, c-format msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" @@ -545,12 +579,14 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)" -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 -#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152 +#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895 +#, c-format msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "รูป JPEG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์" @@ -572,18 +608,22 @@ msgid "The JPEG image format" msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:187 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 gdk-pixbuf/io-pcx.c:560 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ context buffer" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:601 +#, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "รูปมีค่าความกว้าง และ/หรือ ความสูงที่ไม่ถูกต้อง" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 gdk-pixbuf/io-pcx.c:674 +#, c-format msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "รูปมีค่าบิตต่อพิกเซลที่ไม่รองรับ" @@ -593,22 +633,27 @@ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "ไม่รองรับจำนวนของระนาบ %d บิตนี้" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:642 +#, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "สร้างพิกซ์บัฟใหม่ไม่สำเร็จ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:650 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:657 +#, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลจุดภาพ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:704 +#, c-format msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "ไม่ได้รับแนวเส้นของรูป PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:711 +#, c-format msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "ไม่พบจานสีตรงท้ายข้อมูล PCX" @@ -617,22 +662,27 @@ msgid "The PCX image format" msgstr "แฟ้มรูปชนิด PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 +#, c-format msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "รูป PNG มีค่าบิตต่อช่องที่ใช้ไม่ได้" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:618 +#, c-format msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "รูป PNG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 +#, c-format msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "ค่าบิตต่อช่องของ PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ 8" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 +#, c-format msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ RGP หรือ RGBA" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 +#, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "PNG ที่แปลงมามีจำนวนช่องที่ไม่รองรับ มันควรจะเป็น 3 หรือ 4" @@ -642,6 +692,7 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "มีข้อผิดพลาดในแฟ้มรูป PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:310 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNG" @@ -655,6 +706,7 @@ msgstr "" "เพื่อจะได้มีหน่วยความจำว่างเพิ่มขึ้น" #: gdk-pixbuf/io-png.c:684 +#, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG" @@ -664,11 +716,13 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:825 +#, c-format msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องมีระหว่าง 1 ถึง 79 ตัวอักษร" #: gdk-pixbuf/io-png.c:833 +#, c-format msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องใช้ตัวอักษร ASCII" @@ -696,63 +750,77 @@ msgid "The PNG image format" msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:250 +#, c-format msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "ตัวโหลด PNM ควรจะพบเลขจำนวนเต็มตัวหนึ่ง แต่ไม่พบ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:282 +#, c-format msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "แฟ้ม PNM มีไบต์แรกที่ไม่ถูกต้อง" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:312 +#, c-format msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "แฟ้ม PNM นี้ไม่ตรงกับรูปแบบ PNM ย่อยใดๆ ที่รองรับ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:337 +#, c-format msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความกว้างศูนย์" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:358 +#, c-format msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความสูงศูนย์" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:381 +#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเป็น 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:389 +#, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป" -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 -#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 +#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 gdk-pixbuf/io-pnm.c:459 gdk-pixbuf/io-pnm.c:504 +#, c-format msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "รูป Raw PNM เสีย" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:654 +#, c-format msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "ตัวโหลดรูป PNM ไม่รองรับรูปแบบ PNM ย่อยนี้" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:709 +#, c-format msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "พบ end-of-file ก่อนที่ควร" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 gdk-pixbuf/io-pnm.c:968 +#, c-format msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "รูปแบบ Raw PNM บังคับว่าต้อมีช่องว่างหนึ่งตัวเป๊ะก่อนข้อมูลตัวอย่าง" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:768 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล PNM context" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:869 +#, c-format msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "ข้อมูล PNM จบก่อนที่ควร" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:997 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNM" @@ -761,18 +829,22 @@ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 +#, c-format msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "รูป RAS มีข้อมูลส่วนหัวไม่ถูกต้อง" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 +#, c-format msgid "RAS image has unknown type" msgstr "รูป RAS มีชนิดที่ไม่รู้จัก" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 +#, c-format msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "ไม่รองรับรูป RAS ชนิดย่อยนี้" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 +#, c-format msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูป RAS" @@ -781,57 +853,69 @@ msgid "The Sun raster image format" msgstr "แฟ้มรูปราสเตอร์แบบของ Sun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้งข้อมูล IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูล IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 +#, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "realloc ข้อมูล IOBuffer ไม่สำเร็จ" # FIXME: What does this really mean? #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 +#, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลชั่วคราวของ IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:347 +#, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับพิกซ์บัฟใหม่" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:687 +#, c-format msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูลตารางสี" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:694 +#, c-format msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับรายการในตารางสี" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:716 +#, c-format msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "รายการในตารางสีมีความลึกสีที่ไม่รองรับ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:734 +#, c-format msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัวของ TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:767 +#, c-format msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "รูป TGA มีขนาดกว้างยาวที่ไม่ถูกต้อง" -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:792 gdk-pixbuf/io-tga.c:802 -#: gdk-pixbuf/io-tga.c:809 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:773 gdk-pixbuf/io-tga.c:782 gdk-pixbuf/io-tga.c:792 +#: gdk-pixbuf/io-tga.c:802 gdk-pixbuf/io-tga.c:809 +#, c-format msgid "TGA image type not supported" msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:856 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโครงสร้างข้อมูล TGA context" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:921 +#, c-format msgid "Excess data in file" msgstr "แฟ้มมีข้อมูลเกิน" @@ -848,15 +932,17 @@ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "อ่านค่าความสูงรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175 +#, c-format msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชนิด TIFF นี้เป็นศูนย์" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193 +#, c-format msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "รูป TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป" -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 -#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:536 +#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224 gdk-pixbuf/io-tiff.c:536 +#, c-format msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF" @@ -885,6 +971,7 @@ msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "เขียนข้อมูล TIFF ไม่สำเร็จ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755 +#, c-format msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "เขียนแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ" @@ -893,18 +980,22 @@ msgid "The TIFF image format" msgstr "แฟ้มรูปชนิด TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 +#, c-format msgid "Image has zero width" msgstr "รูปมีความกว้างศูนย์" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 +#, c-format msgid "Image has zero height" msgstr "รูปมีความสูงศูนย์" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 +#, c-format msgid "Not enough memory to load image" msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหลดรูป" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 +#, c-format msgid "Couldn't save the rest" msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ" @@ -913,14 +1004,17 @@ msgid "The WBMP image format" msgstr "แฟ้มรูปชนิด WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 +#, c-format msgid "Invalid XBM file" msgstr "แฟ้ม XBM ที่ใช้ไม่ได้" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 +#, c-format msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะอ่านแฟ้มรูป XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 +#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM" @@ -929,39 +1023,47 @@ msgid "The XBM image format" msgstr "แฟ้มรูปชนิด XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 +#, c-format msgid "No XPM header found" msgstr "ไม่พบข้อมูลส่วนหัว XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 +#, c-format msgid "Invalid XPM header" msgstr "ข้อมูลส่วนหัว XBM ผิดพลาด" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 +#, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความกว้างรูปน้อยกว่าศูนย์" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 +#, c-format msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าความสูงรูปน้อยกว่าศูนย์" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 +#, c-format msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าไบต์ต่อพิกเซลที่ใช้ไม่ได้" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 +#, c-format msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "แฟ้ม XPM ตั้งค่าจำนวนสีที่ใช้ไม่ได้" -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 -#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 +#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 +#, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 +#, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "อ่านตารางสีของ XPM ไม่สำเร็จ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 +#, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM" @@ -1432,10 +1534,12 @@ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032 +#, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034 +#, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า" @@ -1551,6 +1655,7 @@ msgid "Create in _folder:" msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012 +#, c-format msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้" @@ -1782,6 +1887,7 @@ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านไอคอนสำเร็จรูปสำหรับ %s\n" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 +#, c-format msgid "Could not obtain root folder" msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้โฟลเดอร์ราก" @@ -1797,6 +1903,7 @@ msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274 +#, c-format msgid "This file system does not support mounting" msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเมานท์" @@ -2068,8 +2175,8 @@ msgstr "ช่องไฟของลูกศรสำหรับเลื่ msgid "Page %u" msgstr "หน้า %u" -#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 -#: gtk/gtkpapersize.c:863 +#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863 +#, c-format msgid "Not a valid page setup file" msgstr "ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้งหน้ากระดาษที่ใช้การได้" @@ -2083,7 +2190,7 @@ msgstr "ไม่ใช่แฟ้มค่าตั้งหน้ากระ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:311 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:310 msgid "" "<b>Any Printer</b>\n" "For portable documents" @@ -2091,15 +2198,15 @@ msgstr "" "<b>เครื่องพิมพ์ใดๆ</b>\n" "สำหรับ PDF" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:886 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1402 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:885 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401 msgid "mm" msgstr "มม." