From 4d48403bc61b5986623afcad52e26b3c19b40203 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Raphael Higino Date: Sun, 27 Mar 2005 21:30:52 +0000 Subject: Updated pt_BR translation --- po/pt_BR.po | 678 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 345 insertions(+), 333 deletions(-) (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 90a254c5a..c340b7145 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,5 +1,6 @@ -# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit +# Brazilian Portuguese translation of gtk+. # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gtk+ package # Alex Sandro Queiroz e Silva , 1999. # Gustavo Noronha Silva , 2004. # Alex Camacho Castilho , 2004. @@ -9,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-04 13:29-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-04 08:58-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-27 18:27-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-27 18:13-0300\n" "Last-Translator: Afonso Celso Medina \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 ../tests/testfilechooser.c:199 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 ../tests/testfilechooser.c:199 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s': %s" @@ -30,7 +31,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "O arquivo de imagem '%s' não contém dados" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:244 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 ../tests/testfilechooser.c:244 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -58,7 +59,7 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" -"Módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; " +"O módulo de carregamento de imagens %s não exporta a interface apropriada; " "talvez ele seja de uma versão diferente do GTK?" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 @@ -80,44 +81,44 @@ msgstr "Formato de arquivo de imagem não reconhecido" msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Falha ao carregar a imagem '%s': %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Erro ao gravar no arquivo de imagem: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Essa compilação do gdk-pixbuf não suporta salvar o formato de imagem: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem para callback" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Falha ao abrir arquivo temporário" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453 msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "Falha ao ler a partir de um arquivo temporário" +msgstr "Falha ao ler de arquivo temporário" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1683 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1707 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" -"Falha ao fechar '%s' enquanto escrevia a imagem, os dados podem não ter sido " -"salvos: %s" +"Falha ao fechar '%s' ao gravar a imagem, os dados podem não ter sido salvos: " +"%s" -#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903 +#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1927 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1977 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Memória insuficiente para salvar a imagem em um buffer" @@ -132,12 +133,12 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" -"Erro interno: Módulo carregador de imagens '%s' não conseguiu começar a " +"Erro interno: O módulo carregador de imagens '%s' falhou ao começar o " "carregar uma imagem, mas não deu uma razão para essa falha" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" -msgstr "O cabeçalho da imagem está corrompido" +msgstr "Cabeçalho da imagem corrompido" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" @@ -145,7 +146,7 @@ msgstr "Formato de imagem desconhecido" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "Os dados de pixel da imagem estão corrompidos" +msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de imagem de %u bytes" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" -msgstr "Pedaço de ícone não esperado na animação" +msgstr "Pedaço de ícone inesperado na animação" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" @@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Cabeçalho inválido na animação" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "Memória insuficiente para carregar animação" +msgstr "Memória insuficiente para carregar a animação" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428 @@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "A imagem BMP tem dados de cabeçalho incorretos" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser comprimidas" +msgstr "Imagens BMP topdown não podem ser compactadas" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1181 #, fuzzy @@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Formato de imagem BMP" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "Falha lendo GIF: %s" +msgstr "Falha ao ler o GIF: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 @@ -227,19 +228,19 @@ msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "Erro interno no carregador do GIF (%s)" +msgstr "Erro interno no carregador de GIF (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" -msgstr "Stack overflow" +msgstr "Estouro de pilha" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader cannot understand this image." -msgstr "O carregador de imagem GIF não conseguiu entender essa imagem." +msgstr "O carregador de imagem GIF não consegue entender essa imagem." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" -msgstr "Código ruim encontrado" +msgstr "Código inválido encontrado" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Entrada de tabela circular no arquivo GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo GIF" +msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" @@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para compor um quadro no arquivo GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "A imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)" +msgstr "A imagem GIF está corrompida (compactação LZW incorreta)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 msgid "File does not appear to be a GIF file" @@ -272,8 +273,8 @@ msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" -"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um frame dentro dela não tem " -"um mapa de cores local." +"A imagem GIF não tem um mapa de cores global, e um quadro dentro dela não " +"tem um mapa de cores local." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF image was truncated or incomplete." @@ -287,7 +288,7 @@ msgstr "Formato de imagem GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433 msgid "Not enough memory to load icon" -msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone" +msgstr "Memória insuficiente para carregar o ícone" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330 msgid "Invalid header in icon" @@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "O ícone tem altura zero" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "Não são suportados ícones comprimidos " +msgstr "Não são suportados ícones compactados" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388 msgid "Unsupported icon type" @@ -311,7 +312,7 @@ msgstr "Tipo de ícone não suportado" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO" +msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo ICO" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947 msgid "Image too large to be saved as ICO" @@ -333,20 +334,20 @@ msgstr "Formato de imagem ICO" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "Erro interpretando arquivo de imagem JPEG (%s)" +msgstr "Erro ao interpretar o arquivo de imagem JPEG (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" -"Memória insuficiente para carregar imagem, tente sair de alguns aplicativos " -"para liberar memória" +"Memória insuficiente para carregar a imagem, tente sair de alguns " +"aplicativos para liberar memória" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "Espeço de cores JPEG não suportado (%s)" +msgstr "Espaço de cores JPEG não suportado (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 @@ -359,15 +360,15 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" -"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde ser " -"interpretado." +"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%s' não pôde " +"ser interpretado." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" -"A qualidade JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é " +"A qualidade do JPEG deve ser um valor entre 0 e 100; o valor '%d' não é " "permitido." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 @@ -388,12 +389,12 @@ msgstr "A imagem tem altura e/ou largura inválidas" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" -msgstr "A imagem possui um número de bits-per-pixel (bpp) não suportado" +msgstr "A imagem possui um número de bits-por-pixel (bpp) não suportado" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -msgstr "A imagem tem um número não suportado de %d-bit planes" +msgstr "A imagem tem um número não suportado de planos de %d bits" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" @@ -401,11 +402,11 @@ msgstr "Impossível criar um novo pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" -msgstr "Impossível alocar memória para dados de linha" +msgstr "Impossível alocar memória para dados de linhas" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -msgstr "Impossível alocar memória para dados paletados" +msgstr "Impossível alocar memória para dados em paletas" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" @@ -455,35 +456,35 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" -"Memória insuficiente para guardar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de " +"Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente sair de " "algumas aplicações para reduzir o uso de memória" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG" +msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "Erro fatal carregando arquivo de imagem PNG: %s" +msgstr "Erro fatal ao ler o arquivo de imagem PNG: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:813 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" -"Chaves para blocos de PNG text devem ter ao menos 1 e no máximo 79 " +"Chaves para blocos de texto PNG devem ter pelo menos 1 e no máximo 79 " "caracteres." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:821 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "Chaves para blocos de PNG text devem ser caracteres ASCII." +msgstr "Chaves para blocos de texto PNG devem ser caracteres ASCII." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:854 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" -"O valor para blocos PNG text %s não pode ser convertido para a codificação " -"ISO-8859-1." +"O valor para blocos de texto PNG %s não pode ser convertido para a " +"codificação ISO-8859-1." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" @@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "Formato de imagem PNG" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "Carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" +msgstr "O carregador PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" @@ -499,7 +500,7 @@ msgstr "O arquivo PNM tem um byte inicial incorreto" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "O arquivo PNM não está em um sub-formato PNM reconhecido" +msgstr "O arquivo PNM não está num sub-formato PNM reconhecido" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" @@ -515,13 +516,12 @@ msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é muito grande" +msgstr "O valor máximo de cor do arquivo PNM é grande demais" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "" -"Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores do que " -"255" +"Impossível lidar com arquivos PNM com valores máximos de cor maiores que 255" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 @@ -543,8 +543,8 @@ msgstr "Fim de arquivo prematuro encontrado" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" -"Formatos brutos de PNM requerem exatamente um espaço em branco antes dos " -"dados" +"Formatos de PNM brutos requerem exatamente um espaço em branco antes dos " +"dados de amostra" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" @@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "Família de formato de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" +msgstr "Família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" @@ -576,11 +576,11 @@ msgstr "A imagem RAS tem tipo desconhecido" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "tipo de imagem RAS não suportado" +msgstr "variação de imagem RAS não suportado" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS" +msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem RAS" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" @@ -592,15 +592,15 @@ msgstr "Impossível alocar memória para a estrutura IOBuffer" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:178 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -msgstr "Impossível alocar memória para dados IOBuffer" +msgstr "Impossível alocar memória para os dados de IOBuffer" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:189 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -msgstr "Impossível realocar dados IOBuffer" +msgstr "Impossível realocar os dados de IOBuffer" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:219 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -msgstr "Impossível alocar dados IOBuffer temporários" +msgstr "Impossível alocar os dados de IOBuffer temporários" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:353 msgid "Cannot allocate new pixbuf" @@ -616,11 +616,11 @@ msgstr "Impossível alocar entradas do mapa de cores" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -msgstr "bitdepth inesperado para entradas do mapa de cores" +msgstr "Profundidade de bits inesperada para as entradas do mapa de cores" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:739 msgid "Cannot allocate TGA header memory" -msgstr "Impossível alocar memória de cabeçalho TGA" +msgstr "Impossível alocar a memória do cabeçalho TGA" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" @@ -630,7 +630,7 @@ msgstr "A imagem TGA tem dimensões inválidas" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:797 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "TGA image type not supported" -msgstr "A imagem TGA tem um tipo não suportado" +msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:861 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" @@ -646,12 +646,11 @@ msgstr "Formato de imagem