From a9200b0cd656eb70bcb881a651eca752faadf032 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pablo Saratxaga Date: Tue, 30 Mar 2004 15:58:54 +0000 Subject: updated Basque and Walloon files --- po-properties/eu.po | 3425 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 2529 insertions(+), 896 deletions(-) (limited to 'po-properties/eu.po') diff --git a/po-properties/eu.po b/po-properties/eu.po index c1f72a2b3..81aef59e1 100644 --- a/po-properties/eu.po +++ b/po-properties/eu.po @@ -1,26 +1,30 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. -# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 1999-2000 +# translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque +# translation of gtk+.gtk-2-2.po to basque +# Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck , 1999-2000. +# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n" +"Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 1999-07-05 19:17+0200\n" -"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck \n" -"Language-Team: euskare \n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-30 15:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-08 12:21GMT\n" +"Last-Translator: Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza \n" +"Language-Team: basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 +#, fuzzy msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "" +msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 #, fuzzy @@ -32,8 +36,9 @@ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 +#, fuzzy msgid "Has Alpha" -msgstr "" +msgstr "Paleta dauka" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" @@ -44,35 +49,40 @@ msgid "Bits per Sample" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 +#, fuzzy msgid "The number of bits per sample" -msgstr "" +msgstr "Taulako errenkaden kopurua" +# #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 -#, fuzzy msgid "Width" -msgstr "Zabalera: " +msgstr "Zabalera" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 +#, fuzzy msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Taulako zutabeen kopurua" +# #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657 -#, fuzzy msgid "Height" -msgstr "argia" +msgstr "Altuera" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 +#, fuzzy msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Taulako errenkaden kopurua" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 +#, fuzzy msgid "Rowstride" -msgstr "" +msgstr "Errenkadak" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 +#, fuzzy msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "" +msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" @@ -82,35 +92,36 @@ msgstr "Pixeletan" msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "" +# #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 -#, fuzzy msgid "Default Display" -msgstr "Tartea:" +msgstr "Bistaratze lehenetsia" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "GDKren bistaratze lehenetsia" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Bizkortzailea ixtea" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko itxiera" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Bizkortzailearen trepeta" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Bizkortzailearen aldaketentzat kontrolatu beharreko trepeta" +# #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 #, fuzzy msgid "Name" -msgstr "Familia:" +msgstr "Letra-tipoaren izena" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." @@ -119,15 +130,16 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiketa" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:208 +#, fuzzy msgid "Short label" -msgstr "" +msgstr "Fitxa-etiketa" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." @@ -142,8 +154,9 @@ msgid "A tooltip for this action." msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:222 +#, fuzzy msgid "Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "Stock-IDa" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." @@ -189,26 +202,28 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sentikorra" #: gtk/gtkaction.c:258 +#, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "" +msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du" +# #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442 -#, fuzzy msgid "Visible" -msgstr "Ezindua" +msgstr "Ikusgai" #: gtk/gtkaction.c:265 +#, fuzzy msgid "Whether the action is visible." -msgstr "" +msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkaction.c:271 #, fuzzy msgid "Action Group" -msgstr "Font-aren informazioa" +msgstr "Ekintza-arearen ertza" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" @@ -221,38 +236,44 @@ msgid "A name for the action group." msgstr "" #: gtk/gtkactiongroup.c:142 +#, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "" +msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkactiongroup.c:149 +#, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "" +msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du" +# #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Balioa:" +msgstr "Balioa" #: gtk/gtkadjustment.c:108 +#, fuzzy msgid "The value of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Trepetaren izena" #: gtk/gtkadjustment.c:117 +#, fuzzy msgid "Minimum Value" -msgstr "" +msgstr "X minimoa" #: gtk/gtkadjustment.c:118 +#, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Trepetaren izena" #: gtk/gtkadjustment.c:127 #, fuzzy msgid "Maximum Value" -msgstr "Oraingo balioa" +msgstr "Gehienezko luzera" #: gtk/gtkadjustment.c:128 +#, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Trepetaren izena" #: gtk/gtkadjustment.c:137 #, fuzzy @@ -260,360 +281,402 @@ msgid "Step Increment" msgstr "Pantaila" #: gtk/gtkadjustment.c:138 +#, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Sarreraren edukia" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" msgstr "" #: gtk/gtkadjustment.c:148 +#, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Sarreraren edukia" +# #: gtk/gtkadjustment.c:157 #, fuzzy msgid "Page Size" -msgstr "Pixel tamaina:" +msgstr "Geh tamaina" #: gtk/gtkadjustment.c:158 +#, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Lerrokatze horizontala" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Umearen kokaleku horizontala leku erabilgarrian. 0.0 ezkerrean lerrokatzea " +"da, 1.0 eskuinean" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Lerrokatze bertikala" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Umearen kokaleku bertikala leku erabilgarrian. 0.0 goian lerrokatzea da, 1.0 " +"behean lerrokatzea" +# #: gtk/gtkalignment.c:136 -#, fuzzy msgid "Horizontal scale" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Eskala horizontala" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Erabilgarri dagoen leku horizontala umeak behar duena baino handiagoa bada, " +"umeak zenbat erabili behar duen adierazten du. 0.0 'bat ere ez' da, eta 1.0 " +"'dena'." #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Eskala bertikala" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"Erabilgarri dagoen leku bertikala umeak behar duena baino handiagoa bada, " +"harrak zenbat erabili behar duen. 0.0k bat ere ez esan nahi du eta 1.0k dena." #: gtk/gtkalignment.c:163 +#, fuzzy msgid "Top Padding" -msgstr "" +msgstr "Tarte betegarria" #: gtk/gtkalignment.c:164 +#, fuzzy msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "" +msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua" #: gtk/gtkalignment.c:180 +#, fuzzy msgid "Bottom Padding" -msgstr "" +msgstr "Tarte betegarria" #: gtk/gtkalignment.c:181 +#, fuzzy msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "" +msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua" #: gtk/gtkalignment.c:197 +#, fuzzy msgid "Left Padding" -msgstr "" +msgstr "Tarte betegarria" #: gtk/gtkalignment.c:198 +#, fuzzy msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "" +msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua" #: gtk/gtkalignment.c:214 +#, fuzzy msgid "Right Padding" -msgstr "" +msgstr "Eskuineko marjina" #: gtk/gtkalignment.c:215 +#, fuzzy msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "" +msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan" +# #: gtk/gtkarrow.c:99 -#, fuzzy msgid "Arrow direction" -msgstr "Sortu Direktorioa" +msgstr "Geziaren noranzkoa" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "Geziak seinalatu behar duen noranzkoa" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Gezi-itzala" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Gezia inguratzen duen itzalaren itxura" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Lerrokatze horizontala" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Umearen X lerrokatzea" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Lerrokatze bertikala" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Umearen Y lerrokatzea" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Erlazioa" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Aspektu-erlazioa obey_child FALTSUA bada" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Umeari obeditu" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Behartu aspektu-erlazioa markoaren umearekin bat etor dadin" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "Umearen gutxieneko zabalera" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko zabalera" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "Umearen gutxieneko altuera" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "Laukiaren barruan botoiek duten gutxieneko altuera" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Umearen barneko zabaleraren betegarria" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Umearen tamaina bi alboetan handitzeko kopurua" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Umearen barneko altueraren betegarria" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "" +msgstr "Umearen tamaina goian eta behean handitzeko kopurua" +# #: gtk/gtkbbox.c:156 -#, fuzzy msgid "Layout style" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Diseinuaren estiloa" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Botoiak laukian nola antolatuko diren. Hauek dira balio posibleak: " +"lehenetsia, zabalduta, ertzean, hasieran eta amaieran" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Bigarren mailakoa" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" +"EGIA bada, umea umeen bigarren taldean agertzen da, adibidez, laguntza-" +"botoietarako egoki" +# #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Tartea:" +msgstr "Tartea" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" -msgstr "" +msgstr "Umeen arteko tarte-kopurua" #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Homogeneoa" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "" +msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Zabaldu" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" +"Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten " +"du" +# #: gtk/gtkbox.c:154 -#, fuzzy msgid "Fill" -msgstr "Familia:" +msgstr "Bete" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" +"Umeari emandako beste tartea umeari esleitu behar zaion ala tarte betegarri " +"gisa erabili behar den adierazten du" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Tarte betegarria" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" +"Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, " +"pixeletan" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" -msgstr "" +msgstr "Pakete-mota" #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" +"Umea gurasoaren hasierari edo amaierari erreferentzia eginez paketatu den " +"adierazten duen GtkPackType" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Kokalekua" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "" +msgstr "Umearen indizea gurasoan" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" -msgstr "" +msgstr "Etiketa-trepetaren testua botoi barruan, botoiak etiketa-trepeta badu" #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Erabili azpimarra" #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla " +"bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Erabili stock-a" #: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Ezartzen bada, etiketa stock-eko elementu bat hautatzeko erabiltzen da, " +"bistaratu ordez" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Focus on click" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:237 +#, fuzzy msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Ertzaren erliebea" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "The border relief style" -msgstr "" +msgstr "Ertzaren erliebearen estiloa" #: gtk/gtkbutton.c:262 #, fuzzy msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Lerrokatze horizontala" #: gtk/gtkbutton.c:281 +#, fuzzy msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "" +msgstr "Lerrokatze bertikala" +# #: gtk/gtkbutton.c:349 -#, fuzzy msgid "Default Spacing" -msgstr "Tartea:" +msgstr "Tarte lehenetsia" #: gtk/gtkbutton.c:350 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria" #: gtk/gtkbutton.c:356 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Kanpoko tarte lehenetsia" #: gtk/gtkbutton.c:357 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" +"CAN_DEFAULT botoiei gehitzeko tarte osagarria, beti ertzetik kanpo " +"marraztuta dagoena" #: gtk/gtkbutton.c:362 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Umearen X desplazamendua" #: gtk/gtkbutton.c:363 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Umea noraino eraman behar den x norabidean, botoia askatutakoan" #: gtk/gtkbutton.c:370 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Umearen Y desplazamendua" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Umea noraino eraman behar den y norabidean, botoia askatutakoan" #: gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Show button images" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:379 +#, fuzzy msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -msgstr "" +msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcalendar.c:464 #, fuzzy @@ -621,13 +684,14 @@ msgid "Year" msgstr "garbitu" #: gtk/gtkcalendar.c:465 +#, fuzzy msgid "The selected year" -msgstr "" +msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena" #: gtk/gtkcalendar.c:471 #, fuzzy msgid "Month" -msgstr "Font" +msgstr "Letra-tipoa" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" @@ -643,18 +707,20 @@ msgid "" "currently selected day)" msgstr "" +# #: gtk/gtkcalendar.c:493 #, fuzzy msgid "Show Heading" -msgstr "Tartea:" +msgstr "Errenkaden tartea" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "" #: gtk/gtkcalendar.c:508 +#, fuzzy msgid "Show Day Names" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi fitxak" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" @@ -676,190 +742,193 @@ msgstr "" msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "" +# #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 -#, fuzzy msgid "mode" -msgstr "Modua: " +msgstr "modua" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "CellRenderer-en modu editagarria" +# #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 -#, fuzzy msgid "visible" -msgstr "Ezindua" +msgstr "ikusgai" #: gtk/gtkcellrenderer.c:162 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu gelaxka" +# #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 -#, fuzzy msgid "xalign" -msgstr "extra argia" +msgstr "xalign" +# #: gtk/gtkcellrenderer.c:171 -#, fuzzy msgid "The x-align" -msgstr "extra argia" +msgstr "x lerrokatzea" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "yalign" +# #: gtk/gtkcellrenderer.c:182 -#, fuzzy msgid "The y-align" -msgstr "extra argia" +msgstr "y lerrokatzea" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "The xpad" -msgstr "" +msgstr "x betegarria" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "The ypad" -msgstr "" +msgstr "y betegarria" +# #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 -#, fuzzy msgid "width" -msgstr "Zabalera: " +msgstr "zabalera" +# #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 -#, fuzzy msgid "The fixed width" -msgstr "Batazbesteko zabalera:" +msgstr "zabalera finkoa" +# #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 -#, fuzzy msgid "height" -msgstr "argia" +msgstr "altuera" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "The fixed height" -msgstr "" +msgstr "Altuera finkoa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "Zabaltzailea da" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Row has children" -msgstr "" +msgstr "Errenkadak umeak ditu" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "Zabalduta dago" #: gtk/gtkcellrenderer.c:247 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Errenkada errenkada zabaltzailea da eta zabalduta