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:888 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1400 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399 msgid "inch" msgstr "นิ้ว" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:906 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2114,68 +2221,68 @@ msgstr "" " บน: %s %s\n" " ล่าง: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:957 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง..." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1005 msgid "_Format for:" msgstr "_จัดรูปแบบสำหรับ:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 msgid "_Paper size:" msgstr "_ขนาดกระดาษ:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1063 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062 msgid "_Orientation:" msgstr "แ_นววาง:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154 msgid "Page Setup" msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1447 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1446 msgid "Margins from Printer..." msgstr "ขอบกระดาษตามเครื่องพิมพ์..." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1607 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1606 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "ขนาดกำหนดเองชุดที่ %d" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1836 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1835 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "จัดการขนาดกระดาษที่กำหนดเอง" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1932 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931 msgid "_Width:" msgstr "_กว้าง:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1944 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1943 msgid "_Height:" msgstr "_สูง:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1956 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1955 msgid "Paper Size" msgstr "ขนาดกระดาษ" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965 msgid "_Top:" msgstr "_บน:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977 msgid "_Bottom:" msgstr "ล่า_ง:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1990 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1989 msgid "_Left:" msgstr "ซ้า_ย:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2002 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2001 msgid "_Right:" msgstr "_ขวา:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2043 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2042 msgid "Paper Margins" msgstr "ขอบกระดาษ" @@ -2259,6 +2366,7 @@ msgid "Preparing %d" msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์ %d" #: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236 +#, c-format msgid "Preparing" msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์" @@ -2268,10 +2376,12 @@ msgid "Printing %d" msgstr "กำลังพิมพ์ %d" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:243 +#, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกแสดงตัวอย่างก่อนพิมพ์" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282 +#, c-format msgid "Error printing" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์" @@ -2301,58 +2411,64 @@ msgstr "ขนาดกำหนดเอง" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555 +#, c-format msgid "Not enough free memory" msgstr "หน่วยความจำที่ว่างไม่พอ" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560 +#, c-format msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "อาร์กิวเมนต์ของ PrintDlgEx ผิดพลาด" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565 +#, c-format msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "พอยน์เตอร์ไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570 +#, c-format msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "แฮนเดิลไปยัง PrintDlgEx ผิดพลาด" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575 +#, c-format msgid "Unspecified error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ปรากฏสาเหตุ" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626 +#, c-format msgid "Error from StartDoc" msgstr "ข้อผิดพลาดจาก StartDoc" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1482 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483 msgid "Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1490 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่ง" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1499 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500 msgid "Status" msgstr "สถานะ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522 msgid "Print Pages" msgstr "หน้าที่พิมพ์" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526 msgid "_All" msgstr "ทั้งห_มด" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1532 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533 msgid "C_urrent" msgstr "_ปัจจุบัน" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1541 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542 msgid "Ra_nge" msgstr "_ช่วง" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2360,141 +2476,141 @@ msgstr "" "ระบุช่วงของหน้าตั้งแต่หนึ่งช่วงขึ้นไป\n" " เช่น 1-3,7,11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1561 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562 msgid "Copies" msgstr "สำเนา" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1566 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567 msgid "Copie_s:" msgstr "จำ_นวนสำเนา:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1584 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585 msgid "C_ollate" msgstr "_ทีละชุด" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1592 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593 msgid "_Reverse" msgstr "_จากหลังมาหน้า" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1609 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010 msgid "Layout" msgstr "การจัดเรียง" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2013 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014 msgid "Pages per _side:" msgstr "จำนวนหน้าต่อห_น้ากระดาษ:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030 msgid "T_wo-sided:" msgstr "พิมพ์_สองหน้า:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2044 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045 msgid "_Only print:" msgstr "พิ_มพ์เฉพาะ:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2059 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060 msgid "All sheets" msgstr "ทุกหน้า" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061 msgid "Even sheets" msgstr "หน้าคู่" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062 msgid "Odd sheets" msgstr "หน้าคี่" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065 msgid "Sc_ale:" msgstr "อัตรา_ขยาย:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2091 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092 msgid "Paper" msgstr "กระดาษ" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2095 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096 msgid "Paper _type:" msgstr "_ชนิดกระดาษ:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2110 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111 msgid "Paper _source:" msgstr "แหล่ง_ป้อนกระดาษ:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2125 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126 msgid "Output t_ray:" msgstr "ถาดกระดาษ_ออก:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2176 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177 msgid "Job Details" msgstr "รายละเอียดงานพิมพ์" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2182 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 msgid "Pri_ority:" msgstr "_ลำดับความสำคัญ:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 msgid "_Billing info:" msgstr "ข้อมูล_สรุป:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2215 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 msgid "Print Document" msgstr "พิมพ์เอกสาร" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2221 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222 msgid "_Now" msgstr "เ_ดี๋ยวนี้" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2228 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229 msgid "A_t:" msgstr "เ_มื่อ:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244 msgid "On _hold" msgstr "_รอไว้" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2262 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 msgid "Add Cover Page" msgstr "เพิ่มหน้าปก" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2268 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269 msgid "Be_fore:" msgstr "ปก_หน้า:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2283 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "_After:" msgstr "ปกหลั_ง:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2298 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 msgid "Job" msgstr "งานพิมพ์" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365 msgid "Advanced" msgstr "ขั้นสูง" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2399 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400 msgid "Image Quality" msgstr "คุณภาพของรูป" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403 msgid "Color" msgstr "สี" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406 msgid "Finishing" msgstr "กำลังเสร็จสิ้น" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2415 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "ค่าตั้งบางค่าในกล่องโต้ตอบขัดแย้งกัน" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2438 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439 msgid "Print" msgstr "พิมพ์" @@ -3079,10 +3195,12 @@ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" msgstr "อิลิเมนต์ <text> ไม่สามารถปรากฏก่อนอิลิเมนต์ <tags> ได้" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 +#, c-format msgid "Serialized data is malformed" msgstr "ข้อมูลที่ serialize มา มีรูปแบบไม่ถูกต้อง" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 +#, c-format msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" @@ -3158,30 +3276,30 @@ msgstr "ไม่ควรจะพบข้อมูลตัวอักษร msgid "Empty" msgstr "ว่าง" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:80 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume" msgstr "ความดัง" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:82 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Volume Down" msgstr "หรี่เสียง" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:84 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:87 msgid "Volume Up" msgstr "เพิ่มเสียง" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:145 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:148 msgid "Muted" msgstr "ปิดเสียง" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:149 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:152 msgid "Full Volume" msgstr "ดังสุด" #. translators, this is the percentage of the current volume, #. * as used in the tooltip, eg. "49 %" #. * do not translate the part before the | -#: gtk/gtkvolumebutton.c:159 +#: gtk/gtkvolumebutton.c:162 #, c-format msgid "volume percentage|%d %%" msgstr "%d %%" @@ -4007,18 +4125,22 @@ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "พบข้อมูล idata ต่างกันสำหรับ '%s' และ '%s' ซึ่ง symlink ถึงกัน\n" #: gtk/updateiconcache.c:1379 +#, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวไม่สำเร็จ\n" #: gtk/updateiconcache.c:1385 +#, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "เขียนข้อมูลตารางแฮชไม่สำเร็จ\n" #: gtk/updateiconcache.c:1391 +#, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "เขียนดัชนีโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ\n" #: gtk/updateiconcache.c:1399 +#, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวซ้ำไม่สำเร็จ\n" @@ -4028,6 +4150,7 @@ msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "เขียนแฟ้มแคชไม่สำเร็จ: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1486 +#, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "แคชที่สร้างใช้การไม่ได้\n" @@ -4047,6 +4170,7 @@ msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s กลับเป็น %s: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1541 +#, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "สร้างแฟ้มแคชสำเร็จแล้ว\n" |