# translation of gtk+-properties.HEAD.ar.po to # translation of gtk+-properties.HEAD.ar.po to # translation of gtk+-properties.HEAD.ar.po to # translation of gtk+-properties.HEAD.ar.po to # translation of gtk+.po to Arabic # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Arafat Medini , 2004. # , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-15 23:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-30 15:23+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Number of Channels" msgstr "عدد القنوات" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "عدد النماذج لكل بكسل" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Colorspace" msgstr "مساحة اللون" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "مساحة اللون التي فيها تترجم النماذج" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Has Alpha" msgstr "له شفافية" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "فيما إذا كان للبكسبف شفافية (قنات ألفا)" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 msgid "Bits per Sample" msgstr "بيتات لكل نموذج" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146 msgid "The number of bits per sample" msgstr "عدد البيتات لكل نموذج" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Width" msgstr "العرض" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "عدد أعمدة البكسبف" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "الارتفاع" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "عدد السطور في البكسبف" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "عدد البيتات بين بداية عمود و بداية العمود التالي" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196 msgid "Pixels" msgstr "بكسلات" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "مؤشر للبيانات البكسلية للبكسبف" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "الشاشة الافتراضية" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "شاشة GDK الافتراضية" #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Screen" msgstr "شاشة" #: gdk/gdkpango.c:575 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "نمط عرض الشجرة" #: gtk/gtkaboutdialog.c:204 msgid "Program name" msgstr "اسم البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:205 #, fuzzy msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "من برنامج هو ليس تطبيق" #: gtk/gtkaboutdialog.c:219 msgid "Program version" msgstr "إصدارة البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:220 msgid "The version of the program" msgstr "إصدارة البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:234 msgid "Copyright string" msgstr "نصّ حقوق النشر" #: gtk/gtkaboutdialog.c:235 msgid "Copyright information for the program" msgstr "معلومات حقوق النشر للبرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:252 msgid "Comments string" msgstr "نصّ التعليقات" #: gtk/gtkaboutdialog.c:253 msgid "Comments about the program" msgstr "تعليقات عن البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:286 msgid "Website URL" msgstr "عنوان صفحة الواب" #: gtk/gtkaboutdialog.c:287 #, fuzzy msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "العنوان لـ وصلة من برنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:303 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "استخدام حجم في الشارة" #: gtk/gtkaboutdialog.c:304 #, fuzzy msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "علامة لـ وصلة من برنامج هو ليس العنوان" #: gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Authors" msgstr "المؤلّفون" #: gtk/gtkaboutdialog.c:321 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "اتجاه شريط ا?دوات" #: gtk/gtkaboutdialog.c:337 msgid "Documenters" msgstr "الموثّقون" #: gtk/gtkaboutdialog.c:338 #, fuzzy msgid "List of people documenting the program" msgstr "قائمة موثّقي البرنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Artists" msgstr "الفنّانين" #: gtk/gtkaboutdialog.c:355 #, fuzzy msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "قائمة من برنامج" #: gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Translator credits" msgstr "المترجمون" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 #, fuzzy msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "شكر للمترجمين. يجب تعليم هذا النّصّ على أنّه قابل للتّرجمة" #: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Logo" msgstr "الشِّعار" #: gtk/gtkaboutdialog.c:389 #, fuzzy msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "A لـ حول هو ليس نافذة الافتراضي أيقونة سرد" #: gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "Logo Icon Name" msgstr "اسم أيقونة الشّعار" #: gtk/gtkaboutdialog.c:405 #, fuzzy msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "A أيقونة لـ حول." #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Link Color" msgstr "لون الوصلة" #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 #, fuzzy msgid "Color of hyperlinks" msgstr "اللّون من" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" msgstr "منهي مفتاح الإختصار" #: gtk/gtkaccellabel.c:140 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "المنهي الذي سيعرض لتغييرات مفتاح الإختصار" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "Accelerator Widget" msgstr "قطعة مفتاح الاختصار" #: gtk/gtkaccellabel.c:147 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "القطعة التي ستراقب لتغييرات مفاتيح الاختصار" #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: gtk/gtkaction.c:197 msgid "A unique name for the action." msgstr "اسم وحيد للعملية." #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Label" msgstr "علامة" #: gtk/gtkaction.c:205 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "العلامة المستخدمة لعناصر القوائم و الأزرار المشغلة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:212 msgid "Short label" msgstr "علامة قصيرة" #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "علامة اقصر يمكن استخدامها على أزرار أعمدة الأدوات." #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "Tooltip" msgstr "تلميحة" #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "A tooltip for this action." msgstr "تلميحة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Stock Icon" msgstr "أيقونة المخزون" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "أيقونة المخزون المعروضة في قطع تمثل هذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "Visible when horizontal" msgstr "مرئي عندما يكون افقي" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه افقي." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Visible when overflown" msgstr "مرئيّ عند فيضانه" #: gtk/gtkaction.c:251 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" msgstr "مرئي عندما يكون عمودي" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "فيما إذا سيكون عنصر عمود الأدوات مرئيا عندما يكون عمود الأدوات في اتجاه " "عمودي." #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "Is important" msgstr "مهم" #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "فيما إذا سيعتبر العمل مهما. عند صبطه لـ TRUE، ستعرض بروكسيات عنصر الأدات " "لهذا العمل النص في نسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:275 msgid "Hide if empty" msgstr "اخفاء اذا كان فارغا" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "عندما يكون TRUE، تخفى قوائم البروكسي الفارغة لهذه العملية." #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Sensitive" msgstr "حساس" #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "فيما إذا كانت العملية مفعلة." #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:585 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: gtk/gtkaction.c:290 msgid "Whether the action is visible." msgstr "فيما إذا كانت العملية مرئية." #: gtk/gtkaction.c:296 msgid "Action Group" msgstr "مجموعة العمليات" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "GtkActionGroup المربوط به GtkAction هذا أو NULL (للاستخدام الداخلي)" #: gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "A name for the action group." msgstr "اسم لمجموعة العمليات." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مفعلة." #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "فيما إذا كانت مجموعة العمليات مرئية." #: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: gtk/gtkadjustment.c:116 msgid "The value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية" #: gtk/gtkadjustment.c:132 msgid "Minimum Value" msgstr "القيمة الدنيا" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية الدنيا" #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Maximum Value" msgstr "القيمة القصوى" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "قيمة التسوية القصوى" #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "Step Increment" msgstr "زيادة درجية" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "زيادة التسوية الدرجية" #: gtk/gtkadjustment.c:186 msgid "Page Increment" msgstr "زيادة الصفحة" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "زيادة الصفحة عند التسوية" #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "Page Size" msgstr "حجم الصفحة" #: gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "حجم الصفحة عند التسوية" #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Horizontal alignment" msgstr "ترصيف أفقي" #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "الموقع الأفقي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف أيسر عندما يكون 0.0 و ترصيف " "أيمن عندما يكون 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Vertical alignment" msgstr "ترصيف عمودي" #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "الموقع العمودي للابن في المساحة المتاحة، ترصيف للأعلى عندما يكون 0.0 و ترصيف " "للأسفل عندما يكون 1.0" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal scale" msgstr "قياس أفقي" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا كان الفراغ الأفقي المتوفر أكبر من الذي يطلبه الإبن، فكم سيستخدم منه " "للإبن. 0.0·يعني لا شيء و 1.0 الكل" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "Vertical scale" msgstr "قياس عمودي" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "إذا·كان·الفراغ·العمودي·المتوفر··أكبر·من·الذي·يطلبه·الإبن،·فكم·سيستخدم·منه·للإبن." "·0.0 يعني·لا·شيء·و·1.0·الكل" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "Top Padding" msgstr "الحشو الأعلى" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أعلى القطعة." #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Bottom Padding" msgstr "الحشو الأسفل" #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل في أسفل القطعة." #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Left Padding" msgstr "الحشو الأيسر" #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "الحشو الذي سيدخل عند يسار القطعة" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Right Padding" msgstr "الحشو الأيمن" #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "الحشو·الذي·سيدخل·على·يمين·القطعة" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" msgstr "اتجاه السهم" #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "اتجاه تأشير السهم" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Arrow shadow" msgstr "ظل السهم" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "مظهر الظل المحيط بالسهم" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "الترصيف الأفقي" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "X alignment of the child" msgstr "ترصيف س للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Vertical Alignment" msgstr "الترصيف العمودي" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Y alignment of the child" msgstr "ترصيف ص للابن" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Ratio" msgstr "النسبة" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "نسبة الإشعاع إذا كان obey_child مضبوطا لـ FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Obey child" msgstr "ابن مطيع" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "فرض نسبة الإشعاع حتى تناسب نسبة إطار الإبن" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "عرض الابن الادنى" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "عرض الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "ارتفاع الابن الادنى" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "ارتفاع الأزرار الأدنى داخل الصندوق" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "حشو العرض الداخلي للابن" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في كلا الجانبين" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "حشو الارتفاع الداخلي للابن" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "مقدار زيادة حجم الابن في الأعلى والأسفل" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "نمط التخطيط" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "كيفية تخطيط الأزرار في الصندوق. القيم الممكنة هي افتراضا، انتشرا، حافة، بدء " "و، نهاية" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "ثانوي" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "إذا كان TRUE، فسيبدو الابن في مجموعة ثانوية للأبناء، مناسبة لأزرار المساعدة " "مثلا." #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:447 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Spacing" msgstr "فراغات" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "مقدار الفراغ بين الأبناء." #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:476 gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Homogeneous" msgstr "متناسق" #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "ما إذا سيكون كل الأبناء بنفس الحجم" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Expand" msgstr "تمديد" #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "فيما إذا وجب أن يتلقى الإبن فضاءا أكبر عند نمو أبيه" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "ملأ" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "فيما إذا يجب تخصيص الفضاء الإضافي للإبن للإبن نفسه أو كحشو" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "حشو" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "الفضاء الإضافي لوضعه بين الإبن و جيرانه، بالبكسلات" #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "نوع التحزيم" #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:520 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "GtkPackType مؤشر لما إذا سيحزم الإبن بمرجع لبداية أو نهاية الأب" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:498 gtk/gtkpaned.c:240 #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position" msgstr "الموقع" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "فهرس الإبن عند الأب" #: gtk/gtkbutton.c:221 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "نص قطعة الشارة داخل الزر، إذا كان الزر يحوي كائن شارة" #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341 #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Use underline" msgstr "استخدام التسطير" #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "إذا ضبط، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " "كرمز مسطر لمفتاح الاختصار" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Use stock" msgstr "مخزن المستخدم" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "إذا ضبط، فستستخدم العلامة لاختيار عنصر مخزن بدل عرضها" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:682 msgid "Focus on click" msgstr "تركيز عند النقر" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "Border relief" msgstr "نحت الحد" #: gtk/gtkbutton.c:253 msgid "The border relief style" msgstr "أسلوب نحت الحد" #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "الترصيف الأفقي للإبن" #: gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "الترصيف العمودي للإبن" #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131 msgid "Image widget" msgstr "قطعة صورة" #: gtk/gtkbutton.c:307 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "القطعة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة" #: gtk/gtkbutton.c:373 msgid "Default Spacing" msgstr "المباعدة الافتراضية" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:380 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "الفراغات الخارجية الافتراضية" #: gtk/gtkbutton.c:381 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "الفراغ الإضافي للإضافة لأزرار CAN_DEFAULT الذي يرسم دائماً خارج الحد" #: gtk/gtkbutton.c:386 msgid "Child X Displacement" msgstr "إزاحة الابن في س" #: gtk/gtkbutton.c:387 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه س اثر تحرير الزر" #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Child Y Displacement" msgstr "إزاحة الابن في ص" #: gtk/gtkbutton.c:395 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "مقدار نقل الابن في اتجاه ص اثر تحرير الزر" #: gtk/gtkbutton.c:411 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "هو تركيز" #: gtk/gtkbutton.c:412 #, fuzzy msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "ن خاصيات" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Show button images" msgstr "إظهار صور الأزرار" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار" #: gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "Year" msgstr "السنة" #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "The selected year" msgstr "أالسنة المنتقات" #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "الشهر المنتقى (كعدد بين 0 و 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "اليوم المنتقى (كعدد بين 1 و 31، أو 0 لإلغاء انتقاء العدد الحالي)" #: gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "Show Heading" msgstr "اظهار الترويسة" #: gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض ترويسة" #: gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "Show Day Names" msgstr "اظهار اسماء الأيام" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض اسماء الأيام" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "No Month Change" msgstr "لا تغيير للشهر" #: gtk/gtkcalendar.c:527 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "اذا كان TRUE، فلن يمكن تغيير الشهر المنتقى" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Show Week Numbers" msgstr "اظهار أرقام الأسابيع" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "اذا كان TRUE، ستعرض أرقام الأسابيع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "mode" msgstr "نمط" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "نظام CellRenderer القابل للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "مرئي" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "عرض الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "عرض الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "ترصيف س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "ترصيف س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "yalign" msgstr "ترصيف ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The y-align" msgstr "ترصيف ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "xpad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:253 msgid "The xpad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "ypad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "The ypad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "width" msgstr "العرض" #: gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "The fixed width" msgstr "العرض الثابت" #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "height" msgstr "الارتفاع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "The fixed height" msgstr "الارتفاع الثابت" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Is Expander" msgstr "هو موسِّع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Row has children" msgstr "صف له أبناء" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "Is Expanded" msgstr "هو موسع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "الصف صف توسيع وهو موسع" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color name" msgstr "اسم لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a string" msgstr "لون خلفية الخلية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "Cell background color" msgstr "لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "لون خلفية الخلية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "Cell background set" msgstr "ضبط خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderer.c:333 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة تؤثر في لون خلفية الخلية" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88 msgid "Model" msgstr "النّموذج" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "النموذج الحاوي للقيم الممكنة لصندوق المجموعات" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:121 msgid "Text Column" msgstr "عمود نص" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "Has Entry" msgstr "له مدخل" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 #, fuzzy msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "غير ذلك" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" msgstr "جسم بيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The pixbuf to render" msgstr "بيكسبف للترجمة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "موسع مفتوح للبيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "بيكسبف للموسع المفتوح" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "موسع·مغلق·للبيكسبف" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "بيكسبف الموسع المغلق." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199 msgid "Stock ID" msgstr "هوية المخزون" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "هوية المخزون لأيقونة المخزون التي ستترجم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Size" msgstr "الحجم" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "قيمة GtkIconSize التي تحدد حجم الأيقونة المرسومة" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Detail" msgstr "التفاصيل" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "تفاصيل الترجمة لتمريرها لمحرك التيمات" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Text" msgstr "النص" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Text to render" msgstr "نص للترجمة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 msgid "Markup" msgstr "تعليم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 msgid "Marked up text to render" msgstr "نص معلّم للترجمة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327 msgid "Attributes" msgstr "الصفات" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "قائمة صفات الأسلوب لتطبيقها على نص المترجم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "نسق الفقرة الوحيدة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "فيما إذا يقع يجمع كامل النص في فقرة وحيدة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color name" msgstr "اسم لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a string" msgstr "لون الخلفية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color name" msgstr "اسم لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color as a string" msgstr "لون الواجهة الأمامية كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color" msgstr "لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275 #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "قابل للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "فيما إذا يمكن تعديل النص عن طريق المستخدم" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font" msgstr "الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 msgid "Font description as a string" msgstr "وصف الخط كسلسلة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "وصف الخط كبنية PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font family" msgstr "عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "اسم عائلة الخطوط مثل Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" msgstr "أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" msgstr "ضرب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" msgstr "وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch" msgstr "تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350 #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font points" msgstr "نقاط الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font size in points" msgstr "حجم الخط بالنقاط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font scale" msgstr "تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 msgid "Font scaling factor" msgstr "عامل تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Rise" msgstr "رفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "مقدار التغيير للنص فوق السطر الاساس (تحت السطر الاساس إذا كان الرفع سالبا)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Strikethrough" msgstr "تشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "فيما إذا سيشرط النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Underline" msgstr "تسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Style of underline for this text" msgstr "أسلوب التسطير لهذا النص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Language" msgstr "اللغة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم " "النص. إذا كنت لا تفهم هذا المتغيّر فأنك ربما لا تستحقّه" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242 msgid "Ellipsize" msgstr "قطع ناقص" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "ليس" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 #: gtk/gtklabel.c:453 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "العرض بالرموز" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454 #, fuzzy msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "العرض من علامة بوصة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" msgstr "ضبط الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الخلفية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Foreground set" msgstr "ضبط الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في لون الواجهة الأمامية" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Editability set" msgstr "ضبط القبول للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في قابلية النص للتحرير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Font family set" msgstr "ضبط عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في عائلة الخطوط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Font style set" msgstr "ضبط أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في أسلوب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Font variant set" msgstr "مجموعة ضوارب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "فيما إذا ستؤثر هذه الشارة في ضرب الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Font weight set" msgstr "ضبط وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على وزن الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Font stretch set" msgstr "ضبط تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في تمديد الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Font size set" msgstr "ضبط حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "فيما اذا كانت هذه الشارة ستؤثر في حجم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Font scale set" msgstr "ضبط تحجيم الخط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "فيما إذا كانت هذه العلامة ستحجم حجم الخط عن طريق عامل" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Rise set" msgstr "ضبط الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Strikethrough set" msgstr "ضبط التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على التشريط" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Underline set" msgstr "ضبط التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر في التسطير" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Language set" msgstr "تعيين اللغة" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في اللغة التي تتم ترجمة النص لها" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "ضبط الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "فيما إذا كانت هذه الشارة ستؤثر على الرفع" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Toggle state" msgstr "حالة التحول" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle state of the button" msgstr "حالة التحول للزر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "حالة متناقضة" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "الحالة المتناقضة للزر" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Activatable" msgstr "قابل للتنشيط" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "يمكن تفعيل زر التحول" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Radio state" msgstr "حالة الإشعاع" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "رسم زر التحول كزر مشع" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Indicator Size" msgstr "حجم المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "حجم مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:208 msgid "Indicator Spacing" msgstr "فراغات المؤشر" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "الفراغات حول مؤشر الفحص أو الإشعاع" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "Active" msgstr "نشط" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "فيما إذا كان عنصر القائمة مضبوط" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Inconsistent" msgstr "تناقض" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "فيما إذا يجب عرض حالة \"تناقض\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "رسم كعنصر قائمة مشع" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "فيما اذا كان عنصر القائمة يشبه عنصر قائمة مشع" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Use alpha" msgstr "استخدام الشفافية (قنات ألفا)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "فيما إذا سيمنح للون شفافية أم لا" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:352 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Title" msgstr "العنوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848 msgid "Current Color" msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected color" msgstr "اللون المنتقى" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "Current Alpha" msgstr "الشفافية الحالية (قيمة ألفا الحالية)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1834 msgid "Has Opacity Control" msgstr "له متحكم تعتيم" #: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم" #: gtk/gtkcolorsel.c:1841 msgid "Has palette" msgstr "له لوحة ألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:1842 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "فيما اذا وجب استخدام لوحة ألوان" #: gtk/gtkcolorsel.c:1849 msgid "The current color" msgstr "اللون الحالي" #: gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "قيمة التعتيم الحالية (0 شفاف تماماً, 65535 معتم تماماً)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "Custom palette" msgstr "لوحة الألوان الخاصة" #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "لوحة الألوان التي ستستخدم في منتقي الألوان" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "تفعيل مفاتيح الأسهم" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "إن كانت مفاتيح الأسهم تتنقل خلال قائمة العناصر" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "تفعيل الأسهم دائما" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "خاصية باطلة، تجاهل" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "حساس للحالة" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "فيما إذا كان تطابق عناصر القائمة حساس للحالة" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "السماح بالفراغ" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "فيما اذا كان من الممكن إدخال قيمة فارغة في هذا الحقل" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "القيمة في القائمة" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "فيما إذا وجب على القيم المدخلة أن تكون موجودةً في القائمة" #: gtk/gtkcombobox.c:555 msgid "ComboBox model" msgstr "نموذج ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:556 msgid "The model for the combo box" msgstr "نموذج لصندوق المجموعات" #: gtk/gtkcombobox.c:572 msgid "Wrap width" msgstr "عرض اللف" #: gtk/gtkcombobox.c:573 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "عرض اللف عند تصميم العناصر في الشبكة" #: gtk/gtkcombobox.c:595 msgid "Row span column" msgstr "عمود إمتداد السطر" #: gtk/gtkcombobox.c:596 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "عمود نموذج الشجرة المحتوي على قيم إمتداد السطر" #: gtk/gtkcombobox.c:617 msgid "Column span column" msgstr "عمود إمتداد العمود" #: gtk/gtkcombobox.c:618 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "عمود TreeModel الحاوي لقيم مدى العمود" #: gtk/gtkcombobox.c:638 msgid "Active item" msgstr "العنصر النشط" #: gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "The item which is currently active" msgstr "العنصر النشط حاليا" #: gtk/gtkcombobox.c:658 gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "إضافة قاطفات للقوائم" #: gtk/gtkcombobox.c:659 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة" #: gtk/gtkcombobox.c:674 gtk/gtkentry.c:530 msgid "Has Frame" msgstr "له إطار" #: gtk/gtkcombobox.c:675 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات" #: gtk/gtkcombobox.c:683 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "فيما إذا سيقبض الزر التركيز عند نقره بالفأرة" #: gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Appears as list" msgstr "يظهر كقائمة" #: gtk/gtkcombobox.c:690 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "فما إذا القوائم النازلة لصناديق المجموعات يجب أن تكون قوائم بسيطة عوض قوائم " "حاسوب" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "نمط التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "تحديد كيفية معالجة أحداث التحجيم" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "عرض الحد الفارغ خارج أبناء الحاويات" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "ابن" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "يمكن استخدامه لإضافة ابن جديد للحاوي" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Curve type" msgstr "نوع المنحنى" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "هل هذا المنحنى خطي أو نقاط توجيه مستفات أو ذي شكل حر" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "س الدنيا" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ س" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum X" msgstr "س الأقصى" #: gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum possible X value" msgstr "القيمة القصوى الممكنة لـ س" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "ص الأدنى" #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "القيمة الممكنة الدنيا لـ ص" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "ص الأقصى" #: gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "القيمة الممكنة القصوى لـ ص" #: gtk/gtkdialog.c:148 msgid "Has separator" msgstr "له فاصل" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "للحوار عمود فاصل فوق أزراره" #: gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Content area border" msgstr "حد منطقة المحتوى" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "عرض حد منطقة الحوار الرئيسية" #: gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Button spacing" msgstr "فراغات الأزار" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Spacing between buttons" msgstr "الفراغات بين الأزرار" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Action area border" msgstr "حد منطقة العمل" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "عرض حد منطقة الزر أسفل الصندوق" #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398 msgid "Cursor Position" msgstr "موقع المؤشر" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "الموقع الحالي لمؤشر الإدخال في الرموز" #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408 msgid "Selection Bound" msgstr "قيد المنتقى" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "موقع النهاية المعكوسة للمنتقى من المؤشر في الرموز" #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "فيما إذا كانت محتويات الخانة قابلة للتحرير" #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Maximum length" msgstr "الارتفاع الأقصى" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "العدد الأقصى للرموز لهذا المدخل. صفر إذا لم يكن أقصى" #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "Visibility" msgstr "الرؤية" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE سيعرض \"الرمز المخفي\" بدلاً من النص الحالي (نمط كلمة السر)" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE يحذف الحافة الخارجية من الخانة" #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "رمز مخفي" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "الرمز الذي سيستخدم لاخفاء محتويات الخانة (في \"نمط كلمة السر\")" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "تنشيط الافتراضات" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "فيما اذا وجب تنشيط القطعة الافتراضية (مثل الزر الافتراضي في حوار ما)عند نقر " "زر الادخال" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "العرض بالرموز" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "عدد الرموز التي ستترك لها فراغات في الخانة" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "تكافؤ اللف" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "عدد بكسلات الخانة الملفوفة خارج الشاشة إلى اليسار" #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "محتويات الخانة" #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "X align" msgstr "تنسيق س" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "الترصيف الأفقي، من 0 (يسار) إلى 1 (يمين). مقلوب لتصاميم RTL" #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Select on focus" msgstr "اختيار عند التركيز" #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "فيما اذا سيقع انتقاء محتويات خانة عند تركيزها" #: gtk/gtkentrycompletion.c:272 msgid "Completion Model" msgstr "نمط الانهاء" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "The model to find matches in" msgstr "النموذج الذي فيه توجد المقابلات" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Minimum Key Length" msgstr "الطول الأدنى للمفتاح" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "الطول الأدنى لمفتاح البحث حتى يمكن البحث عن المتطابقات" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:368 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "عمود نص" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "جدول في نموذج مصدر البيانات لتلقي السلاسل منه" #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 #, fuzzy msgid "Inline completion" msgstr "ضمن السّياق" #: gtk/gtkentrycompletion.c:316 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Popup completion" msgstr "تكملة منبثقة" #: gtk/gtkentrycompletion.c:331 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Visible Window" msgstr "النافذة المرئية" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "فيما إذا كان صندوق الأحداث مرئيّا، عكس أن يكون مخفيّا و مستخدما فقط لتوجيه " "الأحداث." #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "Above child" msgstr "فوق الابن" #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "فيما إذا كانت نافذة توجيه الأحداث لصندوق الأحداث فوق نافذة القطعة الإبن عكس " "أن تكون تحتها." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "ممدد" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "فيما إذا وقع فتح الموسع للكشف عن القطعة الإبنة" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "نص شارة الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334 msgid "Use markup" msgstr "استخدام التعليم" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "نص الشارة يحوي تعليم XML. راجع pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "الفضاء الذي سيوضع بين الشارة و الإبن" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Label widget" msgstr "قطعة الشارة" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "القطعة التي ستعرض عوض شارة الموسع الاعتادية" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:707 msgid "Expander Size" msgstr "حجم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:708 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "حجم سهم الموسع" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "الفراغات حول سهم الموسع" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "Action" msgstr "عملية" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "نوع العملية التي يقوم بها منتقي الملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 msgid "File System Backend" msgstr "خلفية نظام الملفات" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "اسم خلفية نظام الملفات التي ستستخدم" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 msgid "Filter" msgstr "مرشح" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "المرشح الحالي لانتقاء الملفات للعرض" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Local Only" msgstr "المحلي فقط" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "فيما إذا سيقع حد الملفات المنتقات للملف المحلي: العناوين" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Preview widget" msgstr "قطعة التلميح" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "قطعة ممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة." #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "Preview Widget Active" msgstr "قطعة التلميح نشطة" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "فيما إذا ستعرض القطعة الممدّدة بتطبيق للتلميحات الخاصّة." #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Use Preview Label" msgstr "استخدام علامة المعاينة" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "فيما إذا ستعرض علامة مخزونة مع أسم الملف المعاين." #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Extra widget" msgstr "قطعة اضافية" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "قطعة ممدّدة بتطبيق للخيارات الإضافيّة." #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Select Multiple" msgstr "إنتقاء متعدّد" #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:577 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "ما إذا سيتم السماح بانتقاء ملفات متعددة" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Show Hidden" msgstr "اظهار المخفي" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "فيما اذا وجب عرض الملفات و الدلائل المخفية" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337 #, fuzzy msgid "Dialog" msgstr "حوار" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 #, fuzzy msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "حوار." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #, fuzzy msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "العرض من زر بوصة." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623 msgid "Default file chooser backend" msgstr "خلفيّة منتقي الملفات الإفتراضيّة" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "اسم خلفية GtkFileChooser التي ستستخدم إفتراضيّا" #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:190 msgid "Filename" msgstr "اسم الملف" #: gtk/gtkfilesel.c:562 msgid "The currently selected filename" msgstr "اسم الملف المنتقى حاليا" #: gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Show file operations" msgstr "إظهار عمليات الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:569 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "فيم اذا وجب عرض أزرار لإنشاء أو معالجة الملفات" #: gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Select multiple" msgstr "اختيار متعدد" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "موقع س" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "موقع س للقطعة الابنة" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "موقع ص" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "موقع ص للقطعة الابنة" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Font name" msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "The name of the selected font" msgstr "اسم الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "Sans 12" msgstr "Sans·12" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Use font in label" msgstr "استخدام خط في الشارة" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "استخدام حجم في الشارة" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "فيما إذا سترسم العلامة بحجم الخط المنتقى" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Show style" msgstr "اظهار الأسلوب" #: gtk/gtkfontbutton.c:242 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "فيما إذا سيعرض أسلوب الخط المنتقى في العلامة" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Show size" msgstr "اظهار الحجم" #: gtk/gtkfontbutton.c:258 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "فيما إذا سيعرض حجم الخط المنتقى في العلامة" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "The X string that represents this font" msgstr "سلسلة X التي ستعرض هذا الخط" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "خط Gdk المنتقى حالياً" #: gtk/gtkfontsel.c:229 msgid "Preview text" msgstr "نص اللمحة" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "النص الذي سيعرض لتقديم الخط المنتقى" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Text of the frame's label" msgstr "نص شارة الإطار" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "Label xalign" msgstr "ترصيف س للعلامة" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "الترصيف الأفقي للشارة" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "ترصيف ص للعلامة" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "الترصيف العمودي للشارة" #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "خاضية ملغات، إستعمل shadow_type عوضا عنها" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Frame shadow" msgstr "ظل الإطار" #: gtk/gtkframe.c:163 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "مظهر حدود الإطار" #: gtk/gtkframe.c:172 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "قطعة للعرض عوض شارة الاظار المعتادة" #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Shadow type" msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "مظهر الظل المأطر للحاوي" #: gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Handle position" msgstr "موقع المقبض" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "موقع المعالج نسبة لقطعة الابن" #: gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Snap edge" msgstr "حافة سريعة" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "حجم صندوق المعالجة المرصّف مع نقطة الإرساء لإرساء صندوق المعالجة" #: gtk/gtkhandlebox.c:234 msgid "Snap edge set" msgstr "ضبط الحافة السريعة" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "فيما إذا ستستخدم القيمة من خاصيّة snap_edge أو قيمة من handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:331 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "قيد المنتقى" #: gtk/gtkiconview.c:332 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "أالسنة المنتقات" #: gtk/gtkiconview.c:350 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "عمود نص" #: gtk/gtkiconview.c:351 #, fuzzy msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "النّموذج أيقونة من" #: gtk/gtkiconview.c:369 #, fuzzy msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "النّموذج نص من" #: gtk/gtkiconview.c:388 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "تعليم" #: gtk/gtkiconview.c:389 #, fuzzy msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "النّموذج نص" #: gtk/gtkiconview.c:396 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "نمط العرض الشجري" #: gtk/gtkiconview.c:397 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "نمط عرض الشجرة" #: gtk/gtkiconview.c:413 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "عدد القنوات" #: gtk/gtkiconview.c:414 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها" #: gtk/gtkiconview.c:431 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "القطعة التي ستستخدم كشارة العنصر" #: gtk/gtkiconview.c:432 #, fuzzy msgid "The width used for each item" msgstr "العرض لـ" #: gtk/gtkiconview.c:448 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "سبايس هو من" #: gtk/gtkiconview.c:463 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "فراغات السطور" #: gtk/gtkiconview.c:464 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "سبايس هو سطور" #: gtk/gtkiconview.c:479 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "فراغات العمود" #: gtk/gtkiconview.c:480 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "سبايس هو" #: gtk/gtkiconview.c:495 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "الهامش الأيسر" #: gtk/gtkiconview.c:496 #, fuzzy msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "سبايس هو من أيقونة" #: gtk/gtkiconview.c:512 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه" #: gtk/gtkiconview.c:513 #, fuzzy msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "نص و أيقونة من غير ذلك" #: gtk/gtkiconview.c:521 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "قيد المنتقى" #: gtk/gtkiconview.c:522 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط" #: gtk/gtkiconview.c:528 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "قيد المنتقى" #: gtk/gtkiconview.c:529 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "عنوان حوار انتقاء الخطوط" #: gtk/gtkimage.c:158 msgid "Pixbuf" msgstr "بكسبف" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf لعرضه" #: gtk/gtkimage.c:166 msgid "Pixmap" msgstr "بكسماب" #: gtk/gtkimage.c:167 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:174 msgid "Image" msgstr "صورة" #: gtk/gtkimage.c:175 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Mask" msgstr "غلاف" #: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "بيتماب الغلاف لاستخدامه مع GdkImage أو GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "اسم الملف للتحميل و العرض" #: gtk/gtkimage.c:200 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "هوية المخزون لصورة مخزون للعرض" #: gtk/gtkimage.c:207 msgid "Icon set" msgstr "مجموعة الأيقونات" #: gtk/gtkimage.c:208 msgid "Icon set to display" msgstr "مجموعة الأيقونات للعرض" #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "Icon size" msgstr "حجم الأيقونة" #: gtk/gtkimage.c:216 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "الحجم للاستخدام لأيقونة المخزون أو مجموعة الأيقونات" #: gtk/gtkimage.c:232 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "بكسلات" #: gtk/gtkimage.c:233 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "الحجم للاستخدام لأيقونة المخزون أو مجموعة الأيقونات" #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Animation" msgstr "رسوم متحركة" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation لعرضها" #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:529 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtkimage.c:258 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "اسم الخط المنتقى" #: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Storage type" msgstr "نوع التخزين" #: gtk/gtkimage.c:266 msgid "The representation being used for image data" msgstr "التقديم المستعمل لبيانات الرسوم" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "القطعة الابن التي ستظهر إلى جانب نص القائمة" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Show menu images" msgstr "اظهار صور القوائم" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "فيما إذا سيتم إظهار صور في القوائم" #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "الشاشة التي ستعرض فيها هذه النافذة" #: gtk/gtklabel.c:321 msgid "The text of the label" msgstr "نص الشارة" #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "قائمة لصفات الأساليب لتطبيقها على نص العلامة" #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "ضبط" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "ترصيف السطور في نص العلامة بالنسبة لبعضها البعض. لا يؤثّر هذا في ترصيف " "العلامة نفسها في مكانها المخصص لها. راجع GtkMisc::xalign للمزيد من العملومات" #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "سلسلة برموز _ في مواقع معينة يرمز لرموز ستسطّر في النص" #: gtk/gtklabel.c:366 msgid "Line wrap" msgstr "تقطيع السطور" #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "اذا ضبط، فستقطع السطور عندما يصبح النص واسعا جدا" #: gtk/gtklabel.c:373 msgid "Selectable" msgstr "قابل للاختيار" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "فيما اذا كان من الممكن انتقاء نص الشارة بالفأرة" #: gtk/gtklabel.c:380 msgid "Mnemonic key" msgstr "مفتاح الإختصار المسطّر" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "مفتاح الإختصار المسطر لهذه العلامة" #: gtk/gtklabel.c:389 msgid "Mnemonic widget" msgstr "قطعة مفتاح الإختصار المسطر" #: gtk/gtklabel.c:390 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "القطعة التي ستفعل عند نقر مفتاح الإختصار المسطر" #: gtk/gtklabel.c:434 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "علامة ليس" #: gtk/gtklabel.c:474 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "نسق الفقرة الوحيدة" #: gtk/gtklabel.c:475 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "فيما إذا سترسم العلامة في الخط المنتقى" #: gtk/gtklabel.c:492 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "الزّاوية" #: gtk/gtklabel.c:493 #, fuzzy msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "الزّاوية علامة هو" #: gtk/gtklabel.c:513 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "العرض بالرموز" #: gtk/gtklabel.c:514 #, fuzzy msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "العرض من علامة بوصة" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment للموقع الأفقي" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144 msgid "Vertical adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment للموقع العمودي" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "عرض التصميم" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "ارتفاع التصميم" #: gtk/gtkmenu.c:528 msgid "Tearoff Title" msgstr "قطف العنوان" #: gtk/gtkmenu.c:529 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:543 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "قطف العنوان" #: gtk/gtkmenu.c:544 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "عنوان قد يعرض من قبل مدير النوافذ عند قطف هذه القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:550 msgid "Vertical Padding" msgstr "الحشو العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "مساحة اضافية لأعلى وأسفل القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Vertical Offset" msgstr "التكافؤ العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "عندما تكون القائمة قائمة فرعيّة تموقع هذا العدد من البكسلات عموديّا كتعويض" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Horizontal Offset" msgstr "التكافؤ العمودي" #: gtk/gtkmenu.c:569 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "عندما·تكون·القائمة·قائمة·فرعيّة·تموقع·هذا·العدد·من·البكسلات·أفقيّا·كتعويض" #: gtk/gtkmenu.c:579 msgid "Left Attach" msgstr "ربط على اليسار" #: gtk/gtkmenu.c:580 gtk/gtktable.c:205 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "رقم العمود الذي إليه ستربط الجهة اليسرى للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:587 msgid "Right Attach" msgstr "ربط على اليمين" #: gtk/gtkmenu.c:588 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "رقم·العمود·الذي·إليه·ستربط·الجهة·اليمنى·للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Top Attach" msgstr "ربط بالأعلى" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·العليا·للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Bottom Attach" msgstr "ربط بالأسفل" #: gtk/gtkmenu.c:604 gtk/gtktable.c:226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "رقم·السطر·الذي·إليه·ستربط·الجهة·السفلى·للإبن" #: gtk/gtkmenu.c:691 msgid "Can change accelerators" msgstr "من الممكن تغيير مفاتيح الاختصار" #: gtk/gtkmenu.c:692 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "فيما اذا كان من الممكن تغيير مفاتيح اختصار القوائم بضغط مفتاح فوق عنصر " "القائمة" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "التأخير قبل ظهور القوائم المحوية" #: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "الوقت الأدنى الذي يجب أن يبقى فيه المؤشر فوق عنصر قائمة لتظهر القائمة المحوية" #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "التأخير قبل اخفاء قائمة محوية" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "الوقت قبل إخفاء قائمة فرعيّة عند تنقّل المؤشر نحو القائمة الفرعيّة" #: gtk/gtkmenubar.c:158 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "أسلوب الحافة حول عمود القوائم" #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Internal padding" msgstr "الحشو الداخلي" #: gtk/gtkmenubar.c:166 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "مقدار مسافة الحد بين ظل عمود القائمة وعناصر القائمة" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "التأخير قبل ظهور القائم المنحدرة" #: gtk/gtkmenubar.c:174 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "التأخير قبل أن تظهر القوائم المحوية لعمود قائمة" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Menu" msgstr "القائمة" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 #, fuzzy msgid "The dropdown menu" msgstr "قائمة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "Image/label border" msgstr "حد الصورة/الشارة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "عرض الحد حول الشارة والصورة في حوار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Use separator" msgstr "استخدم فاصل" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "فيما إذا سيوضع فاصل بين نص حوار الرسالة و الأزرار" #: gtk/gtkmessagedialog.c:147 msgid "Message Type" msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:148 msgid "The type of message" msgstr "نوع الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:155 msgid "Message Buttons" msgstr "أزرار الرسالة" #: gtk/gtkmessagedialog.c:156 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "الأزرار المعروضة في حوار الرسالة" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "Y align" msgstr "تنسيق ص" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "التنسيق العمودي، من 0 (فوق) إلى 1 (تحت)" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "X pad" msgstr "حشو س" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "المساحة التي ستضاف ليمين ويسار القطعة، بالبكسل" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "Y pad" msgstr "حشو ص" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "المساحة التي تضاف لأعلى وأسفل القطعة، بالبكسل" #: gtk/gtknotebook.c:404 msgid "Page" msgstr "صفحة" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "The index of the current page" msgstr "دليل الصفحة الحالية" #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Position" msgstr "موقع اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "أي جهة من الدفتر تحوي الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "Tab Border" msgstr "حد اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "عرض الحد حول شارات الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "حد اللسان الأفقي" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "عرض الحد الأفقي لشارات الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:439 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "الحد العمودي للسان" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "عرض الحد العمودي لشارات اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Tabs" msgstr "عرض الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الألسنة أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "Show Border" msgstr "عرض الحد" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "فيما إذا كان سيتم عرض الحد أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Scrollable" msgstr "قابل للف" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "إذا كان TRUE، فستضاف أسهم لف إذا كانت هناك ألسنة كثيرة للملائمة" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Enable Popup" msgstr "تفعيل النوافذ البارزة" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "إذا كان TRUE، فإن كبس زر الفأرة الأيمن على الدفتر يبرز لك قائمة تمكنك من " "الذهاب لصفحة" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "فيما إذا وجب أن يكون للألسنة أحجام متناسقة" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Tab label" msgstr "شارة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:485 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "السلسلة المعروضة على شارة ابن اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:491 msgid "Menu label" msgstr "شارة القائمة" #: gtk/gtknotebook.c:492 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "السلسلة المعروضة في خانة قائمة الابن" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab expand" msgstr "تمديد اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:506 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "فيما إذا وجب تمديد لسان الأبن أم لا" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab fill" msgstr "ملأ اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:513 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "فيما إذا وجب للسان الإبن ملأ المساحة المخصصة" #: gtk/gtknotebook.c:519 msgid "Tab pack type" msgstr "نوع حزم الألسنة" #: gtk/gtknotebook.c:535 gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "متخطي التراجع الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:536 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "عرض زر سهم التراجع الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:552 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "متخطي التقدم الثانوي" #: gtk/gtknotebook.c:553 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "عرض زر سهم التقدم الثانوي على النهاية المقابلة لمساحة اللسان" #: gtk/gtknotebook.c:568 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Backward stepper" msgstr "متخطي التراجع" #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "عرض زر سهم التراجع القياسي" #: gtk/gtknotebook.c:584 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Forward stepper" msgstr "متخطي التقدم" #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "عرض زر سهم التقدم القياسي" #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "The menu of options" msgstr "قائمة الخيارات" #: gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "حجم مؤشر الإسقاط السفلي" #: gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Spacing around indicator" msgstr "الفراغات حول المؤشر" #: gtk/gtkpaned.c:241 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "موقع الفاصل المحاط بلوحة بالبكسلات (0 يعني كامل المسافة إلى اليسار/الأعلى)" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Position Set" msgstr "ضبط الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr " TRUE إذا ما وجب استخدام خاصية الموقع" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Handle Size" msgstr "حجم المقبض" #: gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Width of handle" msgstr "عرض المقبض" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Minimal Position" msgstr "الموقع الأدنى" #: gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "أصغر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Maximal Position" msgstr "الموقع الأقصى" #: gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "أكبر قيمة ممكنة لخاصية \"الموقع\"" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "Resize" msgstr "تحجيم" #: gtk/gtkpaned.c:310 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "إذا ضبط لـ ·TRUE، فيتمدّد و يتقلصّ الأبن مع القطعة المحاطة بلوح" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "Shrink" msgstr "تقليص" #: gtk/gtkpaned.c:326 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "إذا ضبط لـ TRUE، فيمكن جعل الإبن أصغر من إستدعائه" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "فيما إذا وجب أن تملأ قطعة·التلميح كامل المساحة التي خصصة لها" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Activity mode" msgstr "نمط النشاط" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فسيكون GtkProgress في نسق الشاغل، مما يعني أنه يشير إلى حصول " "شيء ما لكنه لن يشير إلى كمية النشاط المكتملة. يستعمل هذا عندما تكون تفعلُ " "شيئا لا تعلم كم سيستغرق" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Show text" msgstr "اظهار نص" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "فيما إذا كان التقدم سيعرض كنص" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text x alignment" msgstr "ترصيف س للنص" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "عدد بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف الأفقي للنص عند قطعة التقدم" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "Text y alignment" msgstr "ترصيف ص للنص" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "رقم بين 0.0 و 1.0 لتحديد الترصيف العمودي للنص عند قطعة التقدم" #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Adjustment" msgstr "الملائمة" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment المرتبط بعمود التطوّر (ملغى)" #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "إتجاه و وجهة نموّ همود التطوّر" #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "Bar style" msgstr "أسلوب العمود" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "يحدد الأسلوب المرئي للعمود بنسق النسبة المائوية (ملغاة)" #: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "Activity Step" msgstr "خطوة النشاط" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "التزايد المستخدم لكل تكرار في نسق النشاط (ملغى)" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Activity Blocks" msgstr "قوالب النشاط" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "عدد القوالب التي يمكن أن تلائم منطقة عمود التقدم في نسق النشاط (ملغاة)" #: gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "Discrete Blocks" msgstr "القوالب المتقطعة" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "عدد القوالب المتقطعة في عمود التقدم (عند عرضها بالأسلوب المتقطع)" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Fraction" msgstr "جزء" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "جزء من العمل الذي تم" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Pulse Step" msgstr "خطوة النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "جزء التقدم الكلي لتحريك الكتلة القافزة عند النبض" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "النص الذي سيعرض في عمود التقدم" #: gtk/gtkprogressbar.c:243 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "ليس" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "The value" msgstr "القيمة" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "القيمة المرجعة من قبل gtk_radio_action_get_current_value() عندما يكون هذا " "الحدث هو الحدث الحالي