Targa" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" -"Não foi possível conseguir a largura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)" +msgstr "Não foi possível obter a largura da imagem (arquivo TIFF inválido)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF defeituoso)" +msgstr "Não foi possível obter a altura da imagem (arquivo TIFF inválido)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" @@ -659,7 +658,7 @@ msgstr "A largura ou a altura da imagem TIFF é zero" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" -msgstr "A imagem TIFF tem dimensões demasiadamente grandes" +msgstr "As dimensões da imagem TIFF são grandes demais" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 @@ -668,19 +667,19 @@ msgstr "Memória insuficiente para abrir o arquivo TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "Falha ao carregar dados RGB do arquivo TIFF" +msgstr "Falha ao carregar os dados RGB do arquivo TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" +msgstr "Falha ao abrir a imagem TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "Operação TIFFClose falhou" +msgstr "Falha na operação TIFFClose" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "Falha ao carregar imagem TIFF" +msgstr "Falha ao carregar a imagem TIFF" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" @@ -696,11 +695,11 @@ msgstr "A imagem tem altura zero" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" -msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem" +msgstr "Memória insuficiente para carregar a imagem" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" -msgstr "Não foi possível salvar o resto" +msgstr "Não foi possível salvar o restante" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" @@ -712,55 +711,54 @@ msgstr "Arquivo XBM inválido" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo de imagem XBM" +msgstr "Memória insuficiente para carregar o arquivo de imagem XBM" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" -"Falha ao escrever para arquivo temporário enquanto carregava uma imagem XBM" +msgstr "Falha ao gravar no arquivo temporário ao carregar a imagem XBM" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "Formato de imagem XBM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "Não foi encontrado o cabeçalho XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1238 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Cabeçalho XPM inválido" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1246 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "O arquivo XPM tem uma largura de imagem <= 0" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1254 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "O arquivo XPM tem uma altura de imagem <= 0" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1262 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "O XPM tem um número inválido de caracteres por pixel" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1269 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "O arquivo XPM tem um número de cores inválido" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1290 -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1342 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -msgstr "Impossível alocar memória para carregar imagem XPM" +msgstr "Impossível alocar memória para carregar a imagem XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1304 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Impossível ler o mapa de cores XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1533 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "Falha ao escrever arquivo temporário enquanto carregava imagem XPM" +msgstr "Falha ao gravar o arquivo temporário ao carregar a imagem XPM" -#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:1568 +#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "The XPM image format" msgstr "O formato de imagem XPM" @@ -792,7 +790,7 @@ msgstr "Monitor X a ser utilizado" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:122 msgid "DISPLAY" -msgstr "Monitor" +msgstr "MONITOR" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:124 @@ -802,12 +800,12 @@ msgstr "Tela X a ser utilizada" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" -msgstr "Tela" +msgstr "TELA" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" -msgstr "Ativa as opções de depuração do Gdk" +msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output @@ -820,7 +818,7 @@ msgstr "FLAGS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" -msgstr "Desativa as opções de depuração do Gdk" +msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 @@ -845,7 +843,7 @@ msgstr "Utiliza o Wintab API [padrão]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" -msgstr "Tamanho do palete no modo de 8 bit" +msgstr "Tamanho da paleta no modo de 8 bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 @@ -855,58 +853,58 @@ msgstr "CORES" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Torna as chamadas X síncronas" +msgstr "Torna síncronas as chamadas do X" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2022 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2023 msgid "License" -msgstr "Licensa" +msgstr "Licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:271 msgid "The license of the program" -msgstr "A licensa do programa" +msgstr "A licença do programa" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:490 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:491 #, fuzzy msgid "C_redits" msgstr "Créditos" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500 msgid "_License" -msgstr "_Licensa" +msgstr "_Licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:728 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:729 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "Sobre %s" +msgstr "Sobre o %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1950 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1951 msgid "Credits" msgstr "Créditos" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1976 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1977 msgid "Written by" msgstr "Escrito por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1979 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1980 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1991 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1992 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1995 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1996 msgid "Artwork by" -msgstr "Artwork por" +msgstr "Arte por" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:119 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:120 msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -915,7 +913,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:125 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:126 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -924,7 +922,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:131 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:132 msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -937,7 +935,7 @@ msgstr "Alt" #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:703 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:704 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -945,25 +943,25 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:717 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:718 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" #. do not translate the part before the | -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:236 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:294 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" -msgstr "rótulo da barra de progresso|%d %%" +msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:575 msgid "Pick a Color" msgstr "Escolha uma Cor" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:466 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -974,19 +972,19 @@ msgstr "" "ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao " "lado." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:573 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada na " +"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da " "paleta para utilizá-la no futuro." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:934 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 msgid "_Save color here" msgstr "_Salvar cor aqui" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1139 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -995,83 +993,83 @@ msgstr "" "entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor " "e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" -"Selecione a cor que deseja do anel externo. Selecione a luminusidade dessa " -"cor utilizando o triângulo interno." +"Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a " +"luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1921 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer ponto da tela " -"para selecionar essa cor." +"Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para " +"selecioná-la." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1931 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "Posição da roda de cor." +msgstr "Posição da roda de cores." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1933 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1934 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Profundidade\" da cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1935 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1936 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brilho da cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1937 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 msgid "_Red:" msgstr "_Vermelho:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1938 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantidade de luz vermelha na cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1939 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 msgid "_Green:" msgstr "Ve_rde:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1940 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantidade de luz verde na cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1941 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1942 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantidade de luz azul na cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1945 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1977 ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparência da cor." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 msgid "Color _Name:" msgstr "_Nome da Cor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1080,289 +1078,299 @@ msgstr "" "HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como 'orange' (laranja) nesta " "entrada." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2029 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2037 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2061 msgid "Color Wheel" -msgstr "Círculo de Cores" +msgstr "Roda de Cores" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" msgstr "Seleção de Cor" -#: ../gtk/gtkentry.c:4510 ../gtk/gtktextview.c:7030 +#: ../gtk/gtkentry.c:4511 ../gtk/gtktextview.c:7030 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" -#: ../gtk/gtkentry.c:4520 ../gtk/gtktextview.c:7040 +#: ../gtk/gtkentry.c:4521 ../gtk/gtktextview.c:7040 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de Entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:4531 ../gtk/gtktextview.c:7051 +#: ../gtk/gtkentry.c:4532 ../gtk/gtktextview.c:7051 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1584 ../gtk/gtkfilechooser.c:1628 -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1703 ../gtk/gtkfilechooser.c:1747 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1588 ../gtk/gtkfilechooser.c:1632 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:1707 ../gtk/gtkfilechooser.c:1751 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 msgid "Select A File" msgstr "Selecione um Arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283 -#: ../gtk/gtkpathbar.c:986 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1287 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:996 msgid "Home" msgstr "Pasta Pessoal" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1310 -#: ../gtk/gtkpathbar.c:988 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1314 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:998 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1517 msgid "Other..." -msgstr "Outro..." +msgstr "Outra..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:914 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:918 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:929 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Impossível adicionar um marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:940 msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Não foi possível remover os marcadores" +msgstr "Impossível remover o marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:951 msgid "The folder could not be created" -msgstr "A pasta não pode ser criada" +msgstr "A pasta não pôde ser criada" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Os conteúdos da pasta não puderam ser mostrados" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1173 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 #, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "Impossível obter informações sobre '%s': %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2208 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta '%s' aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2240 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2251 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2282 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2291 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Remove o marcador '%s'" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2695 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" "Impossível adicionar um marcador para '%s' porque ele não é um caminho " "válido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 +#, fuzzy +msgid "Rename..." +msgstr "_Renomear" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3069 msgid "Shortcuts" msgstr "Atalhos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2927 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 msgid "Folder" msgstr "Pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2979 ../gtk/gtkstock.c:317 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3179 ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2986 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3186 msgid "Add the selected folder to the bookmarks" msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991 ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 ../gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3198 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Remove o marcador selecionado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3101 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3301 msgid "_Add to Shortcuts" -msgstr "_Adiciona aos Atalhos" +msgstr "_Adicionar aos Atalhos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3311 msgid "Open _Location" msgstr "Abrir _Localização" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3323 msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Mostrar Arquivos _Escondidos" +msgstr "Mostrar Arquivos _Ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3247 ../gtk/gtkfilesel.c:767 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3447 ../gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3278 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3478 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3503 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3316 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3516 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Criar _Pasta" #. Name entry -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3705 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3545 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3745 msgid "_Browse for other folders" -msgstr "_Navegar para outras pastas" +msgstr "_Navegar em outras pastas" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salvar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3797 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998 msgid "Create in _folder:" msgstr "Criar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4737 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Impossível ir para a pasta porque ela não é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5253 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5454 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "O atalho %s não existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5918 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Impossível montar %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6010 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6211 msgid "Type name of new folder" msgstr "Digite o nome da nova pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6052 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6253 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6054 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6255 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6056 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6257 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6058 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6259 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6110 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6112 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6313 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6123 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6324 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6193 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6394 msgid "Cannot change folder" msgstr "Impossível alterar a pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6194 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6395 msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "A pasta que você especificou tem um caminho inválido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434 #, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -msgstr "Impossível construir o nome de arquivo de '%s' e '%s'" +msgstr "Impossível construir o nome do arquivo a partir de '%s' e '%s'" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6269 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6470 msgid "Could not select item" msgstr "Impossível selecionar o item" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6309 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6510 msgid "Open Location" msgstr "Abrir Localização" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 msgid "Save in Location" msgstr "Salvar na Localização" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6340 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6541 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:731 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:735 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" msgstr "Pas_tas" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:771 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:770 msgid "_Files" msgstr "_Arquivos" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:859 ../gtk/gtkfilesel.c:2249 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:858 ../gtk/gtkfilesel.c:2248 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Pasta ilegível: %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:990 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:989 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " @@ -1373,19 +1381,19 @@ msgstr "" "estar disponível para esta aplicação.\n" "Você tem certeza de que deseja selecioná-lo?" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1121 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1120 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova Pasta" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1132 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1131 msgid "De_lete File" -msgstr "Apa_gar Arquivo" +msgstr "E_xcluir Arquivo" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1143 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1142 msgid "_Rename File" msgstr "_Renomear Arquivo" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1445 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1444 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" @@ -1393,80 +1401,79 @@ msgstr "" "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " "arquivos" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1446 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" +"Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n" "%s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1448 ../gtk/gtkfilesel.c:1684 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447 ../gtk/gtkfilesel.c:1683 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "" "Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos." -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1456 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1455 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s\n" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1490 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1489 msgid "New Folder" msgstr "Nova Pasta" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1505 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1504 msgid "_Folder name:" msgstr "Nome da _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1529 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1528 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1572 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1571 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " "arquivos" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1575 