# translation of el.po to Greek # gtk+ Greek PO file # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # # spyros: initial translation, 1999. # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry. # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8. # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation. # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation. # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x. # kostas: 04Sep2003, one more update # nikos: 04Sep2003, review (more is needed) # nikosK: 06Sep2003, One more review # ta panta rei: 08Sep2003, one more review # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6 # kostas:22Nov2003,1342 messages # kostas:29Jan2004, move to properties, updated translation # kostas:03Mar2004, one more update # ta panta rei # Spiros Papadimitriou , 1999. # Simos Xenitellis , 1999, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2003. # Nikos Kannelopoulos , 2003. # Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-11 09:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-04 18:03+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "Αριθμός καναλιών" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Ο αριθμός δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "Colorspace" msgstr "Colorspace" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Το colorspace στο οποίο τα δείγματα ερμηνεύονται" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Has Alpha" msgstr "Έχει άλφα" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Αν το pixbuf έχει κανάλι άλφα" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits ανα δείγμα" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Ο αριθμός των Bits ανα δείγμα" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Ο αριθμός των στηλών στο pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Ο αριθμός των γραμμών στο pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης " "γραμμής" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Ένασ δείκτης στα δεδομένα εικονοστοιχείου στο pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Προεπιλεγμένη Προβολή" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Η προεπιλεγμένη προβολή για GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Διακοπή συντόμευσης" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Η διακοπή για παρακολούθηση για αλλαγές στις συντομεύσεις" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό συντόμευσης" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Το γραφικό συστατικό που θα παρακολουθεί για αλλαγές συντόμευσης" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "'Όνομα" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Ένα μοναδικό όνομα για αυτή την ενέργεια" #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Ετικέτα" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Η ετικέτα που χρησιμοποιείται για τα αντικείμενα μενού και κουμπιά που " "ενεργοποιούν αυτή την ενέργεια." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Σύντομη ετικέτα" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Συμβουλή οθόνης" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Μια συμβουλή οθόνης για αυτή την ενέργεια" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Εικονίδιο stock" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Tο εικονίδιο stock που εμφανίζεται στα γραφικά συστατικά αναπαριστώντας αυτή " "την ενέργεια." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Ορατό σε οριζόντια θέση" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " "οριζόντιο προσανατολισμό." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" msgstr "Ορατό σε κάθετη θέση" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα είναι ορατό όταν η εργαλειοθήκη έχει " "κάθετοπροσανατολισμό." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" msgstr "Είναι σημαντικό" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Αν η ενέργεια θεωρείται σημαντική. Αν TRUE, οι διαμεσολαβητές αντικειμένου " "εργαλείου για αυτή την ενέργεια θα εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Απόκρυψη αν είναι κενό" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Όατν είναι TRUE, οι κενοί διαμεσολαβητές μενού για αυτή την ενέργεια θα " "αποκρύπτονται." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" msgstr "Ευαίσθητο" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ενεργοποιημένη." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:561 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Visible" msgstr "Ορατό" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Αν αυτή η ενέργεια θα είναι ορατή." #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" msgstr "Ομάδα ενέργειας" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Ένα όνομα για αυτή την ομάδα ενεργειών." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ενεργοποιημένη." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Αν αυτή η ομάδα ενέργειας θα είναι ορατή." #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Η τιμή της στοίχισης" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "Minimum Value" msgstr "Ελάχιστη τιμή" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Η ελάχιστη τιμή της στοίχισης" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "Maximum Value" msgstr "Μέγιστη τιμή" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Η μέγιστη τιμή της στοίχισης" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "Step Increment" msgstr "Ρυθμός αύξησης βήματος" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Ο ρυθμός αύξησης βήματος της στοίχισης" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" msgstr "Αύξηση σελίδας" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Η αύξηση σελίδας της στοίχισης" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Size" msgstr "Μέγεθος σελίδας" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Το μέγεθος σελίδας της στοίχισης" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Οριζόντια θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο " "αριστερά, 1.0 είναι στοιχισμένο δεξιά" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Κάθετη θέση θυγατρικού στο διαθέσιμο χώρο. 0.0 είναι στοιχισμένο πάνω, 1.0 " "είναι στοιχισμένο κάτω" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Αν υπάρχει διαθέσιμος οριζόντιος χώρος μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται, πόσο " "από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 σημαίνει καθόλου, " "1.0 σημαίνει όλο το χώρο" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Κάθετη κλίμακα" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Αν ο διαθέσιμος οριζόντιος χώρος είναι μεγαλύτερος από όσο χρειάζεται το " "θυγατρικό, πόσο από αυτό το χώρο να χρησιμοποιηθεί για το θυγατρικό. 0.0 " "σημαίνει καθόλου, 1.0 σημαίνει όλο το χώρο" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" msgstr "Γέμισμα προς τα πάνω" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο πάνω μέρος ενός γραφικού συστατικού." #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" msgstr "Γέμισμα προς τα κάτω" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στο κάτω μέρος ενός γραφικού συστατικού. " #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" msgstr "Αριστερό γέμισμα" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "" "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού." #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" msgstr "Δεξιό γέμισμα " #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "" "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού." #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" msgstr "Διεύθυνση βέλους" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Η διεύθυνση στην οποία πρέπει να δείχνει το βέλος" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" msgstr "Σκιά βέλους" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Εμφάνιση της σκιάς που περιβάλλει το βέλος" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Χ στοίχιση του θυγατρικού" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Υ στοίχιση του θυγατρικού" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Αναλογία" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Αναλογία διαστάσεων αν η υπακοή_στο θυγατρικό είναι FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Υπακοή στο θυγατρικό" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "" "Αλλαγή αναλογίας διαστάσεων ώστε να ταιριάζει στις διαστάσεις του θυγατρικού " "του πλαισίου" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" msgstr "Ελάχιστο πλάτος θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Ελάχιστο πλάτος κουμπιών μέσα στο κουτί" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" msgstr "Ελάχιστο ύψος θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Ελάχιστο ύψος κουμπιών μέσα στο κουτί" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα πλάτους θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και στις δύο πλευρές" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα ύψους θυγατρικού" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Μέγεθος μεγένθυνσης θυγατρικού και πάνω και κάτω" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" msgstr "Στυλ διατάξης" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Ποιά θα είναι η διαρρύθμιση στο κουτί. Οι πιθανές τιμές είναι: " "προεπιλεγμένες, έκταση, γωνία, αρχή και τέλος" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" msgstr "Δευτερεύον" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Αν TRUE, το θυγατρικό εμφανίζεται σε μια δεύτερη ομάδα θυγατρικών κατάλληλη " "για π.χ κουμπιά βοήθειας" #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 msgid "Spacing" msgstr "Διαστήματα" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ θυγατρικών" #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:533 msgid "Homogeneous" msgstr "Ομογενοποίηση" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Αν όλα τα θυγατρικά θα είναι στο ίδιο μέγεθος" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Expand" msgstr "Ανάπτυξη" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "" "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Αν το πρόσθετο διάστημα που θα δίνεται στο θυγατρικό θα ανατίθεται στο " "θυγατρικό ή θα χρησιμοποιείται ως γέμισμα" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" msgstr "Γέμισμα" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και " "τα γειτονικά του" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" msgstr "Τύπος συσκευασίας" #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Ο τύπος GtkPack που ορίζει αν το θυγατρικό θα συσκευάζεται με αναφορά στην " "αρχή ή το τέλος του μητρικού" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position" msgstr "Θέση" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Ο δείκτης του θυγατρικού στο μητρικό" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Κείμενο της ετικέτας γραφικού συστατικού μέσα στο κουμπί, αν το κουμπί " "περιέχει ετικέτα γραφικού συστατικού." #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Χρήση υπογράμμισης" #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα " "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Use stock" msgstr "Χρήση αποθέματος" #: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της " "εμφάνισης της" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Focus on click" msgstr "Εστίαση στο κλικ" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Αν το κουμπί θα εστιάζεται όταν γίνεται κλικ με με το ποντίκι" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "Border relief" msgstr "Ανάγλυφο περιγράμματος" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "The border relief style" msgstr "Το στυλ του ανάγλυφου περιγράμματος" #: gtk/gtkbutton.c:262 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Οριζόντια στοίχιση του θυγατρικού" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Κάθετη στοίχιση του θυγατρικού" #: gtk/gtkbutton.c:350 msgid "Default Spacing" msgstr "Προεπιλεγμένο διάστιχο" #: gtk/gtkbutton.c:351 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:357 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Προεπιλεγμένα εξωτερικά διαστήματα" #: gtk/gtkbutton.c:358 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα για να προστεθεί στα κουμπιά CAN_DEFAULT τα οποία " "σχεδιάζονται πάντα έξω από το όριο" #: gtk/gtkbutton.c:363 msgid "Child X Displacement" msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ" #: gtk/gtkbutton.c:364 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " "απελευθερώνεται το κουμπί" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ" #: gtk/gtkbutton.c:372 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν " "απελευθερώνεται το κουμπί" #: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Show button images" msgstr "Εμφάνιση εικόνων κουμπιών" #: gtk/gtkbutton.c:380 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Αν τα εικονίδια stock θα εμφανίζονται σε κουμπιά" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" msgstr "Το επιλεγμένο έτος" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Ο επιλεγμένος μήνας (ως αριθμός μεταξύ 0 και 12)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Η επιλεγμένη ημέρα (ως αριθμός μεταξύ 1 και 31, ή 0 για αποεπιλογή της " "επιλεγμένης ημέρας)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" msgstr "Προβολή κεφαλίδας" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Αν TRUE, εμφανίζεται η κεφαλίδα" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" msgstr "Προβολή ονομάτων ημερών" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Αν TRUE, προβάλλονται τα ονόματα των ημερών" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "Όχι αλλαγή μήνα" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "Αν TRUE, ο επιλεγμένος μήνας δεν μπορεί να αλλάξει" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Εμφάνιση αριθμού εβδομάδων" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Αν TRUE, θα προβάλλονται οι αριθμοί εβδομάδων" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "mode" msgstr "λειτουργία" #: gtk/gtkcellrenderer.c:153 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας του CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:162 msgid "visible" msgstr "ορατό" #: gtk/gtkcellrenderer.c:163 msgid "Display the cell" msgstr "Προβολή του κελιού" #: gtk/gtkcellrenderer.c:171 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:172 msgid "The x-align" msgstr "The x-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:182 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:183 msgid "The y-align" msgstr "The y-align" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "xpad" msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "The xpad" msgstr "The xpad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "ypad" msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "The ypad" msgstr "The ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "width" msgstr "πλάτος" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "The fixed width" msgstr "Το σταθερό πλάτος" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "height" msgstr "ύψος" #: gtk/gtkcellrenderer.c:227 msgid "The fixed height" msgstr "Το σταθερό ύψος" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Is Expander" msgstr "Is Expander" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 msgid "Row has children" msgstr "Η γραμμή έχει θυγατρικά" #: gtk/gtkcellrenderer.c:247 msgid "Is Expanded" msgstr "Είναι Διαστελλόμενη" #: gtk/gtkcellrenderer.c:248 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Η γραμμή είναι μια διαστελλόμενη γραμμή και διαστάλθηκε" #: gtk/gtkcellrenderer.c:256 msgid "Cell background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderer.c:257 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "Cell background color" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderer.c:265 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα κελιού παρασκηνίου ως GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Cell background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου κελιού" #: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου κελιού" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Αντικείμενο Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Το pixbuf για εμφάνιση" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf Expander Ανοικτό" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf για open expander." #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf Expander Κλειστό" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf για closed expander" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" msgstr "ID αποθέματος" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Η ταυτότητα αποθέματος του πρός εμφάνιση εικονιδίου αποθέματος" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Detail" msgstr "Λεπτομέρεια" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Λεπτομέρεια εμφάνισης που θα μεταβιβαστεί στη μηχανή θέματος" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "Κείμενο προς εμφάνιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "Επισήμανση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "Επισημασμένο κείμενο προς εμφάνιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299 msgid "Attributes" msgstr "Γνωρίσματα" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων για να εφαρμοστούν στο κείμενο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Λειτουργία μονής παραγράφου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Αν θα διατηρηθεί ή όχι όλο το κείμενο σε μια μονή παράγραφο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" msgstr "Όνομα χρώματος παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" msgstr "Όνομα χρώματος προσκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" msgstr "Χρώμα προσκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:587 msgid "Editable" msgstr "Παραμετροποιήσιμο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:588 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Αν το κείμενο μπορεί να αλλαχθεί από το χρήστη" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "Font description as a string" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως PangoFontDescription struct " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" msgstr "Οικόγενεια γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Όνομα της οικογένειας της γραμματοσειράς, π.χ. Sans, Helvetica, Times, " "Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" msgstr "Στυλ γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant" msgstr "Παραλλαγή γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" msgstr "Βάρος γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font points" msgstr "Σημεία γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε σημεία" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font scale" msgstr "Κλίμακα γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "Συντελεστής κλίμακας γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" msgstr "Ανάδυση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν " "η άνοδος είναι αρνητική)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" msgstr "Επισήμανση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Αν θα γίνεται επισήμανση κειμένου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" msgstr "Υπογράμμιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Τύπος υπογράμμισης για αυτό το κείμενο" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Η γλώσσα στο κείμενο ως κωδικοποίηση ISO. Το Pango μπορεί να το " "χρησιμοποιήσει αυτό ως συμβουλή όταν θα εμφανίζει το κείμενο. Αν δεν " "καταλαβαίνετε αυτήν την παράμετρο πιθανόν και να μην τη χρειάζεστε." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" msgstr "Ορισμός παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα παρασκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" msgstr "Ορισμός προσκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το χρώμα προσκηνίου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" msgstr "Ορισμός οικογένειας γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την οικογένεια γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" msgstr "Ορισμός στυλ γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το στυλ γραμματοσειράς " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "" "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" msgstr "Ορισμός βάρους γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το βάρος της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" msgstr "Ορισμός τεντώματος γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το τέντωμα της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" msgstr "Ορισμός μεγέθους γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει το μέγεθος της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" msgstr "Ορισμός κλίμακας γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την κλίμακα της γραμματοσειράς" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" msgstr "Ορισμός ανάδυσης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την ανάδυση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ορισμός διακριτής γραφής" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει τη διακριτή γραφής" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" msgstr "Ορισμός υπογράμμισης" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την υπογράμμιση" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" msgstr "Ορισμός γλώσσας" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" msgstr "Κατάσταση Εναλλαγής" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Η κατάσταση εναλλαγής του κουμπιού" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ασυνεπής κατάσταση" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Η ασυνεπής κατάσταση του κουμπιού" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Activatable" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Δυνατότητα ενεργοποίησης κουμπιού εναλλαγής" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" msgstr "Κατάσταση κουμπιού επιλογής" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Σχεδιασμός πλήκτρου εναλλαγής ως radio button" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" msgstr "Μέγεθος σήμανσης" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Μέγεθος της επιλογής ή της επισήμανσης επιλογής" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Διαστήματα επισήμανσης" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Διάστημα γύρω από την επιλογή ή την επισήμανση επιλογής" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα είναι επιλεγμένο" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" msgstr "Ασυνέπεια" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Αν θα εμφανίζει μια \"ασυνεπή\" κατάσταση" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Σχεδιασμός ως αντικείμενο μενού radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Αν το αντικείμενο στο μενού θα μοιάζει σαν αντικείμενο μενού radio" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "Χρήση άλφα" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Αν θα δοθεί ή όχι στο χρώμα μια τιμή άλφα" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781 msgid "Current Color" msgstr "Τρέχον χρώμα" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "Το επιλεγμένο χρώμα" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788 msgid "Current Alpha" msgstr "Τρέχον Alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1767 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Έχει Έλεγχο Αδιαφάνειας" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Αν ο επιλογέας χρώματος θα μπορεί να επιλέγει διαφάνεια" #: gtk/gtkcolorsel.c:1774 msgid "Has palette" msgstr "'Εχει παλέτα" #: gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί παλέτα" #: gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "The current color" msgstr "Το τρέχον χρώμα" #: gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 msgid "Custom palette" msgstr "Προσαρμοσμένη παλέτα" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Παλέτα που θα χρησιμοποιείται στην επιλογή χρώματος" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Ενεργοποίηση κουμπιών βέλους" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Αν τα κουμπιά βέλους θα μετακινούνται στη λίστα των αντικειμένων" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" msgstr "Πάντοτε ενεργοποιήση βελών" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Παρωχημένη ιδιότητα, αγνοείται" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Αν η λίστα αντικειμένων θα έχει ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων " #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" msgstr "Να επιτρέπονται κενά" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Αν μπορεί να εισαχθεί μια κενή τιμή σε αυτό το πεδίο" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" msgstr "Τιμή στη λίστα" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα" #: gtk/gtkcombobox.c:464 msgid "ComboBox model" msgstr "Μοντέλο ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:465 msgid "The model for the combo box" msgstr "Το μοντέλο για combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:472 msgid "Wrap width" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης" #: gtk/gtkcombobox.c:473 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για την διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα" #: gtk/gtkcombobox.c:482 msgid "Row span column" msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης" #: gtk/gtkcombobox.c:483 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής" #: gtk/gtkcombobox.c:492 msgid "Column span column" msgstr "Διάστημα στηλών στήλης" #: gtk/gtkcombobox.c:493 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης" #: gtk/gtkcombobox.c:502 msgid "Active item" msgstr "Ενεργό αντικείμενο" #: gtk/gtkcombobox.c:503 msgid "The item which is currently active" msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό" #: gtk/gtkcombobox.c:511 msgid "Appears as list" msgstr "Εμφανίζεται ως λίστα" #: gtk/gtkcombobox.c:512 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Αν τα κυλιόμενα combobox θα εμφανίζονται ως λίστες αντι για μενού" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "Text Column" msgstr "Στήλη κειμένου" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Μια στήλη στο μοντέλο πηγής δεδομένων για την λήψη αλφαριθμητικών" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Ορισμός του τρόπου χειρισμού των αλλαγών μεγέθους" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" msgstr "Πλάτος πλαισίου" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Το πλάτος του κενού πλαισίου έξω από τα θυγατρικά containers" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" msgstr "Θυγατρικό" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" msgstr "Είδος καμπύλης" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Αν η καμπύλη είναι γραμμική, παρεμβαλλόμενη ή ελεύθερης φόρμας" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" msgstr "Ελάχιστο Χ" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Μέγιστο X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για X" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" msgstr "Ελάχιστο Υ" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Ελάχιστη δυνατή τιμή για Υ" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "Μέγιστο Υ" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Μέγιστη δυνατή τιμή για Υ" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "Has separator" msgstr "Έχει διαχωριστικό" #: gtk/gtkdialog.c:147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Ο διάλογος έχει διαχωριστικό πάνω από τα κουμπιά" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Content area border" msgstr "Πλαίσιο περιοχής περιεχομένου" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κυρίως διαλόγου" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Button spacing" msgstr "Διαστήματα κουμπιών" #: gtk/gtkdialog.c:181 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Διαστήματα μεταξύ κουμπιών" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Action area border" msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370 msgid "Cursor Position" msgstr "Θέση Δρομέα" #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380 msgid "Selection Bound" msgstr "Όριο Επιλογής" #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkentry.c:478 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Αν τα περιεχόμενα της καταχώρισης μπορούν να τροποποιηθούν" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum length" msgstr "Μέγιστο μήκος" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Μέγιστος αριθμός χαρακτήρων για αυτή την καταχώριση. Μηδέν αν δεν υπάρχει " "μέγιστος" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Visibility" msgstr "Ορατότητα" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE προβάλλει τον \"αόρατο χαρακτήρα\" αντί για το πραγματικό κείμενο " "(password mode)" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Has Frame" msgstr "Έχει Πλαίσιο" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE απομακρύνει την εξωτερική γωνία από την καταχώρηση" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Invisible character" msgstr "Αόρατος χαρακτήρας" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Ο χαρακτήρας που θα χρησιμοποιείται για την απόκρυψη περιεχομένου " "καταχώρισης (σε \"κατάσταση κωδικού πρόσβασης\")" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Activates default" msgstr "Ενεργοποίηση προεπιλεγμένου" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Αν θα ενεργοποιείται το προεπιλεγμένο γραφικό συστατικό (όπως ένα " "προεπιλεγμένο κουμπί σε ένα διάλογο) όταν πατιέται το Enter." #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Width in chars" msgstr "Πλάτος σε χαρακτήρες" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Αριθμός χαρακτήρων για την παροχή διαστήματος στην καταχώριση" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Scroll offset" msgstr "Offset κύλισης" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων της καταχώρησης από αριστερά" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "The contents of the entry" msgstr "Τα περιεχόμενα της καταχώρισης" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" msgstr "Στοίχιση Χ" #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" msgstr "" "Η οριζόντια στοίχιση από 0 (αριστερά) μέχρι 1 (δεξιά). Υπάρχει για τις " "διατάξεις RTL (αραβική-εβραϊκή)" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Select on focus" msgstr "Επιλογή σε εστίαση" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Αν θα επιλέγονται τα περιεχόμενα μιας καταχώρισης όταν γίνεται εστίαση" #: gtk/gtkentrycompletion.c:229 msgid "Completion Model" msgstr "Μοντέλο συμπλήρωσης" #: gtk/gtkentrycompletion.c:230 msgid "The model to find matches in" msgstr "Το μοντέλο για την εύρεση ταιριασμάτων" #: gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Ελάχιστη διάρκεια κλειδιού" #: gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Ελάχιστη διάρκεια του κλειδιού αναζήτησης για την εύρεση ταιριασμάτων" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "Visible Window" msgstr "Ορατό Παράθυρο" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Αν το κουτί γεγονότος θα είναι ορατό , σε αντίθεση με το αόρατο και " "χρησιμοποιείται για την σύλληψη γεγονότων." #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "Above child" msgstr "Πάνω από το θυγατρικό" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "Αν το παράθυρο σύλληψης γεγονότος είναι πάνω από θυγατρικό παράθυρο." #: gtk/gtkexpander.c:197 msgid "Expanded" msgstr "Σε ανάπτυξη" #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "" "Αν το σε ανάπτυξη παράθυρο έχει ανοίξει για να αποκαλύψει το θυγατρικό " "γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkexpander.c:206 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Κείμενο της ετικέτας του σε ανάτυξη παραθύρου" #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306 msgid "Use markup" msgstr "Χρήση markup" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()." #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" "Επιπλέον διάστημα σε εικονοστοιχεία για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και " "την ετικέτα" #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Γραφικό συστατικό ετικέτας" #: gtk/gtkexpander.c:240 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Ένα γραφικό συστατικό στη θέση της σύνηθους ετικέττας αναπτυσόμμενου" #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Expander Size" msgstr "Μέγεθος αναπτυσσόμενου" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Μέγεθος του βέλους ανάπτυξης" #: gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Διάστημα γύρω από το βέλος ανάπτυξης" #: gtk/gtkfilechooser.c:175 msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Ο τύπος της λειτουργίας που θα εκτελείται από τον επιλογέα αρχείου" #: gtk/gtkfilechooser.c:182 msgid "File System Backend" msgstr "Backend συστήματος αρχείων" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Όνομα του Backend συστήματος για χρήση" #: gtk/gtkfilechooser.c:188 msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Το τρέχον φίλτρο για την επιλογή των αρχείων που θα εμφανίζονται" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Local Only" msgstr "Μόνο τοπικά" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs " #: gtk/gtkfilechooser.c:200 msgid "Preview widget" msgstr "Προεπισκόπηση γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις προσαρμοσμένες " "προεπισκοπήσεις." #: gtk/gtkfilechooser.c:206 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες " "προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται." #: gtk/gtkfilechooser.c:212 msgid "Use Preview