لمجموعته." #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "Group" msgstr "مجموعة" #: gtk/gtkradioaction.c:157 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته ينتمي هذا الفعل." #: gtk/gtkradiobutton.c:114 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "الزر المشع الذي إلى مجموعته تنتمي هذه القطعة." #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Update policy" msgstr "سياسة التحديث" #: gtk/gtkrange.c:326 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "كيفية تحديث المدى على الشاشة" #: gtk/gtkrange.c:335 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment المحتوي على القيمة الحالية لجسم المدى هذا" #: gtk/gtkrange.c:342 msgid "Inverted" msgstr "معكوس" #: gtk/gtkrange.c:343 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "عكس الاتجاه الذي إليه ينتقل المتزحلق لزيادة قيمة المدى" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Slider Width" msgstr "عرض المتزحلق" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "عرض عمود اللف أو مربع القياس" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Trough Border" msgstr "حد منخفض" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "الفراغات بين المربع/المتخطي والحافة المنحدرة الخارجية" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Stepper Size" msgstr "حجم المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "طول أزرار الخطوات عند النهايات" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Spacing" msgstr "فراغات المتخطي" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "الفراغات بين أزرار الخطوات والإبهام" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "إزاحة السهم في س" #: gtk/gtkrange.c:382 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار تحريك السهم باتجاه س عند تحرير الزر" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "إزاحة السهم في ص" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "مقدار·تحريك·السهم·باتجاه·ص·عند·تحرير·الزر" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower" msgstr "الأسفل" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "الحد الأسفل للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper" msgstr "الأعلى" #: gtk/gtkruler.c:131 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "الحد الأعلى للمسطرة" #: gtk/gtkruler.c:141 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "موقع العلامة على المسطرة" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Max Size" msgstr "الحجم الأقصى" #: gtk/gtkruler.c:151 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "الحجم الأقصى للمسطرة" #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Digits" msgstr "خانات رقمية" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "عدد الخانات العشرية التي يتم عرضها في القيمة" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Draw Value" msgstr "رسم القيمة" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "ما إذا سيتم عرض القيمة الحالية كسلسلة بجانب المتزحلق" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value Position" msgstr "موقع القيمة" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "موقع عرض القيمة الحالية" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Slider Length" msgstr "طول المتزحلق" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Length of scale's slider" msgstr "طول متزحلق القياس" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Value spacing" msgstr "فراغات القيمة" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "الفراغ بين نص القيمة ومنطقة المتزحلق/المنخفض" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "الطول الأدنى للمتزحلق" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "الطول الأدنى لمتزحلق عمود اللف" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Fixed slider size" msgstr "متزحلق ذي حجم ثابت" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "لا تغير حجم المتزحلق،بل قم بقفله عند الطول الأدنى" #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "عرض زر سهم تراجع ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "عرض زر سهم تقدم ثان عند النهاية المعاكسة لعمود التدرج" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:605 gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "ضبط أفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:613 gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "ضبط عمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "سياسة عمود اللف الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "آن عرض عمود اللف الأفقي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "سياسة عمود التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "آن عرض شريط التدرج العمودي" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement" msgstr "موضع النافذة" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "موقع المحتويات باعتبار أعمدة اللف" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "نوع الظل" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "أسلوب الحافة حول المحتويات" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "فراغات عمود اللف" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "عدد البكسلات بين أعمدة اللف و النافذة الملفوفة" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "رسم" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "فيما إذا كان الفاصل رسما أو فراغا" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Time" msgstr "وقت النقر الثنائي" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "الوقت الأقصى المسموح بين نقرتين لاحتسابهما كنقرة ثنائية (بالمليثانية)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Double Click Distance" msgstr "مسافة النقر الثنائي" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "المسافة القصوى المسموح بها بين نقرتين لاعتبارهما نقرة ثنائية (بالبكسل)" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink" msgstr "وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "فيما إذا كان المؤشر سيومض" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "وقت وميض المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "مدة دورة وميض المؤشر، بالمليثانية" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "قسم المؤشر" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "فيما إذا يجب عرض مؤشرين للنصوص المخلوطة من يسار-لليمين ويمين-لليسار" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "اسم التيمة" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "اسم ملف RC للتيمة لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Icon Theme Name" msgstr "اسم تيمة الأيقونات" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "اسم تيمة الأيقونات لاستخدامها" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Key Theme Name" msgstr "اسم تيمة المفتاح" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "اسم ملف RC لتيمة المفتاح لتحميله" #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "مفتاح الاختصار لعمود القائمة" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "المفتاح الرابط لتنشيط عمود القوائم" #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Drag threshold" msgstr "سحب العتبة" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "عدد البكسلات التي يمكن للمؤشر تحريكها قبل السحب" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Font Name" msgstr "اسم الخط" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Name of default font to use" msgstr "اسم الخط الافتراضي لاستخدامه" #: gtk/gtksettings.c:363 msgid "Icon Sizes" msgstr "أحجام الأيقونات" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "قائمة أحجام الأيقونات (gtk-قائمة=16,16;gtk-زر=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:372 #, fuzzy msgid "GTK Modules" msgstr "الوحدات" #: gtk/gtksettings.c:373 #, fuzzy msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "قائمة من" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Xft Antialias" msgstr "تحسين الحواف لـ Xft·" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "فيما إذا ستحسّن حواف خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Xft Hinting" msgstr "تركيز Xft" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "فيما إذا يقع تركيز خطوط Xft، 0=لا، 1=نعم، -1=الإفتراض" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Xft Hint Style" msgstr "أسلوب تركيز Xft" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "درجة التركيز التس ستستخدم، لا تركيز أو ضعيف أو متوسّط أو كامل" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "نوع تحسين الحواف التحت بكسلي، لا تحسين أو rgb أو bgr أو vrgb أو·vbgr" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "الإستبانة لـ Xft، بالـ 1024·*·نقطة للإنش. -1·لإستخدام القيمة الإفتراضيّة" #: gtk/gtksettings.c:432 #, fuzzy msgid "Alternative button order" msgstr "الترناتيف زر" #: gtk/gtksettings.c:433 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "فيما إذا سيتم عرض أيقونات المخزون في الأزرار" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" msgstr "النسق" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "الإتجاه الذي فيه تؤثر مجموعة الأحجام، الأحجام المطلوبة لقِطع مكوّناتها" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "التسوية الحاملة لقيمة الزر النابض" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Climb Rate" msgstr "نسبة التسلق" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "نسبة التسارع أثناء ضغطك للزر" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "عدد الخانات العشرية لعرضها" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Snap to Ticks" msgstr "طقطقات لنقرات" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "فيما إذا ستغيّر القيم الخاطئة آليّا لأقرب تزايد تدرّج للزر النابض" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Numeric" msgstr "رقمي" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "ما إذ يجب تجاهل الرموز غير الرقمية" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Wrap" msgstr "التواء" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "فيماإذا وجب للزر النابض اللف عند الوصول إلى حدوده" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "Update Policy" msgstr "سياسة التحديث" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "ما إذا يجب تحديث زر اللف دوما، أو فقط عندما تكون القيمة مقبولة" #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "يقرأ القيمة الحالية، أو يعين قيمة جديدة" #: gtk/gtkspinbutton.c:313 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "أسلوب الميل حول الزر النابض" #: gtk/gtkstatusbar.c:177 msgid "Has Resize Grip" msgstr "له مقبض تحجيم" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "فيما إذا كان لعمود الحالة " #: gtk/gtkstatusbar.c:205 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "أسلوب الحافة حول نص عمود الحالة" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "Rows" msgstr "سطور" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "The number of rows in the table" msgstr "عدد السطور في الجدول" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "Columns" msgstr "الأعمدة" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "The number of columns in the table" msgstr "عدد الأعمدة في الجدول" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "Row spacing" msgstr "فراغات السطور" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "مقدار الفراغ بين صفين متتاليين" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Column spacing" msgstr "فراغات العمود" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "مقدار الفراغة بين عمودين متتاليين" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "Homogenous" msgstr "متجانس" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "إذا كان TRUE فستكون خلايا الجدول بنفس العرض/الطول" #: gtk/gtktable.c:204 msgid "Left attachment" msgstr "ربط إلى اليسار" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "Right attachment" msgstr "ربط إلى اليمين" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "رقم العمود الضي إليه ستربط الجهة اليمنى للقطعة الإبنة" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "Top attachment" msgstr "ربط للأعلى" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "رقم السطر الذي إليه سيربط أعلى قطعة إبنة" #: gtk/gtktable.c:225 msgid "Bottom attachment" msgstr "ربط للأسفل" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Horizontal options" msgstr "الخيارات الأفقية" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "خيارات تحدد السلوك الأفقي للإبن" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Vertical options" msgstr "الخيارات العمودية" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "خيارات تحدد السلوك العمودي للإبن" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "Horizontal padding" msgstr "الحشو الأفقي" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "الفضاء الإضافي الذي سيوضع بين الإبن وجيرانه على اليمين و اليسار بالبكسلات" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "Vertical padding" msgstr "الحشو العمودي" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "الفضاء·الإضافي·الذي·سيوضع·بين·الإبن·وجيرانه·في·الأعلى·و·الأسفل·بالبكسلات" #: gtk/gtktext.c:606 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "الضبط الأفقي لقطعة النص" #: gtk/gtktext.c:614 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "الضبط العمودي لقطعة النص" #: gtk/gtktext.c:621 msgid "Line Wrap" msgstr "قسم السطر" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "ما إذا تقسم السطور عند حواف القطع" #: gtk/gtktext.c:629 msgid "Word Wrap" msgstr "قسم الكلمات" #: gtk/gtktext.c:630 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "ما إذا تقسم الكلمات عند حواف القطع" #: gtk/gtktextbuffer.c:184 msgid "Tag Table" msgstr "جدول الشارات" #: gtk/gtktextbuffer.c:185 msgid "Text Tag Table" msgstr "جدول الشارات النصية" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Tag name" msgstr "اسم الشارة" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "الإسم المستخدم للإشارة لعلامة النص. NULL·لعلامات مجهولة الهويّة" #: gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "لون الخلفية كـ GdkColor (ربما·غير·مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background full height" msgstr "ارتفاع الخلفية الأقصى" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "فيما إذا سيملأ لون الخلفيّة كامل إرتفاع السطر أو إرتفاع الرموز المعّلمة فقط" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background stipple mask" msgstr "غلاف تنقيط الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة الخلفية للنص" #: gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "لون الواجهة الأمامية كـ GdkColor (ربما غير مخصص)" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "قناع تنقيط الواجهة" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "صورة بيتماب المستخدمة كغلاف أثناء رسم الواجهة ا?