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1574 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s\n" +"Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s\n" "%s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1577 ../gtk/gtkfilesel.c:1698 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1576 ../gtk/gtkfilesel.c:1697 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "" -"Provavelmente você utilizou símbolos não permitidos em nomes de arquivos." +msgstr "Ele provavelmente contém símbolos não permitidos em nomes de arquivos." -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1586 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1585 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "Erro ao apagar o arquivo \"%s\": %s" +msgstr "Erro ao excluir o arquivo \"%s\": %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1629 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1628 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "Você realmente deseja apagar o arquivo \"%s\"?" +msgstr "Você realmente deseja excluir o arquivo \"%s\"?" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1634 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1633 msgid "Delete File" -msgstr "Apagar Arquivo" +msgstr "Excluir Arquivo" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1680 ../gtk/gtkfilesel.c:1694 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1679 ../gtk/gtkfilesel.c:1693 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "O nome de arquivo \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " "arquivos" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1682 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1681 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" @@ -1475,7 +1482,7 @@ msgstr "" "Erro ao renomear o arquivo para \"%s\": %s\n" "%s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1695 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" @@ -1484,46 +1491,46 @@ msgstr "" "Erro ao renomear o arquivo \"%s\": %s\n" "%s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1706 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1705 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Erro ao renomear o arquivo \"%s\" para \"%s\": %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1753 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1752 msgid "Rename File" msgstr "Renomear Arquivo" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1768 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1767 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "Renomear o arquivo \"%s\" para:" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:1797 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1796 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:2229 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:2228 msgid "_Selection: " msgstr "_Seleção: " -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3152 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3151 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" -"O nome de arquivo \"%s\" não pode ser convertido para UTF-8 (tente definir a " +"O nome de arquivo \"%s\" não pôde ser convertido para UTF-8 (tente definir a " "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:3155 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3154 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:4032 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:4031 msgid "Name too long" msgstr "Nome muito extenso" -#: ../gtk/gtkfilesel.c:4034 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:4033 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Impossível converter o nome do arquivo" @@ -1531,32 +1538,32 @@ msgstr "Impossível converter o nome do arquivo" msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:440 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:632 -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:446 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:638 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1533 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Erro ao obter informações para '%s': %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:501 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:507 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:581 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:587 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:589 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:595 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:746 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:752 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "Impossível obter um ícone para %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:841 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:847 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " @@ -1565,22 +1572,22 @@ msgstr "" "O nome \"%s\" não é valido porque contém o caractere \"%s\". Por favor, " "utilize um nome diferente." -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007 -#, c-format -msgid "Bookmark saving failed: %s" +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1449 +#, fuzzy, c-format +msgid "Writing %s failed: %s" msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1498 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1538 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" -msgstr "'%s' já existe na lista de favoritos" +msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1560 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1610 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" -msgstr "'%s' não existe na lista de favoritos" +msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1699 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1838 #, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr "Erro ao obter informações para '/': %s" @@ -1595,43 +1602,48 @@ msgstr "" msgid "%s (%s)" msgstr "" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:178 ../gtk/gtkfontbutton.c:295 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1007 +#, c-format +msgid "Bookmark saving failed: %s" +msgstr "Falha ao salvar o marcador: %s" + +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292 msgid "Pick a Font" msgstr "Selecione uma Fonte" #. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:289 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:286 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:807 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:804 msgid "Font" msgstr "Fonte" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:73 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:360 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:361 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:366 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:367 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:372 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:373 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamanho:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:548 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:549 msgid "_Preview:" msgstr "_Visualizar:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1382 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1383 msgid "Font Selection" msgstr "Seleção de Fonte" @@ -1651,7 +1663,7 @@ msgstr "Valor _Gamma" msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Erro ao carregar o ícone: %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1259 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1249 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1664,7 +1676,7 @@ msgstr "" "Você pode obter uma cópia a partir de:\n" "\t%s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1324 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema" @@ -1679,7 +1691,7 @@ msgstr "Entrada" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" -msgstr "Não há dispositivos de entrada extendidos" +msgstr "Não há dispositivos de entrada estendidos" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" @@ -1752,7 +1764,7 @@ msgstr "(desconhecido)" msgid "clear" msgstr "limpar" -#: ../gtk/gtklabel.c:3934 +#: ../gtk/gtklabel.c:3935 msgid "Select All" msgstr "Selecionar Tudo" @@ -1764,7 +1776,7 @@ msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" -msgstr "MODULES" +msgstr "MÓDULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:401 @@ -1774,12 +1786,12 @@ msgstr "Torna todos os avisos fatais" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Ativa opções de depuração do GTK+" +msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Desativa opções de depuração do GTK+" +msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -1796,32 +1808,32 @@ msgstr "Opções do GTK+" #: ../gtk/gtkmain.c:565 msgid "Show GTK+ Options" -msgstr "Mostra Opções do GTK+" +msgstr "Mostra as Opções do GTK+" -#: ../gtk/gtknotebook.c:2712 ../gtk/gtknotebook.c:5060 +#: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5066 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:91 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "Group" msgstr "Grupo" -#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse botão pertence." -#: ../gtk/gtkrc.c:2399 +#: ../gtk/gtkrc.c:2400 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "Impossível encontrar o arquivo de include: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrc.c:3038 ../gtk/gtkrc.c:3041 +#: ../gtk/gtkrc.c:3039 ../gtk/gtkrc.c:3042 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Impossível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrc.c:3476 +#: ../gtk/gtkrc.c:3477 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" deve ser absoluto, %s, linha %d" @@ -1841,7 +1853,7 @@ msgstr "Erro" #: ../gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" -msgstr "Questão" +msgstr "Pergunta" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized @@ -1864,7 +1876,7 @@ msgstr "_Cancelar" #: ../gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" -msgstr "_CD-Rom" +msgstr "_CD-ROM" #: ../gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" @@ -1956,11 +1968,11 @@ msgstr "Disco _Rígido" #: ../gtk/gtkstock.c:350 msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +msgstr "Aj_uda" #: ../gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Home" -msgstr "_Home" +msgstr "_Início" #: ../gtk/gtkstock.c:352 msgid "Increase Indent" @@ -1972,7 +1984,7 @@ msgstr "Diminuir Indentação" #: ../gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Index" -msgstr "_Índice" +msgstr "Índ_ice" #: ../gtk/gtkstock.c:355 msgid "_Italic" @@ -1980,7 +1992,7 @@ msgstr "_Itálico" #: ../gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Jump to" -msgstr "_Ir Para" +msgstr "_Ir para" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:358 @@ -2002,7 +2014,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:364 #, fuzzy msgid "Justify|_Right" -msgstr "Di_reita" +msgstr "_Direita" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:367 @@ -2020,25 +2032,25 @@ msgstr "_Próximo" #: ../gtk/gtkstock.c:371 #, fuzzy msgid "Media|P_ause" -msgstr "P_ausa" +msgstr "P_ausar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:373 #, fuzzy msgid "Media|_Play" -msgstr "Re_produzir" +msgstr "_Reproduzir" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:375 #, fuzzy msgid "Media|Pre_vious" -msgstr "_Prévio" +msgstr "_Anterior" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:377 #, fuzzy msgid "Media|_Record" -msgstr "_Registro" +msgstr "_Gravar" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:379 @@ -2082,7 +2094,7 @@ msgstr "_Preferências" #: ../gtk/gtkstock.c:389 msgid "_Print" -msgstr "Im_primir" +msgstr "_Imprimir" #: ../gtk/gtkstock.c:390 msgid "Print Pre_view" @@ -2150,7 +2162,7 @@ msgstr "Rec_uperar" #: ../gtk/gtkstock.c:407 msgid "_Underline" -msgstr "S_ublinhar" +msgstr "_Sublinhar" #: ../gtk/gtkstock.c:408 msgid "_Undo" @@ -2178,11 +2190,11 @@ msgstr "_Reduzir" #: ../gtk/gtktextutil.c:48 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM Marca da e_squerda para a direita" +msgstr "LRM Marca da _esquerda para a direita" #: ../gtk/gtktextutil.c:49 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM Marca da di_reita para a esquerda" +msgstr "RLM Marca da _direita para a esquerda" #: ../gtk/gtktextutil.c:50 msgid "LRE Left-to-right _embedding" @@ -2190,19 +2202,19 @@ msgstr "LRE _Embutido da esquerda para a direita" #: ../gtk/gtktextutil.c:51 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE E_butido da direita para a esquerda" +msgstr "RLE E_mbutido da direita para a esquerda" #: ../gtk/gtktextutil.c:52 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO S_obrepor da esquerda para a direita" +msgstr "LRO _Sobrepor da esquerda para a direita" #: ../gtk/gtktextutil.c:53 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Sobre_por da direita para a esquerda" +msgstr "RLO S_obrepor da direita para a esquerda" #: ../gtk/gtktextutil.c:54 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "_PDF Mostra formatação direcional" +msgstr "_PDF Mostrar formatação direcional" #: ../gtk/gtktextutil.c:55 msgid "ZWS _Zero width space" @@ -2210,37 +2222,37 @@ msgstr "_ZWS Espaço de largura zero" #: ../gtk/gtktextutil.c:56 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Largura zero _unida" +msgstr "ZWJ _União de largura zero" #: ../gtk/gtktextutil.c:57 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Largura zero _não-unida" +msgstr "ZWNJ _Não-união de largura zero" #: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Incapaz de localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\"," +msgstr "Impossível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\"," #: ../gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Sem Dica ---" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1143 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1144 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1345 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1346 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1430 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1431 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d " +msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2222 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2223 msgid "Empty" msgstr "Vazio" @@ -2309,7 +2321,7 @@ msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s" #~ msgstr "_Primeiro" #~ msgid "_Last" -#~ msgstr "_Último" +#~ msgstr "Últi_mo" #~ msgid "_Top" #~ msgstr "_Topo" @@ -2327,4 +2339,4 @@ msgstr "Impossível obter informações sobre o arquivo '%s': %s" #~ msgstr "Preenc_her" #~ msgid "_Left" -#~ msgstr "Es_querda" +#~ msgstr "_Esquerda" -- cgit v1.2.1