dago" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color name" -msgstr "" +msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolore-izena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:256 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea kate gisa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color" -msgstr "" +msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Cell background set" -msgstr "" +msgstr "Gelaxkaren atzeko planoaren ezarpena" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "" +"Etiketa honek gelaxkaren atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez " +"adierazten du" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf objektua" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "" +msgstr "Errendatzeko pixbuf-a" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf zabaltzailea irekita" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "" +msgstr "Irekitako zabaltzailearen pixbuf-a" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf zabaltzailea itxita" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "" +msgstr "Itxitako zabaltzailearen pixbuf-a" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "Stock-IDa" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "Errendatu behar den stock-ikonoaren stock-IDa" +# #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 -#, fuzzy msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 +#, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "" +msgstr "Errendatutako ikonoaren tamaina" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Xehetasunak" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Errendatu gaiaren motorrera pasatzeko xehetasunak " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Testua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Errendatu beharreko testua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Markaketa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Errendatu beharreko testu markatua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributuak" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" +msgstr "Errendatzaileko testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" @@ -871,142 +940,145 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Atzeko planoaren kolore-izena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Atzeko planoaren kolorea kate gisa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Aurreko planoaren kolore-izena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Aurreko planoaren kolorea kate gisa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa" +# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:586 -#, fuzzy msgid "Editable" -msgstr "(ezindua)" +msgstr "Editagarria" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaileak testua alda dezakeen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" -msgstr "Font" +msgstr "Letra-tipoa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Letra-tipoaren azalpena PangoFontDescription-en egitura gisa" +# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 -#, fuzzy msgid "Font family" -msgstr "Familia:" +msgstr "Letra-tipoen familia" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" +"Letra-tipoen familien izena; adibidez, Sans, Helvetica, Times, Monospace" +# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:307 -#, fuzzy msgid "Font style" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Letra-tipoaren estiloa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Letra-tipoaren aldaera" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Letraren zabalera" +# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:336 -#, fuzzy msgid "Font stretch" -msgstr "Font-aren ezaugarriak" +msgstr "Letra-tipo tiratua" +# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:345 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Puntu tamaina:" +msgstr "Letra-tamaina" +# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 -#, fuzzy msgid "Font points" -msgstr "Font motak" +msgstr "Letraren puntuak" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Letra-tamaina puntutan" +# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355 -#, fuzzy msgid "Font scale" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Letra-tipoaren eskala" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Letra-tipoa eskalatzeko faktorea" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Goratzea" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren " +"azpitik goratzea negatiboa bada)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Marratua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Testua marratuko den ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Azpimarra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Testu honen azpimarra-estiloa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Hizkuntza" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" @@ -1014,329 +1086,357 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" +"Testu honetako hizkuntza ISOren kode gisa dago. Pango-k laguntza gisa erabil " +"dezake testua bihurtzean. Parametro hori ulertzen ez baduzu, beharbada ez " +"duzu beharko" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Atzeko planoaren ezarpena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "" +"Etiketa honek atzeko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Aurreko planoaren ezarpena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "" +"Etiketa honek aurreko planoaren koloreari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Editagarritasunaren ezarpena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" +"Etiketa honek testuaren editagarritasunari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Letra-tipoen familiaren ezarpena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" +"Etiketa honek letra-tipoen familiari eragiten dion ala ez adierazten du" +# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 -#, fuzzy msgid "Font style set" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Letra-tipoen estiloaren ezarpena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "" +"Etiketa honek letra-tipoen estiloari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Letra-tipoen aldaeraren ezarpena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" +"Etiketa honek letra-tipoen aldaerari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Letraren zabaleraren ezarpena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Etiketa honek letraren zabalerari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Letra-tipo tiratuaren ezarpena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "" +"Etiketa honek letra-tipoaren luzatzeari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Letra-tamainaren ezarpena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Etiketa honek letraren tamainari eragiten dion ala ez adierazten du" +# #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 -#, fuzzy msgid "Font scale set" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Letra-tipoaren eskalaren ezarpena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "" +"Etiketa honek faktore batez letraren tamaina eskalatzen duen ala ez " +"adierazten du" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Goratzearen ezarpena " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Etiketa honek goratzeari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Marratuaren ezarpena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Etiketa honek marratuari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Azpimarraren ezarpena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Etiketa honek azpimarrari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Hizkuntzaren ezarpena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" +"Etiketa honek testua errendatzen den hizkuntzari eragiten dion ala ez " +"adierazten du" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Aktibatze-egoera" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "Botoiaren aktibatuta dagoen ala ez" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" -msgstr "" +msgstr "Sendotasunik gabeko egoera" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "" +msgstr "Botoiaren sendotasunik gabeko egoera" +# #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 -#, fuzzy msgid "Activatable" -msgstr "(ezindua)" +msgstr "Aktibagarritasuna" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "Txandakatze-botoia aktiba daiteke" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Irratiaren egoera" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Adierazlearen tamaina" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen tamaina" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Adierazlearen tartea" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Kontrol-laukiaren edo irrati-adierazlearen inguruko tartea" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktibo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Sendotasunik gabea" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "" +msgstr "\"sendotasunik gabeko\" egoera bistaratuko den ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 +#, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 +#, fuzzy msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "Erabili markaketa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "" +# #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 -#, fuzzy msgid "Title" -msgstr "Fitxategiak" +msgstr "Izenburua" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 +#, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Leihoaren izenburua" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Current Color" -msgstr "" +msgstr "Uneko kolorea" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 +#, fuzzy msgid "The selected color" -msgstr "" +msgstr "Uneko kolorea" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Uneko alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 +#, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" +msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Opakutasun-kontrola du" #: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" +"Kolore-hautatzaileak opakutasuna ezartzeko baimena eman behar duen ala ez " +"adierazten du" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "Paleta dauka" #: gtk/gtkcolorsel.c:1770 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Paleta erabili behar den ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "Uneko kolorea" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" +msgstr "Uneko opakutasun-balioa (0 guztiz gardena, 65535 guztiz opakua)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Custom palette" -msgstr "" +msgstr "Paleta pertsonalizatua" #: gtk/gtkcolorsel.c:1799 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Kolore-hautatzailean erabili beharreko paleta" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Gaitu gezi-teklak" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "" +"Gezi-teklak elementu-zerrendan zehar mugitzen diren ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Gaitu beti geziak" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Propietate zaharkitua, ez ikusi egin" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Maiuskula/minuskula" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" +"Bat datozen elementuen zerrendan maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen " +"dituen adierazten du" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Onartu hutsik" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Balio huts bat eremu honetan sar daitekeen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Zerrendako balioa" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Sartutako balioek zerrendan egon behar duten ala ez adierazten du" #: gtk/gtkcombobox.c:457 msgid "ComboBox model" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:458 +#, fuzzy msgid "The model for the combo box" -msgstr "" +msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa" +# #: gtk/gtkcombobox.c:465 #, fuzzy msgid "Wrap width" -msgstr "Zabalera: " +msgstr "Zabalera" #: gtk/gtkcombobox.c:466 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "" +# #: gtk/gtkcombobox.c:475 #, fuzzy msgid "Row span column" -msgstr "Tartea:" +msgstr "Errenkaden tartea" #: gtk/gtkcombobox.c:476 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:485 +#, fuzzy msgid "Column span column" -msgstr "" +msgstr "Zutabeen tartea" #: gtk/gtkcombobox.c:486 msgid "TreeModel column containing the column span values" @@ -1345,11 +1445,12 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcombobox.c:495 #, fuzzy msgid "Active item" -msgstr "(ezindua)" +msgstr "Aktibo" #: gtk/gtkcombobox.c:496 +#, fuzzy msgid "The item which is currently active" -msgstr "" +msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont " #: gtk/gtkcombobox.c:504 msgid "Appears as list" @@ -1360,8 +1461,9 @@ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 +#, fuzzy msgid "Text Column" -msgstr "" +msgstr "Bilaketa-zutabea" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 msgid "A column in the data source model to get the strings from" @@ -1369,228 +1471,240 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Tamaina aldatzeko modua" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Tamaina-aldatzeak nola kudeatzen diren adierazten du" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Ertzaren zabalera" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "" +msgstr "Edukiontzi umeen kanpoko ertz hutsaren zabalera" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Umea" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" +msgstr "Edukiontziari beste ume bat gehitzeko erabil daiteke" +# #: gtk/gtkcurve.c:122 -#, fuzzy msgid "Curve type" -msgstr "Sortu" +msgstr "Kurba-mota" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Kurba hau lineala, spline-rekin interpolatua edo forma librekoa den" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "X minimoa" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "Xek izan dezakeen balio minimoa" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "X maximoa" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" -msgstr "" +msgstr "Xek izan dezakeen balio maximoa" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "Y minimoa" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Yk izan dezakeen balio minimoa" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "Y maximoa" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "Yk izan dezakeen balio maximoa" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Bereizlea dauka" #: gtk/gtkdialog.c:147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "Elkarrizketa-koadroak barra bereizlea du botoien gainean" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Edukiaren arearen ertza" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Ertzak elkarrizketa-area nagusiaren inguruan duen zabalera" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Botoien tartea" #: gtk/gtkdialog.c:181 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Botoien arteko tartea" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Ekintza-arearen ertza" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" +"Elkarrizketa-koadroaren behekaldeko botoi-arearen inguruko ertzaren zabalera" +# #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370 -#, fuzzy msgid "Cursor Position" -msgstr "Ezindua" +msgstr "Kurtsorearen posizioa" #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "Txertatze-kurtsorearen uneko posizioa karakteretan" +# #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380 -#, fuzzy msgid "Selection Bound" -msgstr "Aukera: " +msgstr "Hautapen-muga" #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "Hautapenaren kontrako bukaera kurtsoretik zenbat karakteretara dagoen." #: gtk/gtkentry.c:478 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Sarreraren edukia edita daitekeen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "Gehienezko luzera" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" +"Sarrera honen gehienezko karaktere-kopurua. Gehienezkorik ez badago, zero" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Ikusgaitasuna" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"FALTSUAk \"karaktere ikusezina\" bistaratzen du uneko testuaren ordez " +"(pasahitz-modua)" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Has Frame" -msgstr "" +msgstr "Markoa dauka" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "" +msgstr "FALTSUAk kanpoko alaka kentzen du sarreratik" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Karaktere ikusezina" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" +"Sarreraren edukia maskaratzean erabili beharreko karakterea (\"pasahitz-" +"moduan\")" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Lehenetsia