مامية للنص" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction" msgstr "اتجاه النص" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "اتجاه النص، مثلا يمين لليسار أو يسار لليمين" #: gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "وصف الخط كسلسلة، مثلا \"Sans·Italic·12\"" #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "أسلوب الخط كأسلوب بانكو، مثلا PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "ضرب الخط كـ PangoVariant مثل PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "وزن الخط كعدد صحيح، راجع القيم المحدد في PangoWeight، مثلا PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "للمد كـ PangoStretch، مثلا PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font size in Pango units" msgstr "حجم الخط بوحدات بانكو" #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "حجم الخط كعامل تحجيم نسبة لحجم الخط الإفتراضي. يتكيف هذا تماما مع تغييرات " "التيمات الخ مما يجعله موصى به. يحدّد بانكو بعض المقاييس مثل " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "ضبط لليسار أو لليمين أو للوسط" #: gtk/gtktexttag.c:386 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "اللغة التي فيها هذا النص، كشفرة ISO. يمكن لبانكو إستعمال هذا كتلميحة عند رسم " "النص. إذا كنت لا تفهم هذا المتغيّر فأنك ربما لا تستحقّه" #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" msgstr "الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يسر بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Right margin" msgstr "الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "عرض الهامش ا?يمن بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "إزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "مقدار إزاحة الفقرات، بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:426 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "تعويض النص فوق السطر الرئيسي (تحت السطر الرئيسي إذا كان الرفع سلبيّا) بالبكسل" #: gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels above lines" msgstr "بكسلات أعلى ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أعلى الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels below lines" msgstr "بكسلات أسفل ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة أسفل الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "بكسلات من المسافات الفارغة بين ا?سطر الملتوية في فقرة" #: gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Wrap mode" msgstr "نظام الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "ما إذا لن يتم التواء الأسطر عند حدود الكلمات أو الرموز" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "أشرطة مخصصة لهذا النص" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Invisible" msgstr "مخفي" #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "فيما إذا كان النص مخفيّا. لم ينجز بعد في GTK·2.0" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Background full height set" msgstr "تعيين الارتفاع التام للخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ارتفاع الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Background stipple set" msgstr "تعيين تنقيط الواجهة الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة الخلفية" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Foreground stipple set" msgstr "تعيين تنقيط الواجهة ا?مامية" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الرسم النقطي للواجهة ا?مامية" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Justification set" msgstr "تعيين الضبط" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في ضبط الفقرات" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Left margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يسر" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Indent set" msgstr "تعيين الإزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الإزاحة" #: gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Pixels above lines set" msgstr "تعيين بكسلات أعلى ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات على ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Pixels below lines set" msgstr "تعيين بكسلات أسفل ا?سطر" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "تعيين بكسلات داخل ا?لتواء" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في عدد البيكسلات بين ا?سطر الملتوية" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Right margin set" msgstr "تعيين الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الهامش ا?يمن" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Wrap mode set" msgstr "تعيين نظام الالتواء" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في نظام التواء السطر" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Tabs set" msgstr "تعيين الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في الأشرطة" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Invisible set" msgstr "تعيين غير المرئية" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "إن كانت هذه العلامة تؤثر في وضوح النص" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "بكسلات فوق ا?سطر" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "بكسلات تحت ا?سطر" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "بكسلات داخل الالتواء" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "نظام الالتواء" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "الهامش الأيسر" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "الهامش الأيمن" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "المؤشر مرئي" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "ما إذا كان مؤشر ا?دخال سيتم عرضه" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "ذاكرة وسيطة" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "الذاكرة الوسيطة المعروضة" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" msgstr "نسق التنميق" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "فيما إذا سينمّق النص المدخل المحتويات الموجودة" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "تقبل الألسنة" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "فيما سينتج عن اللسان إدخال رمز لسان" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Error underline color" msgstr "خطأ في لون التسطير" #: gtk/gtktextview.c:677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "اللون الذي يتم به رسم التسطيرات المؤشرة للأخطاء" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "إنشاء البروكسيات المتوافقة كفعل مشع" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "فيما إذا ستبدو بروكسيّات هذا الحدث كبروكسيّات حدث مشعّة" #: gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "ما إذا توجب أن يكون زر القفل مكبوسا أم لا" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "فيما إذا كان زر التحوّل في حالة \"بين\"" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Draw Indicator" msgstr "رسم المؤشر" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "ما إذا كان جزء القفل من الرز سيتم عرضه" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "اتجاه شريط ا?دوات" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Toolbar Style" msgstr "منط شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "كيفية رسم شريط ا?دوات" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Show Arrow" msgstr "عرض السهم" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "فيما إذا سيعرض سهم إذا لم يتلائم عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "فيما إذا سيتلقى العنصر فضاء اضافيّا عند نموّ عمود الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "ما إذا يجب أن يكون العنصر بنفس الحجم كالعناصر المتجانسة الأخرى" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Spacer size" msgstr "حجم الفاصل" #: gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of spacers" msgstr "حجم الفواصل" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "كمية مسافة الحد بين ظل شريط ا?دوات وا?زرار" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Space style" msgstr "نمط الفاصل" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "ما إذا كانت الفواصل خطوط عمودية أو فقط فراغات" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Button relief" msgstr "تحرير الزر" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "نوع الانحدار حول أزرار شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "نمط الانحدار حول شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Toolbar style" msgstr "نمط شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "ما إذا كانت أشرطة ا?دوات الافتراضية لها نص فقط، نص مع أيقونات، أيقونات فقط، " "إلخ." #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Toolbar icon size" msgstr "حجم أيقونة شريط الأدوات" #: gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "حجم ا?يقونات في أشرطة ا?دوات الافتراضية" #: gtk/gtktoolbutton.c:182 msgid "Text to show in the item." msgstr "النص الذي سيعرض في العنصر." #: gtk/gtktoolbutton.c:189 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "إذا ، فسيكون هناك تسطير في النص يشير إلى الرمز التالي الذي يجب استخدامه " "لمفتاح التذكير المسرع" #: gtk/gtktoolbutton.c:196 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "القطعة التي ستستخدم كشارة العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Stock Id" msgstr "هوية المخزون" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "سهم المخزون المعروض على العنصر" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget" msgstr "قطعة الأيقونة" #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "قطعة الأيقونة التس ستعرض في العنصر" #: gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "فيما إذا يعتبر عنصر عمود الأدوات مهمّ. إذا ضبط لـ TRUE فستعرض أورار عمود " "الأدوات النص بنسق GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "نمط ترتيب العرض الشجري" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "نمط فرز العرض الشجري المستخدم للفرز" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "TreeView Model" msgstr "نمط العرض الشجري" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "The model for the tree view" msgstr "نمط عرض الشجرة" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "الضبط الأفقي للكائن" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "الضبط العمودي للكائن" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Show the column header buttons" msgstr "أظهر أزرار رؤوس العمود" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Headers Clickable" msgstr "الرؤوس قابلة للنقر" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "رؤوس العمود تستجيب لأحداث النقر" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Expander Column" msgstr "عمود موسع" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "تعين العمود للعمود الموسع" #: gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Reorderable" msgstr "قابل لإعادة الترتيب" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "View is reorderable" msgstr "العرض قابل لإعادة الترتيب" #: gtk/gtktreeview.c:617 msgid "Rules Hint" msgstr "تلميحة القواعد" #: gtk/gtktreeview.c:618 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "تعين تلميحة لآلة التيمة حتى ترسم صفوفا بألوان متغايرة" #: gtk/gtktreeview.c:625 msgid "Enable Search" msgstr "تفعيل البحث" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "عرض يسمح للمستخدم بالبحث خلال الأعمدة بتفاعل" #: gtk/gtktreeview.c:633 msgid "Search Column" msgstr "عمود بحث" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "عمود النمط الذي يتم البحث خلاله أثناء البحث خلال الكود" #: gtk/gtktreeview.c:654 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "نسق الارتفاع الثابت" #: gtk/gtktreeview.c:655 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "يسرع GtkTreeView باعتبار جميع الأعمدة ذات إرتفاع موحد" #: gtk/gtktreeview.c:675 #, fuzzy msgid "Hover Selection" msgstr "الانتقاء" #: gtk/gtktreeview.c:676 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "فيما اذا كان منتقي الألوان سيسمح بضبط التعتيم" #: gtk/gtktreeview.c:695 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "تمديد" #: gtk/gtktreeview.c:696 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ" #: gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "العرض