Label" msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης Ετικέτας" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Αν θα εμφανίζεται ή όχι μια ετικέτα stock με το όνομα του αρχείου στο οποίο " "γίνεται προεπισκόπηση." #: gtk/gtkfilechooser.c:218 msgid "Extra widget" msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές." #: gtk/gtkfilechooser.c:224 msgid "Select Multiple" msgstr "Επιλογή πολλαπλών" #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Αν θα επιτρέπεται η επιλογή πολλαπλών αρχείων" #: gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Show Hidden" msgstr "Προβολή κρυφών" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία και φάκελοι" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:560 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Προεπιλεγμένο backend επιλογέα αρχείων" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:561 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Όνομα του GtkFileChooser backend για προεπιλεγμένη χρήση" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Το τρέχον επιλεγμένο όνομα αρχείου" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Προβολή εργασιών αρχείου" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζονται κουμπιά για τη δημιουργία/χειραγώγηση αρχείων" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Επιλογή πολλαπλών" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position" msgstr "Θέση X" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position of child widget" msgstr "Θέση X του θυγατρικού γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position" msgstr "Θέση Υ" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position of child widget" msgstr "Θέση Υ του θυγατρικού γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής γραμματοσειράς" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Font name" msgstr "Όνομα γραμματοσειράς" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "Το όνομα της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Χρήση γραμματοσειράς στην ετικέτα" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με την επιλεγμένη γραμματοσειρά" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "Χρήση μέγεθους στην ετικέτα" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Αν η ετικέτα σχεδιάζεται με το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Εμφάνιση στυλ" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Αν η επιλεγμένη γραμματοσειρά φαίνεται στην ετικέτα" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "Προβολή μεγέθους" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Αν το επιλεγμένο μέγεθος γραμματοσειράς εμφανίζεται στην ετικέτα" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Το X string που αναπαριστά τη γραμματοσειρά" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "Το GdkFont που είναι αυτή τη στιγμή επιλεγμένο" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Preview text" msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" "Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Κείμενο της ετικέτας πλαισίου." #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" msgstr "xalign ετικέτας" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Η οριζόντια στοίχιση της ετικέτας." #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" msgstr "yalign yalign" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Η κάθετη στοίχιση της ετικέτας." #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Η ιδιότητα δεν ισχύει, χρησιμοποιείστε στη θέση της shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Σκίαση πλαισίου" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Εμφάνιση του περιγράμματος πλαισίου" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Εμφάνιση ενός γραφικού συστατικού στη θέση του συνήθους περιγράμματος " "πλαισίου" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Shadow type" msgstr "Είδος σκίασης" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Εμφάνιση της σκίασης που περικλείει το container" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Handle position" msgstr "Θέση χειριστή" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Θέση του χειριστή σχετική με το θυγατρικό γραφικό συστατικό." #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge" msgstr "Snap edge" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Μέγεθος του κουτιού χειρισμού το οποίο ευθυγραμμίζεται με το σημείο σύνδεσης " "για την σύνδεση με το κουτί χειρισμού." #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "Snap edge set" msgstr "Ορισμός Snap edge" #: gtk/gtkhandlebox.c:231 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Αν θα γίνεται χρήση της τιμής από την ιδιότητα snap_edge ή μιας τιμής που " "προέρχεται από την handle_position" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Ένα GdkPixbuf προς προβολή" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Ένα GdkPixmap προς προβολή" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Μια εικόνα Gdk προς προβολή" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" msgstr "Mask" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Mask bitmap για χρήση με GdkImage ή GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" msgstr "Όνομα αρχείου για φόρτωση και προβολή" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID αποθέματος για προβολή εικόνας αποθέματος" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" msgstr "Ορισμός εικονιδίου" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" msgstr "Ορισμός εικονιδίου για προβολή" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Μέγεθος για χρήση εικονιδίου" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" msgstr "Κίνηση" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation για προβολή" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" msgstr "Τύπος αποθήκευσης" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Η αναπαράσταση που χρησιμοποιείται για δεδομένα εικόνας" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "" "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 msgid "Show menu images" msgstr "Εμφάνιση εικόνων μενού" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι εικόνες στα μενού" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Η οθόνη όπου και θα προβάλλεται αυτό το παράθυρο" #: gtk/gtklabel.c:293 msgid "The text of the label" msgstr "Το κείμενο της ετικέτας" #: gtk/gtklabel.c:300 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Μια λίστα γνωρισμάτων στυλ για εφαρμογή στο κείμενο της ετικέτας" #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Justification" msgstr "Στοίχιση" #: gtk/gtklabel.c:322 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Η στοίχιση των γραμμών του κείμενου της ετικέτας είναι σχετική μεταξύ τους. " "Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας . Βλέπε GtkMisc::xalign for that." #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "Pattern" msgstr "Μοτίβο" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Ένα string με χαρακτήρες _ σε θέσεις που αντιστοιχούν σε χαρακτήρες " "χρησιμοποιείται στο κείμενο για υπογράμμιση." #: gtk/gtklabel.c:338 msgid "Line wrap" msgstr "Αναδίπλωση γραμμής" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ" #: gtk/gtklabel.c:345 msgid "Selectable" msgstr "Δυνατότητα επιλογής" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Αν το κείμενο της ετικέτας μπορεί να επιλεχθεί με το ποντίκι" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "Mnemonic key" msgstr "Μνημονικό κλειδί" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Το μνημονικό κλειδί συντόμευσης για αυτήν την ετικέτα" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Μνημονικό γραφικό συστατικό" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "Το γραφικό συστατικό που θα ενεργοποιείται όταν πατιέται το μνημονικό κλειδί " "της ετικέτας" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Οριζόντια ρύθμιση" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "Η GtkAdjustment για την οριζόντια θέση" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Κάθετη ρύθμιση" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "Η GtkAdjustment για την κάθετη θέση" #: gtk/gtklayout.c:649 msgid "The width of the layout" msgstr "Το πλάτος της διάταξης" #: gtk/gtklayout.c:658 msgid "The height of the layout" msgstr "Το ύψος της διάταξης" #: gtk/gtkmenu.c:518 msgid "Tearoff Title" msgstr "Αποσπώμενος Τίτλος" #: gtk/gtkmenu.c:519 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "'Ενας τίτλος που μπορεί να προβάλλεται από το διαχειριστή παραθύρων όταν " "αυτό το μενού αποκόπτεται" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "Vertical Padding" msgstr "Κάθετο γέμισμα" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Έξτρα διάστημα πάνω και κάτω από το μενού" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "Vertical Offset" msgstr "Κάθετη κλίμακα" #: gtk/gtkmenu.c:535 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε κάθετη " "κλίμακα" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Οριζόντια κλίμακα" #: gtk/gtkmenu.c:544 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Αν το μενού είναι ένα υπομενού, η θέση του σε εικονοστοιχεία σε οριζόντια " "κλίμακα" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Left Attach" msgstr "Αριστερό συνημμένο" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού" #: gtk/gtkmenu.c:562 msgid "Right Attach" msgstr "Δεξί συνημμένο" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην αριστερή πλευρά του θυγατρικού" #: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Top Attach" msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού " #: gtk/gtkmenu.c:578 msgid "Bottom Attach" msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο" #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο κάτω μέρος ενός θυγατρικού " #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "Can change accelerators" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων" #: gtk/gtkmenu.c:667 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού " "πάνω στο αντικείμενο μενού" #: gtk/gtkmenu.c:672 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να " "εμφανιστεί το υπομενού" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Καθυστέρηση πριν την απόκρυψη ενός υπομενού" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Ο χρόνος πριν την απόκρυψη ενός υπομενού όταν ο δρομέας κινείται προς ένα " "υπομενού" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Στυλ των γωνιών γύρω από την εργαλειοθήκη μενού" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Internal padding" msgstr "Εσωτερικό γέμισμα" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της εργαλειοθήκης μενού και τα " "αντικείμενα του μενού" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Καθυστέρηση μέχρι την εμφάνιση αναπτυσσόμενων μενού" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Καθυστέρηση μέχρι να εμφανιστούν τα υπομενού σε εργαλειοθήκη μενού" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Image/label border" msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας" #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Use separator" msgstr "Χρήση διαχωριστικού" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου μηνύματος " "και τα κουμπιά" #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 msgid "Message Type" msgstr "Τύπος Μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:131 msgid "The type of message" msgstr "Ο τύπος του μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:138 msgid "Message Buttons" msgstr "Κουμπιά Μηνύματος" #: gtk/gtkmessagedialog.c:139 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Τα κουμπιά που εμφανίζονται στο διάλογο μηνύματος" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" msgstr "Στοίχιση Y " #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Η κάθετη στοίχιση από 0 (πάνω) μέχρι 1 (κάτω)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" msgstr "Γέμισμα Χ" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του " "γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" msgstr "Γέμισμα Y" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού " "συστατικού, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "The index of the current page" msgstr "Ο δείκτης της τρέχουσας σελίδας" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Tab Position" msgstr "Θέση στηλοθέτη" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Ποιό μέρος του σημειωματάριου ελέγχει τους στηλοθέτες" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Border" msgstr "Περίγραμμα στηλοθέτη" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Οριζόντιο περίγραμμα στηλοθέτη" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Πλάτος του οριζόντιου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Κάθετο Περίγραμμα Στηλοθέτη" #: gtk/gtknotebook.c:433 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Πλάτος του κάθετου περιγράμματος γύρω από τις ετικέτες στηλοθετών" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Show Tabs" msgstr "Προβολή Στηλοθετών" #: gtk/gtknotebook.c:442 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Αν θα εμφανίζονται ή όχι οι στηλοθέτες" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Border" msgstr "Προβολή Περιγράμματος" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι το περίγραμμα" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "Scrollable" msgstr "Με δυνατότητα κύλισης" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Αν TRUE, προστίθενται βέλη κύλισης αν υπάρχουν πολλοί στηλοθέτες" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Enable Popup" msgstr "Ενεργοποίηση Αναδυόμενων Μενού" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Αν TRUE, ή πίεση του δεξιού ποντικιού στο σημειωματάριο, αναδύει ένα μενού " "που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη μετάβαση σε μιά σελίδα" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Αν οι στηλοθέτες θα πρέπει να έχουν ομογενοποιημένο μέγεθος" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Tab label" msgstr "Ετικέτα στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην ετικέτα στήλης θυγατρικού" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Menu label" msgstr "Ετικέτα μενού" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Το αλφαριθμητικό που θα προβάλλεται στην καταχώριση μενού θυγατρικού" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Tab expand" msgstr "Tab expand" #: gtk/gtknotebook.c:499 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Αν θα αναπτύσσεται ή όχι η στήλη θυγατρικού" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab fill" msgstr "Γέμισμα στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Αν η στήλη των θυγατρικών θα γεμίζει ή όχι τη δοθείσα περιοχή" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab pack type" msgstr "Τύπος συσκευασίας στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της " "περιοχής στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα" #: gtk/gtknotebook.c:546 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της " "περιοχής στήλης" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" msgstr "Προς τα πίσω βέλος" #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα πίσω κουμπί βέλους" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" msgstr "Βήμα προς τα μπροστά" #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Να εμφανίζεται το κλασσικό προς τα μπροστά κουμπί βέλους" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" msgstr "Μενού" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" msgstr "Το μενού των επιλογών" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Μέγεθος του δείκτη κύλισης προς τα κάτω" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός " "αριστερά/πάνω " #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" msgstr "Ορισμός Θέσης" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE αν θα χρησιμοποιηθεί ιδιότητα θέσης" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" msgstr "Μέγεθος Χειριστή" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" msgstr "Πλάτος χειριστή" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Minimal Position" msgstr "Ελάχιστη θέση" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Η μικρότερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\"" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Maximal Position" msgstr "Μέγιστη θέση" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Η μεγαλύτερη δυνατή τιμή για την ιδιότητα \"θέση\"" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "Resize" msgstr "Αλλαγή μεγέθους" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "Shrink" msgstr "Σμίκρυνση" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" msgstr "Κατάσταση δραστηριότητας" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Αν true η GtkProgress είναι σε κατάσταση δραστηριότητας, αυτό σημαίνει ότι " "σηματοδοτεί ότι κατι συμβαίνει αλλά όχι πόση από τη δραστηριότητα έχει " "τελειώσει. Αυτό χρησιμοποιείται όταν κάνετε κάτι αλλά δεν ξέρετε πόσο χρόνο " "θα κάνει να τελειώσει." #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" msgstr "Προβολή κειμένου" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Αν η πρόοδος θα εμφανίζεται ως κείμενο" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" msgstr "Στοίχιση x κειμένου" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την οριζόντια στοίχιση του " "κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" msgstr "Στοίχιση y κειμένου" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Ενας αριθμός μεταξύ 0.0 και 1.0 που καθορίζει την κάθετη στοίχιση του " "κειμένου στο γραφικό συστατικό προόδου" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" msgstr "Ρύθμιση" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "Η ρύθμιση Gtk σε σύνδεση με την εργαλειοθήκη προόδου (Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Προσανατολισμός και κατεύθυνση ανάπτυξης της μπάρας προόδου" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Στυλ μπάρας" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Βήμα δραστηριότητας" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Η αύξηση που χρησιμοποιείται για κάθε επανάληψη στην κατάσταση λειτουργίας " "(Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Μπλόκ δραστηριότητας" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Ο αριθμός των μπλόκ που μπορούν να χωρέσουν στη μπάρα προόδου στην κατάσταση " "δραστηριότητας(Deprecated)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Διακριτικά μπλόκ" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" " Ο αριθμός των διακριτικών μπλόκ στη μπάρα προόδου (κατά την απεικόνιση σε " "διακεκριμένο στυλ)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Κομμάτι" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Το κομμάτι της συνολικής εργασίας που έχει συμπληρωθεί" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Παλμικό Bήμα" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ." #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Κείμενο που θα εμφανίζεται στη μπάρα προόδου" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "Η τιμή" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Η τιμή που επιστρέφεται από το gtk_radio_action_get_current_value() όταν " "αυτή η ενέργεια είναι η τρέχουσα ενέργεια της ομάδας του." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτή η ενέργεια." #: gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "" "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" msgstr "Πολιτική ενημέρωσης" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Ο τρόπος με τον οποίο η κλίμακα θα ενημερώνεται στην οθόνη" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "" "Η GtkAdjustment που περιέχει την τρέχουσα τιμή αυτού του αντικειμένου " "κλίμακας" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" msgstr "Αντεστραμμένη" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Αντιστρoφή κινήσεων κύλισης για την αύξηση τιμής εύρους" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" msgstr "Πλάτος Kύλισης" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Πλάτος της μπάρας κύλισης ή κλίμακας thumb" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" msgstr "Περίγραμμα Kοίλου" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Διάστημα μεταξύ thumb/steppers και εξωτερικού κοίλου γωνίας" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" msgstr "Μέγεθος Bήματος" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Μάκρος κουμπιών βήματος στις άκρες" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Διαστήματα Bημάτων" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Διάστημα μεταξύ κουμπιών βήματος και thumb" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Μετακίνηση βέλους X" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " "το κουμπί" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται " "το κουμπί" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" msgstr "Κατώτερο" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Κατώτερο όριο του χάρακα" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" msgstr "Ανώτερο" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Ανώτερο όριο του χάρακα" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Θέση σήμανσης στο χάρακα" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Max Size" msgstr "Μεγ. μέγεθος" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Μέγιστο μέγεθος του χάρακα" #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Digits" msgstr "Ψηφία" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών σημείων που εμφανίζονται στην τιμή" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" msgstr "Τιμή σχεδίασης" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Αν η τρέχουσα τιμή θα εμφανίζεται ως string δίπλα στη μπάρα κύλισης" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" msgstr "Θέση τιμής" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Η θέση στην οποία θα εμφανίζεται η τρέχουσα τιμή" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" msgstr "Μήκος Mπάρας Kύλισης" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Μάκρος κύλισης σκάλας" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" msgstr "Διάστημα τιμής" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Διάστημα μεταξύ τιμής κειμένου και ζώνης κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Ελάχιστο μήκος κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Ελάχιστο μήκος γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" msgstr "Προκαθορισμένο μέγεθος κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της " "γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της " "γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:545 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Οριζόντια στοίχιση" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Κάθετη στοίχιση" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Πολιτική οριζόντιας γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η οριζόντια γραμμή κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Πολιτική κάθετης γραμμής κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάθετη γραμμή κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" msgstr "Τοποθέτηση παραθύρου" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Αν τα περιεχόμενα θα τοποθετούνται σε σχέση με τις γραμμές κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Είδος Σκίασης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα περιεχόμενα" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" msgstr "Σχεδίαση" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Αν το διαχωριστικό θα σχεδιάζεται ή θα είναι απλώς κενό" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" msgstr "Χρόνος διπλού κλικ" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Μέγιστος χρόνος που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό " "κλικ (σε milliseconds)" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" msgstr "Απόσταση διπλού κλικ" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Μέγιστη απόσταση που επιτρέπεται μεταξύ δύο κλικ ώστε να θεωρούνται διπλό " "κλικ (σε εικονοστοιχεία)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" msgstr "Παλλόμενος Δρομέας" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Αν θα πάλλεται ο δρομέας" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Χρόνος Παλμών Δρομέα" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Διάρκεια του κύκλου εναλλαγής παλμού δρομέα σε χιλιοστά δευτερολ." #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" msgstr "Διαχωρισμός Δρομέα" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Αν οι δύο δρομείς θα πρέπει να προβάλλονται για ανακατωμένο κείμενο από " "δεξιά στα αριστερά και αντίστροφα" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" msgstr "Όνομα Θέματος" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος RC για φόρτωση" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Όνομα Θέματος Εικονιδίου" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Όνομα του θέματος εικονιδίου για χρήση" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Όνομα αρχείου θέματος κλειδιού RC για φόρτωση" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Συντόμευση εργαλειοθήκης μενού" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Συνδυασμός πλήκτρων για την εργαλειοθήκη μενού" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" msgstr "'Όνομα Γραμματοσειράς" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" msgstr "Όνομα της προεπιλεγμένης γραμματοσειράς για χρήση" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" msgstr "Μεγέθη Εικονιδίου" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Λίστα μεγεθών εικονιδίου (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Antialias" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Αν θα γίνεται antialias στiς γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Στυλ Xft Hint " #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" "Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Τύπος subpixel antialiasing;κανένα, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Οι κατευθύνσεις στις οποίες τη ομάδα μεγέθους επηρεάζει τα απαιτούμενα " "μεγέθη από τα γραφικά συστατικά στοιχείου." #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Η ρύθμιση που κρατάει την τιμή του spinbutton" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" msgstr "Ρυθμός Αναρρίχησης" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Ο ρυθμός συντόμευσης όταν πατιέται κάτω ένα κουμπί" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Ο αριθμός των δεκαδικών που προβάλλεται" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Snap to Ticks" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Αν οι εσφαλμένες τιμές θα αλλάζουν αυτόματα στην κοντινότερη βαθμίδα αύξησης " "του κουμπιού spin" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" msgstr "Αριθμητικό" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Αν θα πρέπει να αγνοούνται μη-αριθμητικοί χαρακτήρες" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" msgstr "Αναδίπλωση" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Αν ένα κουμπί spin θα πρέπει να αναδιπλώνεται όταν φθάνει στα όρια του" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" msgstr "Πολιτική Αναβάθμισης" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Διαβάζει την τρέχουσα τιμή, ή θέτει μια νέα τιμή" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από το κουμπί spin" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Έχει λαβή αλλαγής μεγέθους" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Αν η γραμμ'η κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από το κείμενο της μπάρας κατάστασης" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" msgstr "Γραμμές" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Ο αριθμός των κελιών στον πίνακα" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" msgstr "Στήλες" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Ο αριθμός των στηλών στον πίνακα" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "Row spacing" msgstr "Διάστημα γραμμών" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων γραμμών" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" msgstr "Διάστημα στηλών" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Το μέγεθος του διαστήματος μεταξύ δυο συνεχόμεμων στηλών" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" msgstr "Ομογενοποιημένα" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Αν TRUE αυτό σημαίνει ότι όλα τα κελιά είναι του ίδιου ύψους/πλάτους" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" msgstr "Αριστερό συνημμένο" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" msgstr "Δεξί συνημμένο" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Ο αριθμός στήλης που επισυνάπτεται στην δεξιά πλευρά του θυγατρικού" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" msgstr "Πρός τα πάνω συνημμένο" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" "Ο αριθμός γραμμής που επισυνάπτεται στο πάνω μέρος ενός θυγατρικού γραφικού " "συστατικού" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" msgstr "Πρός τα κάτω συνημμένο" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal options" msgstr "Οριζόντιες επιλογές" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την οριζόντια συμπεριφορά του θυγατρικού" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" msgstr "Κάθετες επιλογές" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Επιλογές που καθορίζουν την κάθετη συμπεριφορά του θυγατρικού" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" msgstr "Οριζόντιο γέμισμα" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και στα αριστερά και " "τα δεξιά του, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" msgstr "Κάθετο γέμισμα" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Το έξτρα διάστημα για προσθήκη ανάμεσα στο θυγατρικό και πρός τα πάνω και " "κάτω του, σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Οριζόντια ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Κάθετη ρύθμιση για το γραφικό συστατικό κειμένου" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" msgstr "Αναδίπλωση Γραμμής" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές στια άκρες του γραφικού συστατικού" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" msgstr "Αναδίπλωση Λέξης" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Αν θα αναδιπλώνονται οι λέξεις στια άκρες του γραφικού συστατικού" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" msgstr "Πίνακας Tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" msgstr "Πίνακας Κειμένου Tag" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" msgstr "Όνομα tag" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Όνομα που χρησιμοποιείται για την αναφορά στην αναγνωριστική ετικέτα " "κειμένου, NULL για ανώνυμες tags" #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Χρώμα παρασκηνίου ως (πιθανόν αδιάθετο) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" msgstr "Μέγιστο ύψος παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Αν το χρώμα παρασκηνίου θα γεμίσει όλο το ύψος της γραμμής, ή μόνο τους " "χαρακτήρες με αναγνωριστική ετικέτα" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατα τη δημιουργία παρασκηνίου κειμένου" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Χρώμα προσκηνίου ως GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Διάστικτη (με κουκίδες) μάσκα για το προσκήνιο" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitmap για χρήση ως μάσκα κατά τη δημιουργία προσκηνίου κειμένου" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Κατεύθυνση κειμένου π.χ αριστερά-προς-δεξιά ή δεξιά-προς-αριστερά" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Περιγραφή γραμματοσειράς ως string, π.χ. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Τύπος γραμματοσειράς ως PangoStyle, π.χ. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Ποικιλία γραμματοσειράς ως PangoVariant, π.χ. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Βάρος γραμματοσειράς ως ακέραιος, βλ. προκαθορισμένες τιμές στο PangoWeight; " "για παράδειγμα, PANGO_WEIGHT_BOLD " #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Τέντωμα γραμματοσειράς όπως PangoStretch, π.χ. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς σε Pango units" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Μέγεθος γραμματοσειράς ως παράγοντας κλίμακας σχετικός με το προεπιλεγμένο " "μέγεθος γραμματοσειράς. Αυτό προσαρμόζεται σε αλλαγές θεμάτων κτλ. και έτσι " "συνιστάται. Το Pango προκαθορίζει κάποιες κλίμακες όπως PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Αριστερή, δεξιά ή στοίχιση στο κέντρο" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" msgstr "Αριστερό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Πλάτος του αριστερού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" msgstr "Δεξιό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Πλάτος του δεξιού περιθωρίου σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Indent" msgstr "Εσοχή" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Μέγεθος εσοχής παραγράφου σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν η " "άνοδος είναι αρνητική) σε εικονοστοιχεία" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" msgstr "Εικονοστοιχεία πάνω από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος πάνω από παραγράφους" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" msgstr "Εικονοστοιχεία κάτω από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος κάτω από παραγράφους" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "" "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:596 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια " "χαρακτήρων" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:643 msgid "Tabs" msgstr "Στηλοθέτες" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:644 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Προσαρμοσμένοι στηλοθέτες για αυτό το κείμενο" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" msgstr "Αόρατο" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Αν το κείμενο θα είναι κρυφό. Δεν εφαρμόζεται στο GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" msgstr "Ορισμός μέγιστου ύψους παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το ύψος του παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" msgstr "Ορισμός διάστικτου παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του παρασκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Ορισμός διάστικτου προσκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το διάστικτο του προσκηνίου" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" msgstr "Ορισμός στοίχισης" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "" "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" msgstr "Ορισμός αριστερού περιθωρίου" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το αριστερό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" msgstr "Ορισμός εσοχής" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τις εσοχές" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων πάνω γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων πάνω " "από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων κάτω από γραμμές" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Ορισμός εικονοστοιχείων μέσα στην αναδίπλωση" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τον αριθμό των εικονοστοιχείων " "μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" msgstr "Ορισμός δεξιού περιθωρίου" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει το δεξιό περιθώριο" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" msgstr "Ορισμός κατάστασης αναδίπλωσης" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την αναδίπλωση γραμμών" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" msgstr "Ορισμός στηλοθετών" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τους στηλοθέτες" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" msgstr "Ορισμός αόρατου" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει την ορατότητα του κειμένου" #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Εικονοστοιχεία Πάνω από Γραμμές" #: gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Εικονοστοιχεία Κάτω από Γραμμές" #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Εικονοστοιχεία Μέσα σε Αναδίπλωση" #: gtk/gtktextview.c:595 msgid "Wrap Mode" msgstr "Κατάσταση Αναδίπλωσης" #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Left Margin" msgstr "Αριστερό Περιθώριο" #: gtk/gtktextview.c:623 msgid "Right Margin" msgstr "Δεξιό Περιθώριο" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "Cursor Visible" msgstr "Ορατός Δρομέας" #: gtk/gtktextview.c:652 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Αν θα είναι φανερή η εισαγωγή του δρομέα" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:660 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Το buffer που εμφανίζεται" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Overwrite mode" msgstr "Λετουργία επικάλυψης" #: gtk/gtktextview.c:668 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Αν το εισαγόμενο κείμενο επικαλύπτει τα υπάρχοντα περιεχομένα" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Accepts tab" msgstr "Δέχεται tab" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Αν το Tab θα έχει σαν αποτέλεσμα την εισαγωγή ενός χαρακτήρα tab" #: gtk/gtktextview.c:685 msgid "Error underline color" msgstr "Χρώμα υπογράμμισης σφάλματος" #: gtk/gtktextview.c:686 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζονται οι υπογραμμίσεις επισήμανσης σφάλματος" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Δημιουργία των ίδιων διαμεσολαβητών ως radio button" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Αν οι διαμεσολαβητές για αυτή την ενέργεια θα φαίνονται σαν διαμεσολαβητές " "ενέργειας radio " #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να πατιέται ή όχι" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Αν το κουμπί εναλλαγής θα πρέπει να είναι σε \"in between\" κατάσταση" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" msgstr "Σήμανση Σχεδίασης" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Αν το μέρος εναλλαγής του κουμπιού θα εμφανίζεται" #: gtk/gtktoolbar.c:500 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Ο προσανατολισμός της εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Toolbar Style" msgstr "Στυλ Εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Τρόπος σχεδίασης εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Show Arrow" msgstr "Προβολή βέλους" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη" #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Αν όλα το αντικείμενο θα είναι στο ίδιο μέγεθος με τα άλλα ομογενή " "αντικείμενα" #: gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Spacer size" msgstr "Μέγεθος διαστήματος" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Size of spacers" msgstr "Μέγεθος διαστημάτων" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Μέγεθος διαστήματος περιγράμματος μεταξύ της σκίασης της εργαλειοθήκης και " "τα κουμπιά" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Space style" msgstr "Στυλ διαστήματος" #: gtk/gtktoolbar.c:560 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Αν τα διαστήματα θα είναι κάθετες γραμμές ή απλώς κενά" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Button relief" msgstr "Ανάγλυφο κουμπιού" #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Είδος γωνίας γύρω από τα κουμπιά της εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Στυλ γωνίας γύρω από την εργαλειοθήκη" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Toolbar style" msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και " "εικόνες, μόνο εικόνες κτλ" #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Μέγεθος εικονιδίων προεπιλεγμένης εργαλειοθήκης" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Το κείμενο που θα εμφανίζεται στο αντικείμενο." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Αν ορισθεί, μια υπογράμμιση στο κείμενο θα επισημαίνει τον επόμενο χαρακτήρα " "που πρέπει να χρησιμοποιηθεί για το μνημονικό κλειδί συντόμευσης" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Γραφικό συστατικό που θα χρησιμοποιηθεί ως ετικέτα αντικειμένου" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "ID αποθέματος" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Το εικονίδιο αποθέματος που θα προβάλλεται στο αντικείμενο" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget" msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Γραφικό συστατικό εικονιδίου για προβολή στο εικονίδιο" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Αν το αντικείμενο εργαλειοθήκης θα θεωρείται σημαντικό. Οταν TRUE, τα " "κουμπιά εργαλειοθήκης εμφανίζουν κείμενο σε λειτουργία GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Ταξινόμησης" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Το μοντέλο για Δενδροειδή Ταξινόμηση" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "TreeView Model" msgstr "Μοντέλο Δενδροειδούς Προβολής" #: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "The model for the tree view" msgstr "Το μοντέλο για δενδροειδή προβολή" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Οριζόντια στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Κάθετη στοίχιση για το γραφικό συστατικό" #: gtk/gtktreeview.c:562 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Προβολή των κουμπιών της κεφαλίδας στήλης" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Headers Clickable" msgstr "Δυνατότητα Κλικ στις Κεφαλίδες" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Οι κεφαλίδες στηλών να ανταποκρίνονται σε γεγονότα κλικ" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "Expander Column" msgstr "Διαστελλόμενη Στήλη" #: gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Ορισμός στήλης για τη διαστελλόμενη στήλη" #: gtk/gtktreeview.c:585 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Reorderable" msgstr "Δυνατότητα αναταξινόμησης" #: gtk/gtktreeview.c:586 msgid "View is reorderable" msgstr "Η προβολή έχει δυνατότητα αναταξινόμησης" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "Rules Hint" msgstr "Συμβουλή κανόνων" #: gtk/gtktreeview.c:594 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Ορισμός συμβουλής στη μηχανή θεμάτων για το σχεδιασμό γραμμών σε εναλλακτικά " "χρώματα." #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Enable Search" msgstr "Ενεργοποίηση Αναζήτησης" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Η προβολή επιτρέπει τη διαδραστική αναζήτηση μέσω στηλών" #: gtk/gtktreeview.c:609 msgid "Search Column" msgstr "Στήλη Αναζήτησης" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Μοντέλο στήλης για αναζήτηση όταν γίνεται αναζήτηση μέσω κώδικα" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Λειτουργία σταθερού ύψους" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Συντομεύει το GtkTreeView με το να θεωρεί ότι όλες οι γραμμές έχουν το ίδιο " "ύψος" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Πλάτος Κάθετου Διαχωριστικού" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Κάθετο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: gtk/gtktreeview.c:660 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Πλάτος Οριζόντιου Διαχωριστικού" #: gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Οριζόντιο διάστημα μεταξύ κελιών. Πρέπει να είναι ζυγός αριθμός" #: gtk/gtktreeview.c:669 msgid "Allow Rules" msgstr "Να Επιτρέπονται Κανόνες" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Να επιτρέπεται ο σχεδιασμός γραμμών με εναλλαγές γραμμές χρωμάτων" #: gtk/gtktreeview.c:676 msgid "Indent Expanders" msgstr "Εσοχή Διαστελλόμενων Στοιχείων" #: gtk/gtktreeview.c:677 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Να οριοθετείται η εσοχή των διαστελλόμενων στοιχείων" #: gtk/gtktreeview.c:683 msgid "Even Row Color" msgstr "Χρώμα Ζυγής Γραμμής" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις ζυγές γραμμές" #: gtk/gtktreeview.c:690 msgid "Odd Row Color" msgstr "Χρώμα Μονής Γραμμής" #: gtk/gtktreeview.c:691 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Χρώμα που θα χρησιμοποιείται για τις μονές γραμμές" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to display the column" msgstr "Αν θα εμφανίζεται η στήλη" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Resizable" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής μεγέθους" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Η στήλη έχει δυνατότητα αλλαγής μεγέθους από το χρήστη" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Current width of the column" msgstr "Τρέχον πλάτος της στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Sizing" msgstr "Προσαρμογή μεγέθους" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Κατάσταση αλλαγής μεγέθους της στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Fixed Width" msgstr "Προκαθορισμένο πλάτος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Τρέχον προκαθορισμένο πλάτος της στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum Width" msgstr "Ελάχιστο