aktibatzen du" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" +"Sartu botoia sakatutakoan, trepeta lehenetsia aktibatuko den ala ez " +"adierazten du (adibidez, elkarrizketa-koadroko botoi lehenetsia)" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "Zabalera karakteretan" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" +msgstr "Sarreran zenbat karaktererentzako tartea utzi behar den " #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Korritze-desplazamendua" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "Sarrerako pixel-kopurua pantailan ezkerrera korrituta " #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "Sarreraren edukia" +# #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 -#, fuzzy msgid "X align" -msgstr "extra argia" +msgstr "X lerrokatzea" #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100 +#, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" -msgstr "" +msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)" +# #: gtk/gtkentry.c:787 -#, fuzzy msgid "Select on focus" -msgstr "Aukera: " +msgstr "Hautatu enfokatzean" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "" +msgstr "Enfokatzean, sarreraren edukia hautatuko den ala ez adierazten du" #: gtk/gtkentrycompletion.c:222 msgid "Completion Model" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:223 +#, fuzzy msgid "The model to find matches in" -msgstr "" +msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa" #: gtk/gtkentrycompletion.c:229 +#, fuzzy msgid "Minimum Key Length" -msgstr "" +msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera" #: gtk/gtkentrycompletion.c:230 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" +# #: gtk/gtkeventbox.c:120 #, fuzzy msgid "Visible Window" -msgstr "Ezindua" +msgstr "Ikusgai" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" @@ -1599,8 +1713,9 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:127 +#, fuzzy msgid "Above child" -msgstr "" +msgstr "Umeari obeditu" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" @@ -1609,107 +1724,119 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkexpander.c:197 +#, fuzzy msgid "Expanded" -msgstr "" +msgstr "Zabaldu" #: gtk/gtkexpander.c:198 +#, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" +msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkexpander.c:206 +#, fuzzy msgid "Text of the expander's label" -msgstr "" +msgstr "Markoaren etiketako testua" #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Erabili markaketa" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" +msgstr "Etiketako testuak XML markaketa dauka. Ikus pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:230 +#, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" +"Umearen eta haren ingurukoen artean jarri beharreko tarte osagarria, " +"pixeletan" #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Etiketa-trepeta" #: gtk/gtkexpander.c:240 +#, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" +msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta" #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Zabaltzailearen tamaina" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Zabaltzailearen geziaren tamaina" #: gtk/gtkexpander.c:256 +#, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Adierazlearen inguruko tartea" +# #: gtk/gtkfilechooser.c:93 #, fuzzy msgid "Action" -msgstr "Font-aren informazioa" +msgstr "Frakzioa" #: gtk/gtkfilechooser.c:94 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 -#, fuzzy msgid "File System Backend" -msgstr "Fitxategiak" +msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 +#, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "" +msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: gtk/gtkfilechooser.c:107 +#, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "" +msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Local Only" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 -#, fuzzy msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago" +msgstr "" +# #: gtk/gtkfilechooser.c:118 #, fuzzy msgid "Preview widget" -msgstr "Aurrikusi" +msgstr "Testuaren aurrebista" #: gtk/gtkfilechooser.c:119 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" +# #: gtk/gtkfilechooser.c:124 #, fuzzy msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Aurrikusi" +msgstr "Testuaren aurrebista" #: gtk/gtkfilechooser.c:125 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" +# #: gtk/gtkfilechooser.c:130 #, fuzzy msgid "Use Preview Label" -msgstr "Aurrikusi" +msgstr "Testuaren aurrebista" #: gtk/gtkfilechooser.c:131 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." @@ -1718,29 +1845,33 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 #, fuzzy msgid "Extra widget" -msgstr "Zabalera: " +msgstr "Irudi-trepeta" #: gtk/gtkfilechooser.c:137 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" +# #: gtk/gtkfilechooser.c:142 #, fuzzy msgid "Select Multiple" -msgstr "Ezabatu" +msgstr "Hautatu hainbat" #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "" +msgstr "Hainbat fitxategi hautatzea onartuko den ala ez adierazten du" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 #, fuzzy msgid "Show Hidden" -msgstr "Puntu tamaina:" +msgstr "Erakutsi ertza" #: gtk/gtkfilechooser.c:150 +#, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "" +"Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez " +"adierazten du" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550 msgid "Default file chooser backend" @@ -1750,56 +1881,60 @@ msgstr "" msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "" +# #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "Berizendatu" +msgstr "Fitxategi-izena" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" -msgstr "" +msgstr "Unean hautatutako fitxategi-izena" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi fitxategi-eragiketak" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "" +"Fitxategiak sortzeko/manipulatzeko botoiak bistaratu behar diren ala ez " +"adierazten du" +# #: gtk/gtkfilesel.c:574 -#, fuzzy msgid "Select multiple" -msgstr "Ezabatu" +msgstr "Hautatu hainbat" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position" -msgstr "" +msgstr "X kokalekua" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "trepeta umearen X kokalekua" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position" -msgstr "" +msgstr "Y kokalekua" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "trepeta umearen Y kokalekua" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 +#, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Leihoaren izenburua" +# #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211 -#, fuzzy msgid "Font name" -msgstr "Familia:" +msgstr "Letra-tipoaren izena" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 +#, fuzzy msgid "The name of the selected font" -msgstr "" +msgstr "Trepetaren izena" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" @@ -1810,21 +1945,23 @@ msgid "Use font in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 +#, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "" +msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 +#, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" +msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Show style" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Itzal-mota" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 #, fuzzy @@ -1834,7 +1971,7 @@ msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 #, fuzzy msgid "Show size" -msgstr "Puntu tamaina:" +msgstr "Erakutsi testua" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 #, fuzzy @@ -1843,188 +1980,194 @@ msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "" +msgstr "Letra-tipo hau adierazten duen X katea" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "" +msgstr "Unean hautatuta dagoen GdkFont " +# #: gtk/gtkfontsel.c:225 -#, fuzzy msgid "Preview text" -msgstr "Aurrikusi" +msgstr "Testuaren aurrebista" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "" +msgstr "Hautatutako letra-tipoa erakusteko bistaratu beharreko testua" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" -msgstr "" +msgstr "Markoaren etiketako testua" +# #: gtk/gtkframe.c:134 -#, fuzzy msgid "Label xalign" -msgstr "extra argia" +msgstr "Etiketaren xalign" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "" +msgstr "Etiketaren lerrokatze horizontala" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "Etiketaren yalign" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "" +msgstr "Etiketaren lerrokatze bertikala" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "" +msgstr "Propietate zaharkitua, erabili itzal-mota horren ordez" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Markoaren itzala" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "" +msgstr "Markoaren ertzaren itxura" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" +msgstr "Ohiko marko-etiketaren ordez bistaratu beharreko trepeta" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "Itzal-mota" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "" +msgstr "Edukiontzia inguratzen duen itzalaren itxura" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Heldulekuaren posizioa" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" +msgstr "Trepeta umeari dagokion heldulekuaren posizioa" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Egokitu ertza" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" +"Helduleku-laukia atrakatzeko atrakatze-puntuarekin lerrokatuta dagoen " +"helduleku-laukiaren aldea" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "Snap edge set" -msgstr "" +msgstr "Ertz-egokitzearen ezarpena" #: gtk/gtkhandlebox.c:231 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"snap_edge propietatearen balioa edo handle_position-etik eratorritako balioa " +"erabiltiko den adierazten du" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbuf-a" +# #: gtk/gtkimage.c:144 -#, fuzzy msgid "Pixmap" -msgstr "Bitmap" +msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixmap-a" +# #: gtk/gtkimage.c:152 -#, fuzzy msgid "Image" -msgstr "Orria %u" +msgstr "Irudia" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu beharreko GdkImage-a" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Maskaratu" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" +"Maskaratu GdkImage-rekin edo GdkPixmap-arekin erabili beharreko bitmap-a" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" -msgstr "" +msgstr "Kargatu eta bistaratu beharreko fitxategi-izena" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu behar den stock-irudiaren stock-IDa" +# #: gtk/gtkimage.c:185 -#, fuzzy msgid "Icon set" -msgstr "Font-aren ezaugarriak" +msgstr "Ikonoaren ezarpena" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa" +# #: gtk/gtkimage.c:193 -#, fuzzy msgid "Icon size" -msgstr "Puntu tamaina:" +msgstr "Ikonoaren tamaina" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "" +msgstr "Stock-ikonoarentzat edo ikono-multzoarentzat erabili beharreko tamaina" +# #: gtk/gtkimage.c:202 -#, fuzzy msgid "Animation" -msgstr "Font-aren informazioa" +msgstr "Animazioa" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu beharreko GdkPixbufAnimation " +# #: gtk/gtkimage.c:210 -#, fuzzy msgid "Storage type" -msgstr "Sortu" +msgstr "Biltegi-mota" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "" +msgstr "Irudien datuentzat erabiltzen den adierazpidea" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Irudi-trepeta" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Menuaren testuaren ondoan agertu beharreko trepeta umea" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 msgid "Show menu images" msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 +#, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "" +msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Screen" @@ -2032,19 +2175,19 @@ msgstr "Pantaila" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "Leiho hau bistaratuko den pantaila" #: gtk/gtklabel.c:293 msgid "The text of the label" -msgstr "" +msgstr "Etiketako testua" #: gtk/gtklabel.c:300 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" +msgstr "Etiketako testuari aplikatu beharreko estilo-atributuen zerrenda" #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Justifikazioa" #: gtk/gtklabel.c:322 msgid "" @@ -2052,96 +2195,104 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"Elkarri dagokien etiketako testuko lerroen lerrokatzea. Horrek EZ dio " +"eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::" +"xalign horretarako" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Eredua" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" +"_ karaktereak dauzkan katea, azpimarratu beharreko testuko karaktereei " +"dagozkien kokalekutan" #: gtk/gtklabel.c:338 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Lerro-itzulbira" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" +msgstr "Ezarrita badago, testua zabalegia bada lerroak itzulbiratu egingo dira" +# #: gtk/gtklabel.c:345 -#, fuzzy msgid "Selectable" -msgstr "Ezabatu" +msgstr "Hautagarria" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Etiketako testua saguarekin hauta daitekeen ala ez adierazten du" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Tekla mnemoteknikoa" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "Etiketa honen tekla bizkortzaile mnemoteknikoa" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Trepeta mnemoteknikoa" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" +"Etiketako tekla mnemoteknikoa sakatuta dagoenean aktibatuko den trepeta" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Doitze horizontala" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" +msgstr "Posizio horizontalaren GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Doitze bertikala" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" +msgstr "Posizio bertikalaren GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:649 msgid "The width of the layout" -msgstr "" +msgstr "Diseinuaren zabalera" #: gtk/gtklayout.c:658 msgid "The height of the layout" -msgstr "" +msgstr "Diseinuaren altuera" #: gtk/gtkmenu.c:518 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Askagarriaren izenburua" #: gtk/gtkmenu.c:519 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" -msgstr "" +msgstr "Menu hau bereiztean leiho-kudeatzaileak bistara dezakeen izenburua" #: gtk/gtkmenu.c:525 #, fuzzy msgid "Vertical Padding" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Tarte betegarri bertikala" #: gtk/gtkmenu.c:526 +#, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "" +msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan" #: gtk/gtkmenu.c:534 +#, fuzzy msgid "Vertical Offset" -msgstr "" +msgstr "Eskala bertikala" #: gtk/gtkmenu.c:535 msgid "" @@ -2149,10 +2300,11 @@ msgid "" "vertically" msgstr "" +# #: gtk/gtkmenu.c:543 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Eskala horizontala" #: gtk/gtkmenu.c:544 msgid "" @@ -2161,96 +2313,108 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:554 +#, fuzzy msgid "Left Attach" -msgstr "" +msgstr "Ezkerreko eranskina" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua" #: gtk/gtkmenu.c:562 +#, fuzzy msgid "Right Attach" -msgstr "" +msgstr "Eskuineko eranskina" #: gtk/gtkmenu.c:563 +#, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Umearen ezkerreko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua" #: gtk/gtkmenu.c:570 +#, fuzzy msgid "Top Attach" -msgstr "" +msgstr "Goiko eranskina" #: gtk/gtkmenu.c:571 +#, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "" +msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua" #: gtk/gtkmenu.c:578 +#, fuzzy msgid "Bottom Attach" -msgstr "" +msgstr "Beheko eranskina" #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "" +msgstr "Umearen behean erantsi beharreko errenkaden kopurua" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Bizkortzaileak alda daitezke" #: gtk/gtkmenu.c:667 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" +"Tekla menu-elementuan sakatzean menu-bizkortzailea alda daitekeen ala ez " +"adierazten du" #: gtk/gtkmenu.c:672 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Azpimenuak agertu aurreko atzerapena" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"Azpimenua agertzeko erakusleak menu-elementu baten gainean gutxienez " +"zenbatdenbora egon behar duen" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Azpimenua ezkutatu aurreko atzerapena" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" -msgstr "" +msgstr "Erakuslea azpimenurantz mugitzean azpimenua ezkutatu aurreko denbora" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Menu-barraren inguruko alaka-estiloa" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Barneko tarte betegarria" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" +msgstr "Menu-barraren itzalaren eta menuko elementuen arteko ertzen espazioa" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Goitibeherako menuak agertu aurreko atzerapena" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Menu-barrako azpimenuak agertu aurreko atzerapena" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza" #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" +"Elkarrizketa-koadroko etiketaren eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 +#, fuzzy msgid "Use separator" -msgstr "" +msgstr "Bereizlea dauka" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "" @@ -2259,255 +2423,266 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Mezu-mota" #: gtk/gtkmessagedialog.c:131 msgid "The type of message" -msgstr "" +msgstr "Mezuaren mota" #: gtk/gtkmessagedialog.c:138 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Mezuko botoiak" #: gtk/gtkmessagedialog.c:139 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Mezuaren elkarrizketa-koadroan agertzen diren botoiak" +# #: gtk/gtkmisc.c:109 -#, fuzzy msgid "Y align" -msgstr "extra argia" +msgstr "Y lerrokatzea" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "X betegarria" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Trepetaren ezkerrean eta eskuinean gehitu beharreko lekua, pixeletan" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Y betegarria" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Trepetaren goian eta behean gehitu beharreko lekua, pixeletan" +# #: gtk/gtknotebook.c:397 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Orria %u" +msgstr "Orrialdea" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "Uneko orrialdearen indizea" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Fitxen kokalekua" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Ohar-koadernoaren zein aldetan dauden fitxak" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Fitxaren ertza" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Fitxaren ertz horizontala" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Fitxa-etiketen ertz horizontalaren zabalera" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Fitxaren ertz bertikala" #: gtk/gtknotebook.c:433 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Fitxa-etiketen ertz bertikalaren zabalera" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi fitxak" #: gtk/gtknotebook.c:442 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Fitxak erakutsi behar diren ala ez adierazten du" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Border" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi ertza" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Ertza erakutsi behar den ala ez adierazten du" +# #: gtk/gtknotebook.c:455 -#, fuzzy msgid "Scrollable" -msgstr "Eskalatzeko gai" +msgstr "Korrigarria" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "" +msgstr "EGIA bada, korritze-geziak gehitzen dira fitxa gehiegi daudenean" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Gaitu laster-leihoa" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"EGIA bada, ohar-koadernoan saguaren eskuineko botoia sakatuz orrialde batera " +"joateko menua agertuko da" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Fitxek tamaina homogeneoa eduki behar duten ala ez adierazten du" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Fitxa-etiketa" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "Menuaren etiketa" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "Umearen menuaren sarreran bistaratutako katea" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Tab expand" -msgstr "" +msgstr "Fitxa zabaltzea" #: gtk/gtknotebook.c:499 msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "" +msgstr "Umearen fitxa zabalduko den ala ez adierazten du" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Fitxa betetzea" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "" +msgstr "Umearen fitxak esleitutako area bete behar duen ala ez adierazten du" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Fitxaren pakete-mota" #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Bigarren mailako atzeranzko bereizlea" #: gtk/gtknotebook.c:529 +#, fuzzy msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako " +"bukaeran" #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Bigarren mailako aurreranzko bereizlea" #: gtk/gtknotebook.c:546 +#, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako " +"bukaeran" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Atzeranzko bereizlea" #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Atzera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Aurreranzko bereizlea" #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Aurrera-geziaren botoi estandarra bistaratzen du" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Menua" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "Aukeren menua" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Goitibeherako adierazlearen tamaina" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Adierazlearen inguruko tartea" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" +"Panel-bereizlearen kokalekua pixeletan (0k ezkerrean/goian esan nahi du)" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Kokalekuaren ezarpena" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "EGIA 'Kokalekua' propietatea erabili behar bada" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Heldulekuaren tamaina" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Heldulekuaren zabalera" #: gtk/gtkpaned.c:272 #, fuzzy msgid "Minimal Position" -msgstr "Font-aren informazioa" +msgstr "Balioaren posizioa" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:290 +#, fuzzy msgid "Maximal Position" -msgstr "" +msgstr "Balioaren posizioa" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "" +# #: gtk/gtkpaned.c:308 #, fuzzy msgid "Resize" -msgstr "Ezindua" +msgstr "Neurriz alda daiteke" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" @@ -2516,7 +2691,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:324 #, fuzzy msgid "Shrink" -msgstr "mehea" +msgstr "Baimendu uzkurtzea" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" @@ -2526,10 +2701,12 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" +"Aurrebistako trepetak esleitu zaion leku guztia hartu behar duen ala ez " +"adierazten du" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Jarduera-modua" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" @@ -2537,113 +2714,127 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" +"EGIA bada, GtkProgress jarduera-moduan egongo da; horrek esan nahi du " +"zerbait gertatzen ari dela adieraziko duela, baina ez jarduera zenbateraino " +"dagoen bukatuta. Hori erabiltzen da zerbait egiten ari zarenean eta horretan " +"zenbat denbora emango duzun ez dakizunean" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi testua" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Aurrerapena testu gisa erakutsiko den ala ez adierazten du" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "Testuaren x lerrokatzea" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze " +"horizontala zehazten duena" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "Testuaren y lerrokatzea" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"0.0 eta 1.0 bitarteko zenbakia, aurrerapen-trepetan testuaren lerrokatze " +"bertikala zehazten duena" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Doitzea" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "GtkAdjustment aurrerapen-barrarekin konektatuta (zaharkitua)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientazioa" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Aurrerapen-barraren orientazioa eta hazte-norabidea" +# #: gtk/gtkprogressbar.c:159 -#, fuzzy msgid "Bar style" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Barra-estiloa" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Barraren estilo bisuala zehazten du ehuneko-moduan (zaharkitua)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Jarduera-urratsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" +"Jarduera-moduan iterazio bakoitzerako erabilitako gehikuntza (zaharkitua)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Jarduera-blokeak" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"Aurrerapen-barraren arean jarduera-moduan doi daitezkeen blokeen kopurua " +"(zaharkitua)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloke diskretuak" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"Aurrerapen-barrako bloke diskretuen kopurua (estilo diskretuan erakusten " +"direnean)" +# #: gtk/gtkprogressbar.c:198 -#, fuzzy msgid "Fraction" -msgstr "Font-aren informazioa" +msgstr "Frakzioa" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "Amaitu den lan guztiaren frakzioa" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Pultsuaren urratsa" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" +"Sakatutakoan errebote-blokeak egin beharreko aurrerapen osoaren frakzioa" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Aurrerapen-barran bistaratu beharreko testua" #: gtk/gtkradioaction.c:138 #, fuzzy msgid "The value" -msgstr "Balioa:" +msgstr "Gaiaren izena" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" @@ -2653,352 +2844,372 @@ msgstr "" #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Elkartu" #: gtk/gtkradioaction.c:156 +#, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs." -msgstr "" +msgstr "Trepeta honen taldeari dagokion irrati-botoia." #: gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "Trepeta honen taldeari dagokion irrati-botoia." #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Eguneratze-politika" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Barrutia pantailan nola eguneratu behar den" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" +msgstr "Barruti-objektu honen uneko balioa duen GtkAdjustment " #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Alderantzikatuta" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" +"Graduatzailea mugitzen den norabidea alderantzikatu barruti-balioa handitzeko" +# #: gtk/gtkrange.c:308 -#, fuzzy msgid "Slider Width" -msgstr "Batazbesteko zabalera:" +msgstr "Graduatzailearen zabalera" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Korritze-barraren edo eskalaren zabalera" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Kanalaren ertza" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "Kurtsorearen eta ertzaren arteko tartea" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Kurtsorearen tamaina" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Urrats-botoien bukaerako luzera" +# #: gtk/gtkrange.c:332 -#, fuzzy msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Tartea:" +msgstr "Kurtsorearen tartea" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Botoien eta kurtsorearen arteko tartea" +# #: gtk/gtkrange.c:340 -#, fuzzy msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "Lehioa" +msgstr "Geziaren X desplazamendua" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Gezia noraino eraman behar den x norabidean, botoia sakatutakoan" +# #: gtk/gtkrange.c:348 -#, fuzzy msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "Lehioa" +msgstr "Geziaren Y desplazamendua" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "Gezia noraino eraman behar den y norabidean, botoia sakatutakoan" +# #: gtk/gtkruler.c:119 -#, fuzzy msgid "Lower" -msgstr "bestelakoa" +msgstr "Behekoa" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Erregelaren beheko muga" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Goikoa" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Erregelaren goiko muga" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Markaren posizioa erregelan" +# #: gtk/gtkruler.c:149 -#, fuzzy msgid "Max Size" -msgstr "Pixel tamaina:" +msgstr "Geh tamaina" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "Erregelaren gehienezko tamaina" #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Digituak" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "Balioan bistaratzen diren hamartarren kopurua" +# #: gtk/gtkscale.c:181 -#, fuzzy msgid "Draw Value" -msgstr "Oraingo balioa" +msgstr "Marrazkiaren balioa" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" +"Uneko balioa graduatzailearen ondoan kate gisa bistaratuko den ala ez " +"adierazten du" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Balioaren posizioa" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "Uneko balioa zein posiziotan bistaratuko den" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Graduatzailearen luzera" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Eskala-graduatzailearen luzera" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Balioaren tartea" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "" +"Balio-testuaren eta graduatzailearen/kurtsorearen arearen arteko tartea" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Graduatzailearen gutxieneko luzera" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "Korritze-barraren graduatzailearen gutxieneko luzera" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Graduatzailearen tamaina finkoa" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "" +msgstr "Ez aldatu graduatzailearen tamaina; blokeatu gutxieneko luzeran" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Bigarren atzera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako " +"bukaeran" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Bigarren aurrera-geziaren botoia bistaratzen du korritze-barraren kontrako " +"bukaeran" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Doitze horizontala" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Doitze bertikala" +# #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 -#, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Korritze-barra horizontalaren politika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Korritze-barra horizontala bistaratzean" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Korritze-barra bertikalaren politika" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Korritze-barra bertikala bistaratzean" +# #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 -#, fuzzy msgid "Window Placement" -msgstr "Lehioa" +msgstr "Leihoaren kokalekua" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Edukiak korritze-barrari dagokionez duen kokalekua" +# #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 -#, fuzzy msgid "Shadow Type" -msgstr "Lehioa" +msgstr "Itzal-mota" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "" +msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa" +# #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "Tartea:" +msgstr "Korritze-barraren tartea" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" +msgstr "Korritze-barren eta korritutako leihoaren artean dagoen pixel-kopurua" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 +#, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "" +msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Klik bikoitzaren denbora" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora " +"(milisegundotan)" #: gtk/gtksettings.c:270 +#, fuzzy msgid "Double Click Distance" -msgstr "" +msgstr "Klik bikoitzaren denbora" #: gtk/gtksettings.c:271 +#, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" +"Klik bikoitza izateko bi kliken artean igaro daitekeen gehienezko denbora " +"(milisegundotan)" +# #: gtk/gtksettings.c:278 -#, fuzzy msgid "Cursor Blink" -msgstr "Ezindua" +msgstr "Kurtsorearen keinua" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "Kurtsoreak keinu egin behar duen ala ez adierazten du" +# #: gtk/gtksettings.c:286 -#, fuzzy msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Ezindua" +msgstr "Kurtsorearen keinuaren denbora" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Kurtsorearen keinu egiteko zikloaren iraupena, milisegundotan" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Kurtsore zatitua" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Ezkerretik eskuinera eta eskuinetik ezkerrera doan testu nahasian bi " +"kurtsore bistaratu behar diren ala ez adierazten du" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Gaiaren izena" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gaiaren izena" #: gtk/gtksettings.c:310 +#, fuzzy msgid "Icon Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Gaiaren izena" #: gtk/gtksettings.c:311 +#, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "" +msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Gako-gaiaren izena" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Kargatu behar den RC fitxategiaren gako-gaiaren izena" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Menu-barraren bizkortzailea" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Menu-barra aktibatzeko laster-tekla" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Arrastatu muga" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" +msgstr "Kurtsorea zenbat pixel mugi daitekeen jaregin aurretik" +# #: gtk/gtksettings.c:346 -#, fuzzy msgid "Font Name" -msgstr "Familia:" +msgstr "Letra-tipoaren izena" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "Erabili behar den letra-tipo lehenetsiaren izena" +# #: gtk/gtksettings.c:355 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" -msgstr "Puntu tamaina:" +msgstr "Ikonoen tamainak" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Ikono-tamainen zerrenda (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" @@ -3040,299 +3251,328 @@ msgstr "" msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" +# #: gtk/gtksizegroup.c:242 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "Modua: " +msgstr "Modua" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" +"Norabide hauetan, taldearen tamainak osagai-trepetentzat eskatutako tamainei " +"eragiten die" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "Biratze-botoiaren balioa duen doitzea" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" -msgstr "" +msgstr "Igoera-abiadura" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "Azelerazio-abiadura botoia sakatzean" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu beharreko hamartarren kopurua" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Atxiki markei" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Balio okerrak automatikoki botoiaren urrats-gehikuntza hurbilenera aldatzen " +"diren ala ez adierazten du" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Zenbakizkoa" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "" +"Karaktere ez-zenbakizkoei ez ikusi egin behar zaien ala ez adierazten du" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Itzulbiratu" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" +"Botoia bere mugetara iristean itzulbiratu behar den ala ez adierazten du" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgstr "Eguneratze-politika" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"Botoia beti eguneratu behar den edo balioa legala denean bakarrik aldatu " +"behar den adierazten du" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Uneko balioa irakurtzen du edo balio berria ezartzen du" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 +#, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "" +msgstr "Edukiaren inguruko alaka-estiloa" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" msgstr "" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 +#, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "" +msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Egoera-barrako testuaren inguruko alaka-estiloa" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Errenkadak" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "" +msgstr "Taulako errenkaden kopurua" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Zutabeak" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "" +msgstr "Taulako zutabeen kopurua" +# #: gtk/gtktable.c:177 -#, fuzzy msgid "Row spacing" -msgstr "Tartea:" +msgstr "Errenkaden tartea" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "Elkarren segidako bi errenkaden arteko lekua" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "Zutabeen tartea" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "Elkarren segidako bi zutaberen arteko lekua" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "Homogeneoa" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" +"EGIA bada, horrek esan nahi du taulako gelaxka guztiek zabalera eta altuera " +"bera dutela" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Ezkerreko eranskina" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Eskuineko eranskina" #: gtk/gtktable.c:211 +#, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Trepeta umearen eskuineko aldean erantsi beharreko zutabeen kopurua" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Goiko eranskina" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "" +msgstr "Trepeta umearen goian erantsi beharreko errenkaden kopurua" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Beheko eranskina" +# #: gtk/gtktable.c:231 -#, fuzzy msgid "Horizontal options" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Aukera horizontalak" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Umearen portaera horizontala zehazten duten aukerak" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" -msgstr "" +msgstr "Aukera bertikalak" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Umearen portaera bertikala zehazten duten aukerak" +# #: gtk/gtktable.c:245 -#, fuzzy msgid "Horizontal padding" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Tarte betegarri horizontala" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Umearen eta haren ezkerreko eta eskuineko auzoen artean jarri beharreko " +"tarte estra, pixeletan" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" -msgstr "" +msgstr "Tarte betegarri bertikala" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Umearen eta haren goiko eta beheko auzoen artean jarri beharreko tarte " +"estra, pixeletan" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Testu-trepetaren doitze horizontala" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Testu-trepetaren doitze bertikala" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "Lerro-itzulbira" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Lerroak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "Doitu hitzak" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Hitzak trepetaren ertzetara doitzen diren ala ez adierazten du" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Etiketa-taula" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Testu-etiketen taula" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Etiketa-izena" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" +"Testu-etiketa aipatzeko erabiltzen den izena. NULUA etiketa anonimoentzat" #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" +"Atzeko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) " #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Atzeko planoaren altuera osoa" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Atzeko planoaren koloreak lerroaren altuera osoa betetzen duen edo " +"etiketatutako karaktereen altuera bakarrik adierazten duen" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Atzeko planoaren maskara puntukatua" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" +"Testuaren atzeko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "" +"Aurreko planoaren kolorea GdkColor gisa (baliteke esleitu gabea izatea) " #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Aurreko planoaren maskara puntukatua" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" +"Testuaren aurreko planoa marraztean maskara gisa erabili beharreko bit-mapa" +# #: gtk/gtktexttag.c:265 -#, fuzzy msgid "Text direction" -msgstr "Sortu Direktorioa" +msgstr "Testuaren norabidea" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" +"Testuaren norabidea; adibidez, eskuinetik ezkerrera edo ezkerretik eskuinera" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" +msgstr "Letra-tipoaren azalpena kate gisa; adibidez, \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Letra-tipoaren estiloa PangoStyle gisa; adibidez, PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" +"Letra-tipoaren aldaera PangoVariant gisa; adibidez, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Letra-tipoaren pisua osoko gisa, ikus aurrez definitutako balioak " +"PangoWeight-en; adibidez, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" +"Letra-tipo tiratua PangoStretch gisa; adibidez, PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "" +msgstr "Letra-tipoaren tamaina Pango unitatetan" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" @@ -3340,222 +3580,242 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Letra-tipoaren tamaina, letra-tipoaren tamaina lehenetsiari dagokion eskala-" +"faktore gisa. Propietate hau gaiaren aldaketetara eta abarretara egokitzen " +"denez, gomendagarria da. Pango-k zenbait eskala aurrez definitzen ditu; " +"adibidez, PANGO_SCALE_X_LARGE." #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Ezkerreko, eskuineko edo erdiko justifikazioa" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Ezkerreko marjina" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Ezkerreko marjinaren zabalera pixeletan" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Eskuineko marjina" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Eskuineko marjinaren zabalera pixeletan" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Koska" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Paragrafoa koskatzeko pixel-kopurua" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" +"Testuaren desplazamendua oinarri-lerroaren gainetik (oinarri-lerroaren " +"azpitik goratzea negatiboa bada), pixeletan" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Lerroen gaineko pixelak" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Paragrafoen gaineko zuriuneen pixelak" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Lerroen azpiko pixelak" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Paragrafoen azpiko zuriuneen pixelak" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Itzulbiratearen barruko pixelak" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Paragrafoko itzulbiratzeen arteko zuriuneen pixelak" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Itzulbiratze-modua" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" +"Lerroak noiz itzulbiratu behar diren adierazten du: inoiz ez, hitzen mugetan " +"edo karaktereen mugetan" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Tabuladoreak" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Pertsonalizatu testu honen tabuladoreak" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Ikusezina" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "" +"Testu hau ezkutatuta dagoen ala ez adierazten du. GTK 2.0n inplementatu gabea" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Atzeko planoaren altuera osoaren ezarpena" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "" +"Etiketa honek atzeko planoaren altuerari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Atzeko planoaren puntuen ezarpena" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "" +"Etiketa honek atzeko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Aurreko planoaren puntuen ezarpena" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "" +"Etiketa honek aurreko planoaren puntuei eragiten dien ala ez adierazten du" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Justifikazioaren ezarpena" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" +"Etiketa honek paragrafoaren justifikazioari eragiten dion ala ez adierazten " +"du" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Ezkerreko marjinaren ezarpena" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Etiketa honek ezkerreko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Koskaren ezarpena" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Etiketa honek koskari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Lerroen gaineko pixelen ezarpena" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" +"Etiketa honek lerroen gaineko pixel-kopuruari eragiten dion ala ez " +"adierazten du" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Lerroen azpiko pixelen ezarpena" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelen ezarpena" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" +"Etiketa honek itzulbiratutako lerroen arteko pixel-kopuruari eragiten dion " +"ala ez adierazten du" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Eskuineko marjinaren ezarpena" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Etiketa honek eskuineko marjinari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Itzulbiratze-moduaren ezarpena" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "" +"Etiketa honek lerroen itzulbiratze-moduari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Tabuladoreen ezarpena" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Etiketa honek tabuladoreei eragiten dien ala ez adierazten du" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Ikusezintasunaren ezarpena" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "" +"Etiketa honek testuaren ikusgaitasunari eragiten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Lerroen gaineko pixelak" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Lerroen azpiko pixelak" #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Itzulbiratzearen barruko pixelak" #: gtk/gtktextview.c:594 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Itzulbiratze-modua" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Ezkerreko marjina" #: gtk/gtktextview.c:622 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Eskuineko marjina" +# #: gtk/gtktextview.c:650 -#, fuzzy msgid "Cursor Visible" -msgstr "Ezindua" +msgstr "Kurtsorea ikusgai" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Txertatze-kurtsorea agertzen bada" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Buffer" @@ -3566,8 +3826,9 @@ msgid "The buffer which is displayed" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:666 +#, fuzzy msgid "Overwrite mode" -msgstr "" +msgstr "Tamaina aldatzeko modua" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" @@ -3582,16 +3843,19 @@ msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "" #: gtk/gtktextview.c:684 +#, fuzzy msgid "Error underline color" -msgstr "" +msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #: gtk/gtktextview.c:685 +#, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "" +msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 +#, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "" +msgstr "Marraztu txandakatze-botoia irrati-botoi gisa" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" @@ -3599,128 +3863,144 @@ msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Txandakatze-botoiak sakatuta egon behar duen ala ez" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "" +msgstr "Txandakatze-botoia \"tarteko\" egoeran dagoen" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Marrazki-adierazlea" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Botoiaren txandatatze-aldea bistaratuta dagoen" #: gtk/gtktoolbar.c:498 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Tresna-barraren orientazioa" #: gtk/gtktoolbar.c:506 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Tresna-barraren estiloa" #: gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Tresna-barra nola marraztu" #: gtk/gtktoolbar.c:514 +#, fuzzy msgid "Show Arrow" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi ertza" #: gtk/gtktoolbar.c:515 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:524 +#, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" +"Gurasoa handitzean, umeak beste tarte bat jaso behar duen ala ez adierazten " +"du" #: gtk/gtktoolbar.c:532 +#, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" +msgstr "Ume guztiek tamaina bera eduki behar duten ala ez adierazten du" #: gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "Zuriune-tamaina" #: gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "Zuriuneen tamaina" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" +msgstr "Tresna-barraren itzalaren eta botoien arteko ertzen leku-kantitatea" #: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Zuriunearen estiloa" #: gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" +msgstr "Zuriuneak lerro bertikalak edo zuriak bakarrik diren adierazten du" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Botoiaren erliebea" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Tresna-barraren botoien inguruko alaka-mota" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Tresna-barraren inguruko alaka-estiloa" +# #: gtk/gtktoolbar.c:579 -#, fuzzy msgid "Toolbar style" -msgstr "Font-aren estiloa" +msgstr "Tresna-barraren estiloa" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" +"Tresna-barra lehenetsiek testua bakarrik duten, testua eta ikonoak, ikonoak " +"bakarrik, etab. adierazten du" #: gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Tresna-barrako ikonoen tamaina" #: gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "Tresna-barra lehenetsietako ikonoen tamaina" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 +#, fuzzy msgid "Text to show in the item." -msgstr "" +msgstr "Taulako errenkaden kopurua" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 +#, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" +"Ezartzen bada, testuko azpimarrak adierazten du hurrengo karakterea tekla " +"bizkortzaile mnemoteknikorako erabili behar dela" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 +#, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "" +msgstr "Fitxa-etiketen inguruko ertzaren zabalera" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 +#, fuzzy msgid "Stock Id" -msgstr "" +msgstr "Stock-IDa" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 +#, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "" +msgstr "Umearen fitxa-etiketan bistaratutako katea" +# #: gtk/gtktoolbutton.c:208 #, fuzzy msgid "Icon widget" -msgstr "Font-aren ezaugarriak" +msgstr "Ikonoaren ezarpena" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 +#, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu beharreko ikonoa" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" @@ -3730,83 +4010,88 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "TreeModelSort modeloa" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "Ordenatzeko TreeModelSort-en modeloa" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "TreeView modeloa" #: gtk/gtktreeview.c:529 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "Zuhaitz-ikuspegirako modeloa" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Trepetaren doitze horizontala" #: gtk/gtktreeview.c:545 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Trepetaren doitze bertikala" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Zutabearen goiburuko botoiak erakusten ditu" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Goiburu klikagarriak" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Zutabeko goiburuek klik-ei erantzuten diete" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Zabaltzailearen zutabea" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Ezarri zabaltzailearen zutabearentzako zutabea" #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Berrantolagarria" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Ikuspegia berrantolagarria da" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Arauen aholkua" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" +"Gaiaren motorrarentzat aholku bat ezartzen du, errenkadak hainbat kolorez " +"marrazteko" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Gaitu bilaketa" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" +"Ikuspegiak erabiltzailearen zutabeetan barrena interaktiboki bilatzeko " +"baimena ematen dio" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Bilaketa-zutabea" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "Kodeak bilatzean bilaketa egiteko zutabe-eredua" #: gtk/gtktreeview.c:610 +#, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "" +msgstr "Altuera finkoa" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" @@ -3814,105 +4099,105 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Bereizle bertikalaren zabalera" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Gelaxken arteko zuriune bertikala. Zenbaki bikoitia izan behar du" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Bereizle horizontalaren zabalera" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Gelaxken arteko zuriune horizontala. Zenbaki bikoitia izan behar du" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Arauak onartzen dira" #: gtk/gtktreeview.c:650 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "" +msgstr "Hainbat koloretako errenkadak marraztea onartzen da" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgstr "Koskatu zabaltzaileak" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "" +msgstr "Zabaltzaileei koska jartzen die" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Errenkada bikoitiaren kolorea" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Errenkada bikoitietan erabili beharreko kolorea" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Errenkada bakoitien kolorea" #: gtk/gtktreeview.c:671 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Errenkada bakoitietan erabili beharreko kolorea" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "Zutabea bistaratu behar den ala ez adierazten du" +# #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482 -#, fuzzy msgid "Resizable" -msgstr "Ezindua" +msgstr "Neurriz alda daiteke" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "Erabiltzaileak zutabea neurriz alda dezake" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Zutabearen uneko zabalera" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Neurriak ezartzea" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Zutabearen tamainaz aldatzeko modua" +# #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 -#, fuzzy msgid "Fixed Width" -msgstr "Batazbesteko zabalera:" +msgstr "Zabalera finkoa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Zutabearen uneko zabalera finkoa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Gutxieneko zabalera" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Zutabearen baimendutako gutxieneko zabalera" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "Gehienezko zabalera" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Zutabearen baimendutako gehienezko zabalera" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "" +msgstr "Zutabearen goiburuan azaldu beharreko izenburua" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" @@ -3920,56 +4205,59 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Klikagarria" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Goiburua klikagarria den ala ez adierazten du" +# #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 -#, fuzzy msgid "Widget" -msgstr "Pisua:" +msgstr "Trepeta" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" +"Zutabearen goiburuko botoian zutabearen izenburuaren ordez ezarri beharreko " +"trepeta " #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Lerrokatzea" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "Zutabearen goiburuko testuaren edo trepetaren X lerrokatzea" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Zutabea goiburuen inguruan berrantola daitekeen ala ez adierazten du" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Ordenaren adierazlea" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Ordenaren adierazlea erakutsi behar den ala ez adierazten du" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Ordenazioa" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Adierazleak adierazi behar duen ordenazio-norabidea" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:221 +#, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" +msgstr "Menu-elementuak hautamarka duen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" @@ -3984,154 +4272,166 @@ msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" +"Leihatila honen posizio horizontalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" +"Leihatila honen posizio bertikalaren balioak zehazten dituen GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" +"Leihatilaren inguruko lauki itzaleztatua nola marrazten den zehazten du" +# #: gtk/gtkwidget.c:409 -#, fuzzy msgid "Widget name" -msgstr "Pisua:" +msgstr "Trepeta-izena" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "Trepetaren izena" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Trepeta gurasoa" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" +msgstr "Trepeta honen trepeta gurasoa. Edukiontzi-trepeta izan behar du" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Zabalera-eskaera" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" +"Gainidatzi trepetaren zabalera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili " +"behar bada" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "Altuera-eskaera" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" +"Gainidatzi trepetaren altuera-eskaera, edo -1 eskaera naturala erabili behar " +"bada" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Trepeta ikusgai dagoen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "" +msgstr "Trepetak sarrerari erantzuten dion ala ez adierazten du" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Aplikazio margogarria" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Aplikazioak zuzenean trepetan margotuko duen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "Enfoka dezake" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Trepetak sarrera-fokua onar dezakeen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "Fokua du" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Trepetak sarrera-fokua duen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" -msgstr "" +msgstr "Fokua da" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" +msgstr "Trepeta goi-mailakoaren barruan foku-trepeta den ala ez adierazten du" +# #: gtk/gtkwidget.c:484 -#, fuzzy msgid "Can default" -msgstr "default:LTR" +msgstr "Lehenetsia izan daiteke" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "" +msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia izan daitekeen ala ez adierazten du" +# #: gtk/gtkwidget.c:491 -#, fuzzy msgid "Has default" -msgstr "default:LTR" +msgstr "Lehenetsia dauka" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Trepeta trepeta lehenetsia den ala ez adierazten du" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Lehenetsia jasotzen du" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "" +msgstr "EGIA bada, trepetak ekintza lehenetsia jasoko du enfokatutakoan" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Ume konposatua" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "" +msgstr "Trepeta trepeta konposatu baten parte den ala ez adierazten du" +# #: gtk/gtkwidget.c:512 -#, fuzzy msgid "Style" -msgstr "Gehitu estiloa" +msgstr "Estiloa" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" +"Trepetaren estiloa, zein itxura edukiko duen azaltzen duena (koloreak, etab.)" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Gertaerak" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" +"Trepeta honek zein motatako GdkEvents eskuratuko duen erabakitzen duen " +"gertaera-maskara" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Luzapen-gertaerak" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" +"Trepeta honek zein motatako luzapen-gertaerak eskuratuko dituen erabakitzen " +"duen maskara" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" @@ -4143,84 +4443,89 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "Barneko fokua" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "" +"Foku-adierazlea trepeten barruan marraztu behar den ala ez adierazten du" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Enfokatu lerroaren zabalera" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "" +msgstr "Foku-adierazlearen lerroaren zabalera, pixeletan" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Enfokatu marra etenaren eredua" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "" +msgstr "Marra etenaren eredua foku-adierazlea marrazteko erabiltzen da" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Fokuaren tarte betegarria" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" +"Foku-adierazlearen eta trepetako 'laukia'ren arteko zabalera, pixeletan" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "Kurtsorearen kolorea" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "" +msgstr "Kurtsorearen bigarren mailako kolorea" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" +"Eskuinetik ezkerrera eta ezkerretik eskuinera doan testu nahasia editatzean, " +"bigarren txertatze-kurtsorea marrazteko kolorea" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Kurtsore-lerroaren aspektu-erlazioa" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Txertatze-kurtsorea marrazteko aspektu-erlazioa" +# #: gtk/gtkwindow.c:440 -#, fuzzy msgid "Window Type" -msgstr "Lehioa" +msgstr "Leiho-mota" #: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "The type of the window" -msgstr "" +msgstr "Leihoa zein motatakoa den" +# #: gtk/gtkwindow.c:449 -#, fuzzy msgid "Window Title" -msgstr "Lehioa" +msgstr "Leiho-izenburua" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "The title of the window" -msgstr "" +msgstr "Leihoaren izenburua" +# #: gtk/gtkwindow.c:457 #, fuzzy msgid "Window Role" -msgstr "Lehioa" +msgstr "Leiho-izenburua" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" @@ -4228,7 +4533,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "Allow Shrink" -msgstr "" +msgstr "Baimendu uzkurtzea" #: gtk/gtkwindow.c:467 #, no-c-format @@ -4236,120 +4541,133 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" +"EGIA bada, leihoak ez du gutxieneko tamainarik. Hori EGIA jartzea ia beti " +"ideia txarra izaten da" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Grow" -msgstr "" +msgstr "Baimendu handitzea" #: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" +"EGIA bada, erabiltzaileek leihoa gutxieneko tamainatik gora zabal dezakete" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "" +msgstr "EGIA bada, erabiltzaileek leihoaren tamaina alda dezakete" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "Modala" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" +"EGIA bada, leihoa modala da (beste leihoak ezin dira erabili hau gainean " +"dagoen bitartean)" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Window Position" -msgstr "" +msgstr "Leihoaren kokalekua" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "The initial position of the window" -msgstr "" +msgstr "Leihoaren hasierako kokalekua" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Default Width" -msgstr "" +msgstr "Zabalera lehenetsia" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"Leihoaren zabalera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Default Height" -msgstr "" +msgstr "Altuera lehenetsia" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"Leihoaren altuera lehenetsia, hasieran leihoa erakustean erabiltzen dena" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "Deuseztatu gurasoarekin" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" +"Gurasoa deuseztatzean, leiho hau ere deuseztatu behar den ala ez adierazten " +"du" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ikonoa" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Leiho honen ikonoa" +# #: gtk/gtkwindow.c:551 -#, fuzzy msgid "Is Active" -msgstr "(ezindua)" +msgstr "Aktibo dago" #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" +msgstr "Goi-maila unean aktibo dagoen leihoa den ala ez adierazten du" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Fokua goi-mailan" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Sarrera-fokua GtkWindow honen barruan dagoen ala ez adierazten du" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Motari buruzko arrastoa" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Mahai-gaineko inguruneari hau zein leiho-mota den eta nola tratatu behar den " +"ulertzen laguntzeko informazio laburra." #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Saltatu ataza-barra" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "EGIA leihoak ataza-barran egon behar ez badu." #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Saltatu orrialdekatzailea" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" +msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu." #: gtk/gtkwindow.c:599 +#, fuzzy msgid "Accept focus" -msgstr "" +msgstr "Fokua da" #: gtk/gtkwindow.c:600 +#, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "" +msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu." #: gtk/gtkwindow.c:614 #, fuzzy @@ -4357,37 +4675,1352 @@ msgid "Decorated" msgstr "Direktorioak" #: gtk/gtkwindow.c:615 +#, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "" +msgstr "EGIA leihoak orrialdekatzailean egon behar ez badu." #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Gravity" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:631 +#, fuzzy msgid "The window gravity of the window" -msgstr "" +msgstr "Leihoa zein motatakoa den" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "IM aurreedizioko estiloa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Aurreedizioko katearen sarrera-metodoa nola marraztu" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "IM Status style" -msgstr "" +msgstr "IM egoeraren estiloa" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "" +msgstr "Egoera-barraren sarrera-metodoa nola marraztu" -#, fuzzy -#~ msgid "Folder Mode" -#~ msgstr "Berizendatu" +#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" +#~ msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s" -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to select folders rather than files" -#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez dago" +#~ msgid "Image file '%s' contains no data" +#~ msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada " +#~ "hondatutako irudi-fitxategia izango da" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " +#~ "animation file" +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da '%s' animazioa kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada " +#~ "hondatutako animazio-fitxategia izango da" + +#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" +#~ msgstr "Ezin da irudiak kargatzeko modulua kargatu: %s: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " +#~ "it's from a different GTK version?" +#~ msgstr "" +#~ "%s irudiak kargatzeko moduluak ez du interfaze egokia esportatzen; agian " +#~ "beste GTK bertsio batekoa da?" + +#~ msgid "Image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "'%s' motako irudia ez dira onartzen" + +#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da ezagutu '%s' fitxategiaren irudi-fitxategiaren formatua " + +#~ msgid "Unrecognized image file format" +#~ msgstr "Irudi-fitxategiaren formatu ezezaguna" + +#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" +#~ msgstr "Ezin izan da `%s' irudia kargatu: %s" + +#~ msgid "" +#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" +#~ msgstr "" +#~ "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s" + +#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" +#~ msgstr "Ezin izan da `%s' ireki idazteko: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " +#~ "saved: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ezin izan da '%s' itxi irudia idatzi bitartean, baliteke datu guztiak ez " +#~ "gorde izana: %s" + +#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" +#~ msgstr "'%s' motako irudien kargatze inkrementala ez da onartzen" + +#~ msgid "" +#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an " +#~ "image, but didn't give a reason for the failure" +#~ msgstr "" +#~ "Barne-errorea: '%s' irudi-kargatzailearen moduluak ezin izan du irudia " +#~ "kargatu, baina ez du hutsegitearen arrazoirik eman" + +#~ msgid "Image header corrupt" +#~ msgstr "Irudi-goiburua hondatuta" + +#~ msgid "Image format unknown" +#~ msgstr "Irudi-formatu ezezaguna" + +#~ msgid "Image pixel data corrupt" +#~ msgstr "Irudiko pixelen datuak hondatuta" + +#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" +#~ msgstr "ezin izan da %u byteko irudi-bufferra esleitu" + +#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" +#~ msgstr "Ustekabeko ikono-zatia animazioan" + +#~ msgid "Unsupported animation type" +#~ msgstr "Onartzen ez den animazio-mota" + +#~ msgid "Invalid header in animation" +#~ msgstr "Goiburu baliogabea animazioan" + +#~ msgid "Not enough memory to load animation" +#~ msgstr "Ez dago animazioa kargatzeko adina memoria" + +#~ msgid "Malformed chunk in animation" +#~ msgstr "Gaizki osatutako zatia animazioan" + +#~ msgid "The ANI image format" +#~ msgstr "ANI irudi-formatua" + +#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" +#~ msgstr "Ez dago bit-mapen irudia kargatzeko adina memoria" + +#~ msgid "BMP image has unsupported header size" +#~ msgstr "BMP irudiaren goiburu-tamaina ez da onartzen" + +#~ msgid "BMP image has bogus header data" +#~ msgstr "BMP irudiak goiburu-datu akastunak ditu" + +#~ msgid "The BMP image format" +#~ msgstr "BMP irudi-formatua" + +#~ msgid "Failure reading GIF: %s" +#~ msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s" + +#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" +#~ msgstr "" +#~ "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)" + +#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" +#~ msgstr "Barne-errorea GIF kargatzailean (%s)" + +#~ msgid "Stack overflow" +#~ msgstr "Pila-gainezkatzea" + +#~ msgid "GIF image loader can't understand this image." +#~ msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu." + +#~ msgid "Bad code encountered" +#~ msgstr "Kode okerra aurkitu da" + +#~ msgid "Circular table entry in GIF file" +#~ msgstr "Taula-sarrera zirkularra GIF fitxategian" + +#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" +#~ msgstr "Ez dago GIF fitxategia kargatzeko adina memoria" + +#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" +#~ msgstr "GIF irudia hondatuta dago (LZW konpresio okerra)" + +#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" +#~ msgstr "Fitxategiak ez dirudi GIF fitxategia" + +#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" +#~ msgstr "GIF fitxategi-formatuaren %s bertsioa ez da onartzen" + +#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." +#~ msgstr "GIF irudiak marko bat irudiaren mugetatik kanpora zuen." + +#~ msgid "" +#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " +#~ "colormap." +#~ msgstr "" +#~ "GIF irudiak ez du kolore-mapa orokorrik, eta bere barruko markoak ez du " +#~ "kolore-mapa lokalik." + +#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." +#~ msgstr "GIF irudia trunkatuta edo osatu gabe zegoen." + +#~ msgid "The GIF image format" +#~ msgstr "GIF irudi-formatua" + +#~ msgid "Not enough memory to load icon" +#~ msgstr "Ez dago ikonoa kargatzeko adina memoria" + +#~ msgid "Invalid header in icon" +#~ msgstr "Goiburu baliogabea ikonoan" + +#~ msgid "Icon has zero width" +#~ msgstr "Ikonoaren zabalera zero da" + +#~ msgid "Icon has zero height" +#~ msgstr "Ikonoaren altuera zero da" + +#~ msgid "Compressed icons are not supported" +#~ msgstr "Konprimitutako ikonoak ez dira onartzen" + +#~ msgid "Unsupported icon type" +#~ msgstr "Onartzen ez den ikono-mota" + +#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" +#~ msgstr "Ez dago ICO fitxategia kargatzeko adina memoria" + +#~ msgid "The ICO image format" +#~ msgstr "ICO irudi-formatua" + +#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" +#~ msgstr "Errorea JPEG irudi-fitxategia (%s) interpretatzen " + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " +#~ "memory" +#~ msgstr "" +#~ "Ez dago nahikoa memoria irudia kargatzeko, saiatu aplikazio batzuetatik " +#~ "irteten memoria libratzeko" + +#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" +#~ msgstr "Onartzen ez den JPEGren kolore-area (%s)" + +#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +#~ msgstr "Ezin izan da JPEG fitxategia kargatzeko memoria esleitu" + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " +#~ "parsed." +#~ msgstr "" +#~ "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%s' balioa " +#~ "ezin izan da analizatu." + +#~ msgid "" +#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +#~ msgstr "" +#~ "JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez " +#~ "da onartzen." + +#~ msgid "The JPEG image format" +#~ msgstr "JPEG irudi-formatua" + +#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." +#~ msgstr "PNG irudiaren kanal bakoitzeko biteak baliogabeak dira." + +#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." +#~ msgstr "Bihurtutako PNGren zabalera edo altuera zero da." + +#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." +#~ msgstr "Bihurtutako PNGren kanal bakoitzeko biteak ez dira 8." + +#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." +#~ msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA." + +#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." +#~ msgstr "" +#~ "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar " +#~ "ditu." + +#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" +#~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategian: %s" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" +#~ msgstr "Ez dago PNG fitxategia kargatzeko adina memoria" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " +#~ "applications to reduce memory usage" +#~ msgstr "" +#~ "Ez dago $2%ld irudiak $1%ld bat gordetzeko adina memoria; saiatu " +#~ "aplikazio batzuetatik irteten memoria-erabilera murrizteko" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" +#~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean" + +#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" +#~ msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +#~ msgstr "" +#~ "PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar " +#~ "dituzte." + +#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." +#~ msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute." + +#~ msgid "" +#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." +#~ msgstr "" +#~ "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu." + +#~ msgid "The PNG image format" +#~ msgstr "PNG irudi-formatua" + +#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" +#~ msgstr "PNM kargatzaileak osokoa aurkitzea espero zuen, baina ez du aurkitu" + +#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" +#~ msgstr "PNM fitxategiak hasierako byte okerra du" + +#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" +#~ msgstr "PNM fitxategiak ez du PNM azpiformatu ezaguna" + +#~ msgid "PNM file has an image width of 0" +#~ msgstr "PNM fitxategiaren irudi-zabalera 0 da" + +#~ msgid "PNM file has an image height of 0" +#~ msgstr "PNM fitxategiaren irudi-altuera 0 da" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" +#~ msgstr "PNM fitxategian kolorearen gehienezko balioa 0 da" + +#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" +#~ msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da" + +#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" +#~ msgstr "" +#~ "ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten PNM " +#~ "fitxategiak kudeatu" + +#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" +#~ msgstr "PNM irudi-mota gordina baliogabea da" + +#~ msgid "PNM image format is invalid" +#~ msgstr "PNM irudi-formatua baliogabea da" + +#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" +#~ msgstr "PNM irudi-kargatzaileak ez du PNM azpiformatu hau onartzen" + +#~ msgid "Premature end-of-file encountered" +#~ msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da" + +#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" +#~ msgstr "" +#~ "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik" + +#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" +#~ msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" +#~ msgstr "Ez dago PNM testuinguru-egitura kargatzeko adina memoria" + +#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" +#~ msgstr "PNM irudi-datuen ustekabeko amaiera" + +#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" +#~ msgstr "Ez dago PNM fitxategia kargatzeko behar adina memoria" + +#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" +#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM irudi-formatuen familia" + +#~ msgid "RAS image has bogus header data" +#~ msgstr "RAS irudiak goiburu-datu akastunak ditu" + +#~ msgid "RAS image has unknown type" +#~ msgstr "RAS irudiak mota ezezaguna du" + +#~ msgid "unsupported RAS image variation" +#~ msgstr "onartzen ez den RAS irudi-aldaera" + +#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" +#~ msgstr "Ez dago RAS irudia kargatzeko behar adina memoria" + +#~ msgid "The Sun raster image format" +#~ msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua" + +#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" +#~ msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu" + +#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" +#~ msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu" + +#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data" +#~ msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu" + +#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" +#~ msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu" + +#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "" +#~ "fread()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen " +#~ "aurkitu izana" + +#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "" +#~ "fseek()-ek huts egin du - baliteke fitxategiaren amaiera uste baino lehen " +#~ "aurkitu izana" + +#~ msgid "Can't allocate new pixbuf" +#~ msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu" + +#~ msgid "Can't allocate colormap structure" +#~ msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu" + +#~ msgid "Can't allocate colormap entries" +#~ msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" +#~ msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera" + +#~ msgid "Can't allocate TGA header memory" +#~ msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu" + +#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" +#~ msgstr "TGA irudiak tamaina baliogabeak ditu" + +#~ msgid "TGA image comment length is too long" +#~ msgstr "TGA irudi-iruzkinaren luzera handiegia da" + +#~ msgid "TGA image type not supported" +#~ msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen" + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" +#~ msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu" + +#~ msgid "Excess data in file" +#~ msgstr "Fitxategian datu gehiegi daude" + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA header" +#~ msgstr "Ezin da TGAren goibururako memoria esleitu" + +#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." +#~ msgstr "Balio handiegia TGA goiburuaren infolen eremuan." + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" +#~ msgstr "Ezin zaio TGA cmap aldi baterako bufferrari memoria esleitu" + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" +#~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen egiturari memoria esleitu" + +#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" +#~ msgstr "Ezin zaio TGAren kolore-maparen sarrerei memoria esleitu" + +#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" +#~ msgstr "TGAren kolore-maparen ustekabeko bit-sakonera" + +#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" +#~ msgstr "Sasikoloreko irudia kolore-maparik gabe" + +#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" +#~ msgstr "" +#~ "Ezin da irudiaren desplazamendua bilatu - beharbada fitxategiaren " +#~ "amaierara iritsiko zen" + +#~ msgid "Can't allocate pixbuf" +#~ msgstr "Ezin da pixbuf esleitu" + +#~ msgid "Unsupported TGA image type" +#~ msgstr "TGA irudi-mota hori ez da onartzen" + +#~ msgid "The Targa image format" +#~ msgstr "Targa irudi-formatua" + +#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Ezin izan da irudiaren zabalera lortu (TIFF fitxategi hondatua)" + +#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" +#~ msgstr "Ezin izan da irudiaren altuera lortu (TIFF fitxategi hondatua)" + +#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" +#~ msgstr "TIFF irudiaren zabalera edo altuera zero da" + +#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" +#~ msgstr "TIFF irudiaren neurriak handiegiak dira" + +#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" +#~ msgstr "Ez dago TIFF fitxategia irekitzeko behar adina memoria" + +#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" +#~ msgstr "Ezin izan dira RGB datuak kargatu TIFF fitxategitik" + +#~ msgid "Unsupported TIFF variant" +#~ msgstr "Onartzen ez den TIFF aldaera" + +#~ msgid "Failed to open TIFF image" +#~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia ireki" + +#~ msgid "TIFFClose operation failed" +#~ msgstr "TIFFClose eragiketak huts egin du" + +#~ msgid "Failed to load TIFF image" +#~ msgstr "Ezin izan da TIFF irudia kargatu" + +#~ msgid "The TIFF image format" +#~ msgstr "TIFF irudi-formatua" + +#~ msgid "Image has zero width" +#~ msgstr "Irudiaren zabalera zero da" + +#~ msgid "Image has zero height" +#~ msgstr "Irudiaren altuera zero da" + +#~ msgid "Not enough memory to load image" +#~ msgstr "Ez dago irudia kargatzeko behar adina memoria" + +#~ msgid "Couldn't save the rest" +#~ msgstr "Ezin izan da gainerakoa gorde" + +#~ msgid "The WBMP image format" +#~ msgstr "WBMP irudi-formatua" + +#~ msgid "Invalid XBM file" +#~ msgstr "XBM fitxategi baliogabea" + +#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" +#~ msgstr "Ez dago XBM irudi-fitxategia kargatzeko behar adina memoria" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" +#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XBM irudia kargatzean" + +#~ msgid "The XBM image format" +#~ msgstr "XBM irudi-formatua" + +#~ msgid "No XPM header found" +#~ msgstr "Ez da XPM goibururik aurkitu" + +#~ msgid "XPM file has image width <= 0" +#~ msgstr "XPM fitxategiaren irudi-zabalera <= 0 da" + +#~ msgid "XPM file has image height <= 0" +#~ msgstr "XPM fitxategiaren irudi-altuera <= 0 da" + +#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" +#~ msgstr "XPM fitxategiak kolore-kopuru baliogabea du" + +#~ msgid "Can't read XPM colormap" +#~ msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri" + +#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" +#~ msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu" + +#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" +#~ msgstr "Ezin izan da aldi baterako fitxategian idatzi XPM irudia kargatzean" + +#~ msgid "The XPM image format" +#~ msgstr "XPM irudi-formatua" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Maius" + +#~ msgid "Ctrl" +#~ msgstr "Ktrl" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "" +#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're " +#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " +#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." +#~ msgstr "" +#~ "Aurrez hautatutako kolorea orain hautatzen ari zaren kolorearekin " +#~ "konparatzeko. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu edo kolore " +#~ "hori uneko kolore gisa hauta dezakezu, koloreen ondoko lagin-multzora " +#~ "arrastatuz." + +#~ msgid "" +#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to " +#~ "save it for use in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu duzun kolorea. Kolore hori paleta-sarrerara arrasta dezakezu eta " +#~ "han gorde aurrerago erabiltzeko." + +#~ msgid "_Save color here" +#~ msgstr "_Gorde kolorea hemen" + +#~ msgid "" +#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " +#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color " +#~ "here.\"" +#~ msgstr "" +#~ "Egin klik paleta-sarrera honetan uneko kolore bihurtzeko. Sarrera hori " +#~ "aldatzeko, arrastatu koloreen lagin-multzoa hona edo egin klik eskuineko " +#~ "botoiarekin eta hautatu \"Gorde kolorea hemen.\"" + +#~ msgid "" +#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +#~ "lightness of that color using the inner triangle." +#~ msgstr "" +#~ "Hautatu nahi duzun kolorea kanpoko biribiletik. Hautatu kolore horren " +#~ "iluntasuna edo argitasuna barruko triangelua erabiliz" + +#~ msgid "" +#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " +#~ "select that color." +#~ msgstr "" +#~ "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein " +#~ "koloretan kolore hori hautatzeko." + +# +#~ msgid "_Hue:" +#~ msgstr "_�bardura:" + +#~ msgid "Position on the color wheel." +#~ msgstr "Kolore-gurpileko kokalekua." + +# +#~ msgid "_Saturation:" +#~ msgstr "_Saturazioa:" + +#~ msgid "\"Deepness\" of the color." +#~ msgstr "Kolorearen \"intentsitatea\"." + +# +#~ msgid "_Value:" +#~ msgstr "_Balioa:" + +#~ msgid "Brightness of the color." +#~ msgstr "Kolorearen distira." + +# +#~ msgid "_Red:" +#~ msgstr "_Gorria:" + +#~ msgid "Amount of red light in the color." +#~ msgstr "Argi gorriaren kantitatea kolorean." + +# +#~ msgid "_Green:" +#~ msgstr "Be_rdea:" + +#~ msgid "Amount of green light in the color." +#~ msgstr "Argi berdearen kantitatea kolorean." + +# +#~ msgid "_Blue:" +#~ msgstr "_Urdina:" + +#~ msgid "Amount of blue light in the color." +#~ msgstr "Argi urdinaren kantitatea kolorean." + +# +#~ msgid "_Opacity:" +#~ msgstr "_Opakutasuna:" + +#~ msgid "Transparency of the currently-selected color." +#~ msgstr "Unean hautatutako kolorearen gardentasuna." + +#~ msgid "Color _Name:" +#~ msgstr "Kolorearen i_zena:" + +#~ msgid "" +#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " +#~ "name such as 'orange' in this entry." +#~ msgstr "" +#~ "HTML estiloko kolore-balio hamaseitarra sar dezakezu edo bestela kolore " +#~ "baten izena, adibidez 'laranja', sarrera honetan." + +#~ msgid "_Palette" +#~ msgstr "_Paleta" + +# +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Hautatu dena" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Sarrera-metodoak" + +#~ msgid "_Insert Unicode control character" +#~ msgstr "_Txertatu Unicode kontrol-karakterea" + +# +#~ msgid "Folders" +#~ msgstr "Karpetak" + +# +#~ msgid "Fol_ders" +#~ msgstr "Kar_petak" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fitxategiak" + +# +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Fitxategiak" + +#~ msgid "Folder unreadable: %s" +#~ msgstr "Karpeta ezin da irakurri: %s" + +#~ msgid "" +#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +#~ "available to this program.\n" +#~ "Are you sure that you want to select it?" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" fitxategia beste makina batean dago (%s izenekoan) eta beharbada " +#~ "ez dago programa honetarako erabilgarri.\n" +#~ "Ziur zaude hautatu nahi duzula?" + +#~ msgid "_New Folder" +#~ msgstr "Kar_peta berria" + +# +#~ msgid "De_lete File" +#~ msgstr "E_zabatu fitxategia" + +# +#~ msgid "_Rename File" +#~ msgstr "_Aldatu fitxategi-izena" + +#~ msgid "" +#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu" + +#~ msgid "" +#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "" +#~ "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak erabili dituzu." + +#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" +#~ msgstr "Errorea \"%s\" karpeta sortzean: %s\n" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Karpeta berria" + +# +#~ msgid "_Folder name:" +#~ msgstr "_Karpeta-izena:" + +# +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "S_ortu" + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu" + +#~ msgid "" +#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Errorea \"%s\" karpeta ezabatzean: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." +#~ msgstr "Beharbada fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu." + +#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s" +#~ msgstr "Errorea \"%s\" fitxategia ezabatzean: %s" + +#~ msgid "Really delete file \"%s\" ?" +#~ msgstr "Benetan nahi duzu \"%s\" fitxategia ezabatu?" + +#~ msgid "Delete File" +#~ msgstr "Ezabatu fitxategia" + +#~ msgid "" +#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu" + +#~ msgid "" +#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Errorea \"%s\" karpetari izena aldatzean: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Errorea \"%s\" fitxategiari izena aldatzean: %s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +#~ msgstr "Errorea fitxategiari \"%s\" izenaren ordez \"%s\" ipintzean: %s" + +#~ msgid "Rename File" +#~ msgstr "Aldatu fitxategi-izena" + +#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" +#~ msgstr "Fitxategiari \"%s\" izena ipini honen ordez:" + +# +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "I_zena aldatu" + +# +#~ msgid "_Selection: " +#~ msgstr "_Hautapena: " + +#~ msgid "" +#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " +#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu " +#~ "G_BROKEN_FILENAMES) ingurune-aldagaia ezartzen: %s" + +#~ msgid "Invalid Utf-8" +#~ msgstr "Utf-8 baliogabea" + +#~ msgid "Name too long" +#~ msgstr "Izena luzeegia da" + +#~ msgid "Couldn't convert filename" +#~ msgstr "Ezin izan da fitxategi-izena bihurtu" + +#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +#~ msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" + +# +#~ msgid "_Family:" +#~ msgstr "_Familia:" + +# +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_Estiloa:" + +# +#~ msgid "Si_ze:" +#~ msgstr "Ta_maina:" + +# +#~ msgid "_Preview:" +#~ msgstr "_Aurrebista:" + +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Letra-tipoaren hautapena" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gamma" + +# +#~ msgid "_Gamma value" +#~ msgstr "_Gamma-balioa" + +#~ msgid "Error loading icon: %s" +#~ msgstr "Errorea ikonoa kargatzean: %s" + +# +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Lehenetsia" + +#~ msgid "Input" +#~ msgstr "Sarrera" + +#~ msgid "No input devices" +#~ msgstr "Ez dago sarrerako gailurik" + +# +#~ msgid "_Device:" +#~ msgstr "_Gailua:" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Desgaituta" + +#~ msgid "Window" +#~ msgstr "Leihoa" + +# +#~ msgid "_Mode: " +#~ msgstr "_Modua: " + +# +#~ msgid "_Axes" +#~ msgstr "_Ardatzak" + +# +#~ msgid "_Keys" +#~ msgstr "_Teklak" + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "Y" + +#~ msgid "Pressure" +#~ msgstr "Presioa" + +#~ msgid "X Tilt" +#~ msgstr "X okerdura" + +#~ msgid "Y Tilt" +#~ msgstr "Y okerdura" + +#~ msgid "Wheel" +#~ msgstr "Gurpila" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "bat ere ez" + +#~ msgid "(disabled)" +#~ msgstr "(desgaituta)" + +#~ msgid "(unknown)" +#~ msgstr "(ezezaguna)" + +#~ msgid "default:LTR" +#~ msgstr "lehenetsi:LTR" + +#~ msgid "Page %u" +#~ msgstr "%u. orrialdea" + +#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" +#~ msgstr "Ezin izan da include fitxategi hau aurkitu: \"%s\" " + +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\"" + +#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" +#~ msgstr "" +#~ "Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d " +#~ "lerroa" + +# +#~ msgid "Information" +#~ msgstr "Informazioa" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Abisua" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errorea" + +#~ msgid "Question" +#~ msgstr "Galdera" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Gehitu" + +# +#~ msgid "_Apply" +#~ msgstr "_Aplikatu" + +# +#~ msgid "_Bold" +#~ msgstr "_Lodia" + +# +#~ msgid "_Cancel" +#~ msgstr "_Utzi" + +#~ msgid "_CD-Rom" +#~ msgstr "_CD-Roma" + +# +#~ msgid "_Clear" +#~ msgstr "Ga_rbitu" + +# +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "It_xi" + +# +#~ msgid "_Convert" +#~ msgstr "Bi_hurtu" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "K_opiatu" + +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "Ebak_i" + +# +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "E_zabatu" + +#~ msgid "_Execute" +#~ msgstr "_Exekutatu" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "Bila_tu" + +#~ msgid "Find and _Replace" +#~ msgstr "Bilatu eta _ordeztu" + +# +#~ msgid "_Floppy" +#~ msgstr "_Disketea" + +#~ msgid "_Bottom" +#~ msgstr "_Behean" + +#~ msgid "_First" +#~ msgstr "_Lehena" + +#~ msgid "_Last" +#~ msgstr "_Azkena" + +#~ msgid "_Top" +#~ msgstr "_Hasierara" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Atzera" + +#~ msgid "_Down" +#~ msgstr "_Behera" + +#~ msgid "_Forward" +#~ msgstr "A_urrera" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Gora" + +# +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "L_aguntza" + +# +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Etxera" + +#~ msgid "_Index" +#~ msgstr "In_dizea" + +# +#~ msgid "_Italic" +#~ msgstr "_Etzana" + +#~ msgid "_Jump to" +#~ msgstr "_Jauzi hona:" + +# +#~ msgid "_Center" +#~ msgstr "_Zentroa" + +# +#~ msgid "_Fill" +#~ msgstr "Be_te" + +#~ msgid "_Left" +#~ msgstr "E_zkerrera" + +# +#~ msgid "_Right" +#~ msgstr "E_skuinera" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Berria" + +#~ msgid "_No" +#~ msgstr "E_z" + +# +#~ msgid "_OK" +#~ msgstr "Ado_s" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Ireki" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "I_tsatsi" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Hobespenak" + +# +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "I_nprimatu" + +# +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "Inpri_matzeko aurrebista" + +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Propietateak" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "Irte_n" + +# +#~ msgid "_Redo" +#~ msgstr "B_erregin" + +#~ msgid "_Refresh" +#~ msgstr "_Freskatu" + +# +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Kendu" + +#~ msgid "_Revert" +#~ msgstr "_Leheneratu" + +# +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Gorde" + +# +#~ msgid "Save _As" +#~ msgstr "Gorde _honela" + +# +#~ msgid "_Color" +#~ msgstr "_Kolorea" + +# +#~ msgid "_Font" +#~ msgstr "_Letra-tipoa" + +#~ msgid "_Ascending" +#~ msgstr "Go_rantz" + +#~ msgid "_Descending" +#~ msgstr "Be_herantz" + +#~ msgid "_Spell Check" +#~ msgstr "Ortogra_fia-egiaztapena" + +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "_Gelditu" + +#~ msgid "_Strikethrough" +#~ msgstr "_Marratua" + +# +#~ msgid "_Undelete" +#~ msgstr "_Desezabatu" + +#~ msgid "_Underline" +#~ msgstr "_Azpimarra" + +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "D_esegin" + +#~ msgid "_Yes" +#~ msgstr "_Bai" + +#~ msgid "Zoom _100%" +#~ msgstr "Zoo_ma 100% " + +#~ msgid "Zoom to _Fit" +#~ msgstr "D_oitu zooma" + +#~ msgid "Zoom _In" +#~ msgstr "Zooma ha_ndiagotu" + +#~ msgid "Zoom _Out" +#~ msgstr "Zooma t_xikiagotu" + +#~ msgid "LRM _Left-to-right mark" +#~ msgstr "LRM _Ezkerretik_eskuinera marka" + +#~ msgid "RLM _Right-to-left mark" +#~ msgstr "RLM E_skuinetik_ezkerrera marka" + +#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding" +#~ msgstr "LRE Ezkerretik_eskuinera ka_psulatzea" + +#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" +#~ msgstr "RLE Eskuinetik_ezkerrera _kapsulatzea" + +#~ msgid "LRO Left-to-right _override" +#~ msgstr "LRO Ezkerretik_eskuinera _gainidaztea" + +#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride" +#~ msgstr "RLO Eskuinetik_ezkerrera gai_nidaztea" + +#~ msgid "PDF _Pop directional formatting" +#~ msgstr "PDF _Formateatze direkzionala agertzea" + +#~ msgid "ZWS _Zero width space" +#~ msgstr "ZWS _Zero zabaleraren tartea" + +#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner" +#~ msgstr "ZWJ Zero zabaleraren _mihiztatzailea" + +#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" +#~ msgstr "ZWNJ Zero zabaleraren ez-mihiztatzailea" + +#~ msgid "Input _Methods" +#~ msgstr "Sartzeko _metodoak" + +#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," +#~ msgstr "Ezin izan da gaiaren gailua lokalizatu module_path-en: \"%s\"," + +#~ msgid "--- No Tip ---" +#~ msgstr "--- Iradokizunik ez ---" + +#~ msgid "Amharic (EZ+)" +#~ msgstr "Amharic (EZ+)" + +#~ msgid "Cedilla" +#~ msgstr "Ze hautsia" + +#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)" +#~ msgstr "Zirilikoa (Transliteratua)" + +#~ msgid "Inukitut (Transliterated)" +#~ msgstr "Inukitut (Transliteratua)" + +#~ msgid "IPA" +#~ msgstr "IPA" + +#~ msgid "Thai (Broken)" +#~ msgstr "Thaiera (Hautsia)" + +#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" +#~ msgstr "Tigrigna-Eritrearra (EZ+)" + +#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" +#~ msgstr "Tigrigna-Etiopiarra (EZ+)" + +#~ msgid "Vietnamese (VIQR)" +#~ msgstr "Vietnamdarra (VIQR)" + +#~ msgid "X Input Method" +#~ msgstr "X sarrera-metodoa" + +# +#~ msgid "_Directories" +#~ msgstr "Direktorioak" + +# +#~ msgid "Crea_te Dir" +#~ msgstr "Sortu Dir" + +#~ msgid "Create Directory" +#~ msgstr "Sortu Direktorioa" + +# +#~ msgid "_Directory name:" +#~ msgstr "Direktorioaren izena" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Ezeztatu" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Ezabatu" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Ados" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Gorde" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Itxi" + +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" +#~ msgstr "Imaginaren fitxategia ezin aurkitu pixmap_path-en: \"%s\",%d lerroa" + +# +#~ msgid "He_x Value:" +#~ msgstr "Balioa:" + +#~ msgid "Foundry:" +#~ msgstr "Ola:" + +#~ msgid "Slant:" +#~ msgstr "Alborapena:" + +#~ msgid "Resolution X:" +#~ msgstr "X erresoluzioa:" + +#~ msgid "Resolution Y:" +#~ msgstr "Y erresoluzioa:" + +#~ msgid "Charset:" +#~ msgstr "Charset:" + +#~ msgid "Requested Value" +#~ msgstr "Eskatutako balioa" + +#~ msgid "Font:" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "Reset Filter" +#~ msgstr "Berrosatu iragazkia" + +#~ msgid "Metric:" +#~ msgstr "Metrotan" + +#~ msgid "Requested Font Name:" +#~ msgstr "Eskatutako Font-aren izena" + +#~ msgid "Actual Font Name:" +#~ msgstr "Oraingo Font-aren izena" + +#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." +#~ msgstr "%i font aukeran guztira %i estiloez" + +#~ msgid "Scaled Bitmap" +#~ msgstr "Eskalaratutako bitmap" + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "(nil)" +#~ msgstr "(nil)" + +#~ msgid "regular" +#~ msgstr "arrunta" + +#~ msgid "oblique" +#~ msgstr "laprana" + +#~ msgid "reverse italic" +#~ msgstr "atzerazko italikoa" + +#~ msgid "reverse oblique" +#~ msgstr "atzerazko laprana" + +#~ msgid "[M]" +#~ msgstr "[M]" + +#~ msgid "[C]" +#~ msgstr "[C]" + +#~ msgid "The selected font is not a valid font." +#~ msgstr "Aukeratutako Font-a ez da Font baliagarria." + +#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." +#~ msgstr "Hau 2 byteko Font-a da eta agian ezin da modu egokian agertu." + +#~ msgid "roman" +#~ msgstr "erromatarra" + +#~ msgid "proportional" +#~ msgstr "proportziozkoa" + +#~ msgid "char cell" +#~ msgstr "zelula ikuzia" + +#~ msgid "Font: (Filter Applied)" +#~ msgstr "Font-a: (Iragazkiaz)" + +#~ msgid "heavy" +#~ msgstr "astuna" + +#~ msgid "extrabold" +#~ msgstr "extrailuna" + +#~ msgid "demibold" +#~ msgstr "erdi iluna" + +#~ msgid "medium" +#~ msgstr "ertaina" + +#~ msgid "normal" +#~ msgstr "arrunta" + +#~ msgid "thin" +#~ msgstr "mehea" + +#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." +#~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke." -- cgit v1.2.1