العمودي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "الفراغ العمودي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "العرض الأفقي للفاصل" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "الفراغ الأفقي بين الخلايا. يجب أن يكون رقما زوجيا" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Allow Rules" msgstr "اسمح بالقواعد" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "السماح برسم أعمدة ملونة متوالية" #: gtk/gtktreeview.c:741 msgid "Indent Expanders" msgstr "إزاحة الموسعات" #: gtk/gtktreeview.c:742 msgid "Make the expanders indented" msgstr "جعل الموسعات مجوفة" #: gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Even Row Color" msgstr "لون السطر الزوجي" #: gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Color to use for even rows" msgstr "اللون للاستخدام للسطور الزوجية" #: gtk/gtktreeview.c:755 msgid "Odd Row Color" msgstr "لون السطر الغريب" #: gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "اللون للاستخدام للسطور الغريبة" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Whether to display the column" msgstr "ما إذا يعرض العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:460 msgid "Resizable" msgstr "قابل للتحجيم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Column is user-resizable" msgstr "العمود قابل للتحجيم من قبل المستخدم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Current width of the column" msgstr "العرض الحالي للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "سبايس هو" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Sizing" msgstr "تحجيم" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Resize mode of the column" msgstr "نظام التحجيم للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Fixed Width" msgstr "العرض الثابت" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "العرض الحالي الثابت للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Minimum Width" msgstr "العرض الأصغر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "العرض الأصغر المسموح به للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Maximum Width" msgstr "العرض الأكبر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "العرض الأكبر المسموح به للعمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title to appear in column header" msgstr "العنوان الذي يتم عرضه في ترويسة العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "يتلقى العمود قسمته من العرض الإضافي المخصّص للقطعة" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Clickable" msgstr "قابل للنقر" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "ما إذا كانت الترويسة قابلة للنقر أم لا" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Widget" msgstr "كائن" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "الكائن الذي يتم وضعه في زر ترويسة العمود بدل عنوان العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Alignment" msgstr "تنسيق" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "ضبط س لكائن أو نص ترويسة العمود" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "إذا ما كان من الممكن أن يعاد ترتيب العمود حول الترويسات" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Sort indicator" msgstr "مؤشر الفرز" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "ما إذا كان سيتم عرض مؤشر الفرز أم لا." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort order" msgstr "ترتيب الفرز" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "اتجاه الفرز الذي يتوجب على مؤشر الفرز أن يشير إليه" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "فيما إذا ستضاف عناصر القوائم القابلة للقطف للقوائم" #: gtk/gtkuimanager.c:236 msgid "Merged UI definition" msgstr "تعريف واجهة مستخدم مدمجة" #: gtk/gtkuimanager.c:237 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "سلسلة XML تصف واجهة المستخدم المدمجة" #: gtk/gtkviewport.c:137 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment·المحدّد·لقيم·الموقع·الأفقي·لمنفذ·المشهد" #: gtk/gtkviewport.c:145 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment المحدّد لقيم الموقع العمودي لمنفذ المشهد" #: gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "يحدّد كيفيّة رسم الصندوق المضلّل حول منفذ المشهد" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Widget name" msgstr "اسم الكائن" #: gtk/gtkwidget.c:411 msgid "The name of the widget" msgstr "اسم الكائن" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Parent widget" msgstr "الكائن ا?ب" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "القطعة الأب لهذه القطعة. يجب أن يكون قطعة حاوية" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Width request" msgstr "طلب عرض" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "طلب·تنميق·لعرض·القطعة·أو·-1·إذا·وجب·استخدام·طلب·اعتيادي" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Height request" msgstr "طلب ارتفاع" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "طلب تنميق لإرتفاع القطعة أو -1 إذا وجب استخدام طلب اعتيادي" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "ما إذا كان الكائن ظاهرا" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "ما إذا كان الكائن يرد على ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Application paintable" msgstr "التطبيق قابل للرسم" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "ما إذا كان التطبيق سيرسم مباشرة على الكائن" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Can focus" msgstr "ممكن تلقي البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "ما إذا كان بقدرة الكائن قبول بؤرة ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Has focus" msgstr "له بؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "ما إذا كان الكائن له بؤرة ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Is focus" msgstr "هو تركيز" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "ما إذا كانت القطعة هي قطعة التركيز ضمن المستوى الأعلى" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Can default" msgstr "ممكن الافتراض" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "ما إذا أمكن أن يصبح الكائن هو الكائن الافتراضي" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Has default" msgstr "له افتراض" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "ما إذا كان الكائن هو الكائن الافتراضي" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Receives default" msgstr "استقبال الافتراض" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "إذا كان TRUE، فستتلقى القطعة الحدث الافتراضي عند تركيزها" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Composite child" msgstr "ابن مركب" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "ما إذا كان الكائن مركبا من كائن آخر" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Style" msgstr "نمط" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "أسلوب القطعة، المحتوية على معلومات حول مظهرها (الألوان الخ)" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "غلاف الأحداث الدي يحدّد أي نوع من GdkEvents ستتلقى هذه القطعة" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Extension events" msgstr "أحداث امتداد" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "الغلاف الذي يحدّد أي إمتدادات الأحداث ستتلقّى هذه القطعة" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "No show all" msgstr "لا عرض للكل" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "فيما إذا لن يؤثّر gtk_widget_show_all() هذه القطعة" #: gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Interior Focus" msgstr "بؤرة داخلية" #: gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "ما إذا يرسم مؤشر التركيز داخل القطع" #: gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Focus linewidth" msgstr "عرض خط البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "العرض بالبكسلات لسطر مؤشر التركيز" #: gtk/gtkwidget.c:1431 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "خط البؤرة بالنقش المتقطع" #: gtk/gtkwidget.c:1432 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "نمط الخط الفاصل المستعمل لرسم مؤشر التكيز" #: gtk/gtkwidget.c:1437 msgid "Focus padding" msgstr "حشو البؤرة" #: gtk/gtkwidget.c:1438 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "العرض بالبكسلات بين مؤشر التركيز و قطعة 'صندوق'" #: gtk/gtkwidget.c:1443 msgid "Cursor color" msgstr "لون المؤشر" #: gtk/gtkwidget.c:1444 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "اللون الذي يتم به رسم مؤشر ا?دخال" #: gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Secondary cursor color" msgstr "مؤشر ا?دخال الثانوي" #: gtk/gtkwidget.c:1450 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "اللون الذي سيرسم يه مؤشر الإدخال الثانوي عند تحرير نص مختلط من اليمين إلى " "اليسار و من اليسار إلى اليمين" #: gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "نسبة الطول للعرض لمؤشر السطر" #: gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "نسبة الطول للعرض التي سيرسم بها مؤشر إدخال." #: gtk/gtkwindow.c:418 msgid "Window Type" msgstr "نوع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:419 msgid "The type of the window" msgstr "نوع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:427 msgid "Window Title" msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:428 msgid "The title of the window" msgstr "عنوان النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:435 msgid "Window Role" msgstr "دور النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "معرف وحيد للنافذة يستخدم عند استرجاع جلسة" #: gtk/gtkwindow.c:443 msgid "Allow Shrink" msgstr "السماح بالانكماش" #: gtk/gtkwindow.c:445 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فلن يكون للنافذة حجم أدنى. ضبط هذا لـ TRUE فكرة سيّئة في 99% " "من الحالات." #: gtk/gtkwindow.c:452 msgid "Allow Grow" msgstr "السماح بالنمو" #: gtk/gtkwindow.c:453 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "اذا كان TRUE، فسيتمكن المستخدمون من تمديد النافذة فوق حجمها الأدنى" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "إذا كان TRUE، باستطاعة المستخدمين تحجيم النافذة." #: gtk/gtkwindow.c:468 msgid "Modal" msgstr "سائدة" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "إذا ضبط لـ TRUE فستكون النافذة سائدة (لن يمكن استخدام نوافذ أخرى عند تكيز " "هذه النافذة)" #: gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Window Position" msgstr "موقع النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "The initial position of the window" msgstr "موقع النافذة الأولي" #: gtk/gtkwindow.c:485 msgid "Default Width" msgstr "العرض الافتراضي" #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "عرض النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Default Height" msgstr "الإرتفاع الإفتراضي" #: gtk/gtkwindow.c:496 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "ارتفاع النافذة الإفتراضي، مستخدم عند عرض النافذة في المرة الأولى" #: gtk/gtkwindow.c:505 msgid "Destroy with Parent" msgstr "تدمير مع الأم" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "فيما إذا وجب تدمير هذه النافذة عند تدمير النافذة الأم" #: gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Icon" msgstr "أيقونة" #: gtk/gtkwindow.c:514 msgid "Icon for this window" msgstr "أيقونة لهذه النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:530 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "أيقونة لهذه النافذة" #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Is Active" msgstr "نشط" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "فيما إذا كان المستوى الأعلى هو النافذة النشطة" #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "تركيز في المستوى الأعلى" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "ما اذا يكون تركيز الإدخال ضمن GtkWindow الحالي" #: gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Type hint" msgstr "أكتب التلميحة" #: gtk/gtkwindow.c:562 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "تلميحة لمساعدة بيئة سطح المكتب في فهم نوع النافذة و طريقة التعاكل معها" #: gtk/gtkwindow.c:570 msgid "Skip taskbar" msgstr "تخطي عمود المهام" #: gtk/gtkwindow.c:571 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في عمود المهام." #: gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Skip pager" msgstr "تخطي المتصفح" #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب أن لا تكون النافذة في المتصفح." #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Accept focus" msgstr "تقبل التركيز" #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال." #: gtk/gtkwindow.c:608 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "تركيز عند النقر" #: gtk/gtkwindow.c:609 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "يضبط لـ TRUE إذا وجب للنافذة أن تتلقى تركيز الإدخال." #: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Decorated" msgstr "مزوق" #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "ما إذا وجب تزويق النافذة بمدير النوافذ" #: gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Gravity" msgstr "الجاذبية" #: gtk/gtkwindow.c:640 msgid "The window gravity of the window" msgstr "جاذيبة الشباك للشباك" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "أسلوب لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "كيفية رسم سلسلة لمحة التحرير لطريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "أسلوب حالة طريقة الإدخال" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "كيفية رسم عمود الحالة لطريقة الإدخال"