Πλάτος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Ελάχιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum Width" msgstr "Μέγιστο Πλάτος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Μέγιστο επιτρεπτό πλάτος για τη στήλη" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Τίτλος που θα εμφανίζεται την κεφαλίδα στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Η στήλη πάιρνει μερίδιο από το έξτρα πλάτος του γραφικού συστατικού" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Clickable" msgstr "Δυνατότητα πατήματος" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Αν η κεφαλίδα μπορεί να πατηθεί με το ποντίκι" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget" msgstr "Γραφικό συστατικό" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Alignment" msgstr "Στοίχιση" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Στοίχιση X της κεφαλίδας στήλης ή του γραφικού συστατικού" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Αν η στήλη μπορεί να ανακαταταχθεί γύρω από τις κεφαλίδες" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Sort indicator" msgstr "Επισήμανση ταξινόμησης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Αν θα εμφανίζεται επισήμανση ταξινόμησης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort order" msgstr "Σειρά ταξινόμησης" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Κατεύθυνση ταξινόμησης που δείχνει η επισήμανση ταξινόμησης" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Προσθήκη αποσπώμενων στα μενού" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Αν τα αντικείμενα στα αποσπώμενα μενού θα προστίθονται στα μενού" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Ορισμός συγχωνευμένου UI" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Ένα αλφαριθμητικό XML που περιγράφει το συγχωνευμένο UI" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της οριζόντιας θέσης για αυτό το " "viewport." #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Η GtkAdjustment που καθορίζει τις τιμές της κάθετης θέσης για αυτό το " "viewport." #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "" "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο σχεδιάζεται το σκιασμένο κουτί γύρω από το " "viewport " #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" msgstr "Μητρικό γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" "Το μητρικό γραφικό συστατικό του γραφικού συστατικού. Πρέπει να είναι " "Container widget." #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" msgstr "Αίτηση πλάτους" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Παράκαμψη για αίτηση πλάτους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να " "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" msgstr "Αίτηση ύψους" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Παράκαμψη για αίτηση ύψους του γραφικού συστατικού, ή -1 αν θα πρέπει να " "χρησιμοποιηθεί κανονική αίτηση" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα είναι ορατό" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Αν γραφικό συστατικό αποκρίνεται σε εισαγωγή δεδομένων" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" msgstr "Δυνατότητα σχεδίασης" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Αν η εφαρμογή μπορεί να σχεδιάζει απευθείας στο γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" msgstr "Δυνατότητα εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Αν γραφικό συστατικό μπορεί να δεχτεί input focus" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Αν γραφικό συστατικό θα έχει input focus" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" msgstr "Έχει εστίαση" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "" "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το γραφικό συστατικό εστίασης μέσα στο " "toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" msgstr "Δυνατότητα προεπιλογής" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Αν γραφικό συστατικό έχει τη δυνατότητα να γίνει το προεπιλεγμένο" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Has default" msgstr "Έχει προεπιλογή" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι το προεπιλεγμένο" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" msgstr "Λήψη προεπιλεγμένης" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Αν TRUE, το γραφικό συστατικό θα λαμβάνει την προεπιλεγμένη ενέργεια όταν " "εστιάζεται" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" msgstr "Σύνθετο θυγατρικό" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "" "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Το στυλ του γραφικού συστατικού που περιέχει πληροφορίες για την εμφάνιση " "του (χρώματα κτλ)." #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" msgstr "Γεγονότα" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Η μάσκα γεγονότων που αποφασίζει ποιό είδοςGdkEvents λαμβάνει το γραφικό " "συστατικό." #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" msgstr "Γεγονότα επέκτασης" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Η μάσκα που αποφασίζει ποιό είδος γεγονότων επέκτασης λαμβάνει το γραφικό " "συστατικό." #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" msgstr "Να μην εμφανίζονται όλα" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Αν η gtk_widget_show_all() θα επηρεάζει το γραφικό συστατικό" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" msgstr "Εσωτερική Εστίαση" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Αν θα σχεδιάζεται επισήμανση εστίασης μέσα σε γραφικά συστατικά" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" msgstr "Πλάτος γραμμής εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Πλάτος, σε εικονοστοιχεία της γραμμής επισήμανσης εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Μοτίβο γραμμής εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Μοτίβο που θα χρησιμοποιείται για τη σχεδίαση της επισήμανσης εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" msgstr "Γέμισμα εστίασης" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" "Πλάτος σε εικονοστοιχεία μεταξύ της σήμανσης εστίασης και του 'κουτιού΄ " "γραφικού συστατικού" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" msgstr "Χρώμα δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Χρώμα με το οποίο ζωγραφίζεται η εισαγωγή δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Χρώμα δευτερεύοντος δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Χρώμα με το οποίο θα σχεδιαστεί ο δευτερεύων δρομέας εισαγωγής κατα την " "επεξεργασία μικτού αριστερόστροφου και δεξιόστροφου κειμένου." #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Αναλογία διαστάσεων γραμμής δρομέα" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Αναλογία διαστάσεων με την οποία θα σχεδιαστεί ο δρομέας εισαγωγής" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Window Type" msgstr "Τύπος Παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "The type of the window" msgstr "Ο τύπος του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Window Title" msgstr "Τίτλος Παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "The title of the window" msgstr "Ο τίτλος του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Role" msgstr "Ρόλος Παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Μοναδικό αναγνωριστικό για το παράθυρο που θα χρησιμοποείται για την " "επαναφορά μιας συνεδρίας" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "Allow Shrink" msgstr "Να Επιτρέπεται η Σμίκρυνση" #: gtk/gtkwindow.c:467 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Αν TRUE, το παράθυρο δεν έχει ελάχιστο μέγεθος. Η ρύθμιση σε TRUE είναι 99 " "στις εκατό φορές κακή ιδέα." #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Grow" msgstr "Να Επιτρέπεται η Μεγένθυνση" #: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να μεγαλώνουν το παράθυρο πέρα του ελάχιστου " "μεγέθους" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Αν TRUE, οι χρήστες μπορούν να αλλάζουν το μέγεθος του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "Modal" msgstr "Σχηματικό" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Αν TRUE, το παράθυρο είναι σχηματικό (τα άλλα παράθυρα δε μπορούν να " "χρησιμοποιηθούν όταν αυτό είναι ενεργό)." #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Window Position" msgstr "Θέση Παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "The initial position of the window" msgstr "Η αρχική θέση του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Default Width" msgstr "Προεπιλεγμένο Πλάτος" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Το προεπιλεγμένο πλάτος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατα την αρχική " "εμφάνιση του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Default Height" msgstr "Προεπιλεγμένο Ύψος" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική " "εμφάνιση του παραθύρου" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Icon for this window" msgstr "Εικονίδιο για αυτό το παράθυρο" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Is Active" msgstr "Είναι Ενεργό" #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Αν το toplevel θα είναι το τρέχον ενεργό παράθυρο" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Εστίαση στο Toplevel " #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Αν η εστίαση είναι μέσα σε αυτό το GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Type hint" msgstr "Είδος συμβουλής" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Συμβουλή για να βοηθηθεί το περιβάλλον εργασίας να καταλάβει το είδος του " "παραθύρου και πως να το χειριστεί" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Skip taskbar" msgstr "Παράκαμψη γραμμής εργασιών" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στη γραμμή εργασιών." #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Skip pager" msgstr "Παράκαμψη pager" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "TRUE αν το παράθυρο δε θα είναι στο pager." #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "Accept focus" msgstr "Δέχεται εστίαση" #: gtk/gtkwindow.c:600 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE αν το παράθυρο θα δέχεται εστίαση εισόδου." #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Decorated" msgstr "Διακοσμημένο" #: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Αν το παράθυρο θα διακοσμείται από τον διαχειριστή παραθύρων" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Gravity" msgstr "Βαρύτητα" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Η βαρύτητα παραθύρου του παραθύρου" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Στυλ IM Preedit " #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής αλφαριθμητικού preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Στυλ IM Status " #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής της γραμμής κατάστασης" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Εμφάνιση ComboBox" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "Εμφάνιση ComboBox, όπου TRUE σημαίνει στυλ Windows" #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Λειτουργία φακέλου" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Αν θα επιλέγονται φάκελοι αντί για αρχεία" #~ msgid "File system object to use" #~ msgstr "Το αντικείμενο αυστήμαυος αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί"