# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Mongolian # translation of gtk+.HEAD.po to Mongolian # translation of gtk+.mn.po to Mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2003 OpenMN team # SukhOchir # Sanlig Badral , 2003, 2004. # Sanlig Badral , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-12 22:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-09 12:13+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Number of Channels" msgstr "Сувгийн тоо" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "samples тоо пикселээр" # gtk/gtkcolorsel.c:1858 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119 msgid "Colorspace" msgstr "Өнгөний орчин:" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "samples цэглэгдсэн өнгөний орчин" # gtk/gtklabel.c:294 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Has Alpha" msgstr "Альпа хэрэглэх" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "pixbuf альпа сувагтай эсэх" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145 msgid "Bits per Sample" msgstr "Samples тус бүрийн бит" # gtk/gtktable.c:157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:146 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Samples тус бүрийн битийн тоо" # gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Width" msgstr "Өргөн" # gtk/gtktable.c:166 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "pixbuf дэх баганы тоо" # gtk/gtklayout.c:642 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Өндөр" # gtk/gtktable.c:157 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:168 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "pixbuf дэх мөрийн тоо" # gtk/gtktable.c:156 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 msgid "Rowstride" msgstr "Мөрийн бичиг" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Мөрийн эхлэл ба дараагийн мөр хоорондын байтуудын тоо" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:196 msgid "Pixels" msgstr "Пикселүүд" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:197 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "pixbuf -н пиксел өгөгдлийг заагч" # gtk/gtkbutton.c:265 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "Стандарт дисплей" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK дэд системийн анхдагч дисплей" # gtk/gtkinputdialog.c:246 #: gdk/gdkpango.c:574 gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:537 msgid "Screen" msgstr "Дэлгэц" #: gdk/gdkpango.c:575 #, fuzzy msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "Модоор харуулах загвар" # gtk/gtktexttag.c:199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:204 #, fuzzy msgid "Program name" msgstr "Тагийн нэр" #: gtk/gtkaboutdialog.c:205 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:219 msgid "Program version" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:220 #, fuzzy msgid "The version of the program" msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил" #: gtk/gtkaboutdialog.c:234 msgid "Copyright string" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:235 msgid "Copyright information for the program" msgstr "" # gtk/gtktable.c:183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252 #, fuzzy msgid "Comments string" msgstr "Баганы хэмжээ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:253 msgid "Comments about the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:286 msgid "Website URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:303 #, fuzzy msgid "Website label" msgstr "Бичээст хэрэглэх хэмжээ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:304 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Authors" msgstr "" # gtk/gtktoolbar.c:225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:321 #, fuzzy msgid "List of authors of the program" msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил" #: gtk/gtkaboutdialog.c:337 msgid "Documenters" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:338 msgid "List of people documenting the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:354 msgid "Artists" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:355 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:372 msgid "Translator credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:388 msgid "Logo" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:389 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" # gtk/gtksettings.c:215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:404 #, fuzzy msgid "Logo Icon Name" msgstr "Бичгийн нэр" #: gtk/gtkaboutdialog.c:405 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" # gtk/gtkcolorsel.c:1718 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412 #, fuzzy msgid "Link Color" msgstr "Идэвхитэй өнгө " #: gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Хурдасгуурын нарийвчилал" #: gtk/gtkaccellabel.c:140 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах нарийвчилал" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Хурдасгуурын удирдлагын элемент" #: gtk/gtkaccellabel.c:147 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Хурдасгуурыг өөрчлөлтийг харуулах удирдлагыг элемент" # gtk/gtksettings.c:215 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "Name" msgstr "Нэр" #: gtk/gtkaction.c:197 msgid "A unique name for the action." msgstr "Үйлдлийн давтагдашгүй нэр." # gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Label" msgstr "Бичээс" #: gtk/gtkaction.c:205 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "Цэсийн элементүүд ба энэ үйлдлийг идэвхижүүлэх товчнуудын бичээс" #: gtk/gtkaction.c:212 msgid "Short label" msgstr "Богино бичээс" #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Багаж самбарт хэрэглэгдэж болох богино бичээс." #: gtk/gtkaction.c:219 msgid "Tooltip" msgstr "Зөвлөмж" #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Энэ үйлдлийн зөвлөмж" #: gtk/gtkaction.c:226 msgid "Stock Icon" msgstr "Хэвшмэл эмблем" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Энэ үйлдлийг илэрхийлэгч удирдлгын элементийн хэвшмэл эмблем." #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Хэвтээ бол харуулах" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "Багаж самбарын чиглэл хэвтээ үед самбарын элементүүд харагдах эсэх" #: gtk/gtkaction.c:250 #, fuzzy msgid "Visible when overflown" msgstr "Босоо бол харуулах" #: gtk/gtkaction.c:251 #, fuzzy msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, энэ үйлдлийн хоосон цэсний итгэмжилэгчдийг далдлана." #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "Visible when vertical" msgstr "Босоо бол харуулах" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "Багаж самбарын чиглэл босоо үед самбарын элементүүд харагдах эсэх" #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "Is important" msgstr "Чухал" #: gtk/gtkaction.c:267 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Үйлдэл чухал эсэх. Хэрэв ҮНЭН бол багаж объект-итгэмжилэгчид энэ үйлдлийг " "»GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ« горимоор харуулна." #: gtk/gtkaction.c:275 msgid "Hide if empty" msgstr "Хоосон бол далдал" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, энэ үйлдлийн хоосон цэсний итгэмжилэгчдийг далдлана." # gtk/gtkwidget.c:430 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Sensitive" msgstr "Мэдрэмжтэй" # gtk/gtkwidget.c:424 #: gtk/gtkaction.c:283 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Үйлдэл нээлттэй эсэх." # gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Visible" msgstr "Харагдхуйц" # gtk/gtkwidget.c:424 #: gtk/gtkaction.c:290 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Үйлдэл харагдахуйц эсэх." # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: gtk/gtkaction.c:296 msgid "Action Group" msgstr "Үйлдлийн бүлэг" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup this GtkAction хамааралтай эсвэл NULL (дотоод хэрэглээнд)." #: gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "A name for the action group." msgstr "Үйлдлийн бүлгийн нэр." # gtk/gtkwidget.c:424 #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Үйлдлийн бүлэг нээлттэй эсэх." # gtk/gtkwidget.c:424 #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Үйлдлийн бүлэг харагдахуйц эсэх." # gtk/gtkspinbutton.c:298 #: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Value" msgstr "Утга" # gtk/gtkwidget.c:391 #: gtk/gtkadjustment.c:116 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн утга" # gtk/gtkcurve.c:130 #: gtk/gtkadjustment.c:132 msgid "Minimum Value" msgstr "Хамгийн бага утга" # gtk/gtkwidget.c:391 #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хамгийн бага утга" # gtk/gtkentry.c:463 #: gtk/gtkadjustment.c:152 msgid "Maximum Value" msgstr "Максимум утга" # gtk/gtkwidget.c:391 #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хамгийн их утга" # gtk/gtkinputdialog.c:246 #: gtk/gtkadjustment.c:169 msgid "Step Increment" msgstr "Алхам өсөлт" # gtk/gtkentry.c:524 #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн алхам өсөлт" #: gtk/gtkadjustment.c:186 msgid "Page Increment" msgstr "Хуудас өсөлт" # gtk/gtkentry.c:524 #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудас өсөлт" # gtk/gtkruler.c:148 #: gtk/gtkadjustment.c:206 msgid "Page Size" msgstr "Хуудсын хэмжээ" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 #: gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Зэрэгцүүлэлтийн хуудсын хэмжээ" # gtk/gtkalignment.c:102 #: gtk/gtkalignment.c:118 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт " # gtk/gtkalignment.c:103 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Бяцхан сул зайнд байгаа хэвтээ байрлал. 0.0 бол зүүн зэрэгцүүлсэн, 1.0 бол " "баруун зэрэгцүүлсэн " # gtk/gtkalignment.c:112 #: gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Vertical alignment" msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт " # gtk/gtkalignment.c:113 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Бяцхан сул зайнд байгаа босоо байрлал. 0.0 бол дээд хэсэгт зэрэгцүүлсэн, 1.0 " "бол доод хэсэгт зэрэгцүүлсэн ." # gtk/gtkalignment.c:121 #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Horizontal scale" msgstr "Хэвтээ масштаб" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Хэрэв сул хэвтээ зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд " "зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд" # gtk/gtkalignment.c:130 #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "Vertical scale" msgstr "Босоо масштаб" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Хэрэв сул босоо зай нь багадаад ихэсгэгч хэрэглэсэн, бяцхан хэрэглээнд " "зориулсан нь: 0.0 дунд зэргийн юу ч үгүй, 1.0 дунд зэргийн бүгд" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "Top Padding" msgstr "Дээд доторлогоо" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Вижетын оройд оруулах доторлогоо" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "Bottom Padding" msgstr "Доод доторлогоо" #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Вижетын ёроолд оруулах доторлогоо." #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Left Padding" msgstr "Зүүн доторлогоо" #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Вижетын зүүнтээ оруулах доторлогоо." # gtk/gtktextview.c:604 #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Right Padding" msgstr "Баруун доторлогоо" #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Вижетын баруунтаа оруулах доторлогоо." # gtk/gtkarrow.c:98 #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "Arrow direction" msgstr "Сумны чиглэл" # gtk/gtkarrow.c:99 #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Сумны заагчийн чиглэл" # gtk/gtkarrow.c:106 #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Arrow shadow" msgstr "Сумны сүүдэр" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Сумыг хүрээлэх сүүдрийг харуулах" # gtk/gtkaspectframe.c:107 #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт" # gtk/gtkaspectframe.c:108 #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "X alignment of the child" msgstr "Бяцхан X зэрэгцүүлэлт " # gtk/gtkaspectframe.c:114 #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт " # gtk/gtkaspectframe.c:115 #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Бяцхан Y зэрэгцүүлэлт " # gtk/gtkaspectframe.c:121 #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Ratio" msgstr "Харьцаа" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Хэрэв obey_child нь ХУДАЛ бол нүүрэн талын харьцаа" # gtk/gtkaspectframe.c:128 #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Obey child" msgstr "Бяцхан захирагдах" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Нүүрэн талын харьцааг шахаж бяцхан кадртай нийлүүлнэ" # gtk/gtkbbox.c:115 #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Хамгийн бага бяцхан өргөн " # gtk/gtkbbox.c:116 #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өргөн" # gtk/gtkbbox.c:124 #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Хамгийн бага бяцхан өндөр " # gtk/gtkbbox.c:125 #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Хайрцаг доторх товчнуудын хамгийн бага өндөр " # gtk/gtkbbox.c:133 #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Бяцхан завсарт өргөжүүлэх" # gtk/gtkbbox.c:134 #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "8 талт дээр бяцхан өсгөх нийлбэр дүн " # gtk/gtkbbox.c:142 #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Бяцхан завсарт өндөржүүлэх" # gtk/gtkbbox.c:143 #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Дээд ба доод талт дээр бяцхан өсгөлтийн нийлбэр дүн " # gtk/gtkbbox.c:151 #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Гарын байрлалын загвар" # gtk/gtkbbox.c:152 #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Цонх доторх товчны байрлал. Боломжтой утга нь: анхдагч, тархалт, ирмэг, " "эхлэл ба төгсгөл" # gtk/gtkbbox.c:160 #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Хоёрдогч " #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Хэрэв ҮНЭН бол хүү хүүгийн хоёрдогч бүлэгт харагддаг, Ж.нь тусламжийн товчны " "хослолт тохирох." # gtk/gtkbox.c:125 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:449 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Spacing" msgstr "Зайн хэмжээ" # gtk/gtkbox.c:126 #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "Хүүхдүүдийн хоорондох зайн нийлбэр" # gtk/gtkbox.c:135 gtk/gtknotebook.c:434 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:476 gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Homogeneous" msgstr "Нэг төрлийн" # gtk/gtkbox.c:136 #: gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Хүүхдүүд бүгд адил хэмжээтэй байх эсэх" #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Expand" msgstr "Задлах" # gtk/gtkbox.c:136 #: gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Эцэг өсөж байхад хүү тусгай зай хүлээн авах эсэх" # gtk/gtkstock.c:304 #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "Fill" msgstr "Дүүргэх" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "Нэмэлт зай дэд процесст зориулагдсан эсвэл дүүрсэн." #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Доторлох" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Хүү ба түүний хөршийн хооронд тусгай зай авах (цэгээр) " #: gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Багц төрөл " #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:520 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType нь тус процессийн эхэнд эсвэл төгсгөлд дэд процесс нь өөрийн " "мэдээлэлтэйгээ багцлагдсан гэдгийг заана." # gtk/gtkpaned.c:208 gtk/gtkruler.c:138 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:498 gtk/gtkpaned.c:240 #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position" msgstr "Байрлал" # gtk/gtknotebook.c:363 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Эцэг дэх хүүгийн индекс" # gtk/gtkbutton.c:190 #: gtk/gtkbutton.c:221 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Товч нь бичээстэй бол бичээс текст товчин дотор (дээр) байрлана." # gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:341 #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Use underline" msgstr "Доогуур зураасыг ашиглах" # gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:342 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Хэрэв идэвхжсэн бол текст дэх доогуураа зураастай үсгийг хурдасгагч товчны " "зориулалтаар ашиглана." # gtk/gtkbutton.c:205 #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Use stock" msgstr "Нөөц хэрэглэх" # gtk/gtkbutton.c:206 #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Хэрвээ идэвхитэй бол бичээс харагдахгүй харин стандарт эмблемийг хөтөлбөрөөс " "сонгоход хэрэглэгдэнэ." #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:682 msgid "Focus on click" msgstr "Товшиход хараалах" # gtk/gtklabel.c:334 #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Хулганаар товшиход товчинд харааг шилжүүлж чадах эсэх" # gtk/gtkbutton.c:213 #: gtk/gtkbutton.c:252 msgid "Border relief" msgstr "Хүрээний гүдгэр" # gtk/gtkbutton.c:214 #: gtk/gtkbutton.c:253 msgid "The border relief style" msgstr "Хүрээний гадаргын хэлбэр" # gtk/gtkalignment.c:102 #: gtk/gtkbutton.c:270 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Хүүгийн хэвтээ зэрэгцүүлэлт " # gtk/gtkalignment.c:112 #: gtk/gtkbutton.c:289 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Хүүгийн босоо зэрэгцүүлэлт " # gtk/gtkimagemenuitem.c:124 #: gtk/gtkbutton.c:306 gtk/gtkimagemenuitem.c:131 msgid "Image widget" msgstr "Зурган элемент" #: gtk/gtkbutton.c:307 #, fuzzy msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент." # gtk/gtkbutton.c:265 #: gtk/gtkbutton.c:373 msgid "Default Spacing" msgstr "Анхдагч зай" #: gtk/gtkbutton.c:374 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан нэмэлт зай." # gtk/gtkbutton.c:272 #: gtk/gtkbutton.c:380 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Анхдагч гадаад зай" #: gtk/gtkbutton.c:381 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "CAN_DEFAULT товчнуудад зориулсан товчнуудыг хүрээлэх нэмэлт зай" #: gtk/gtkbutton.c:386 msgid "Child X Displacement" msgstr "Дэд элементийн хэвтээ тэнхлэгийн дагуух шилжилт" #: gtk/gtkbutton.c:387 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг хэвтээ тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг " "шилжүүлэх" #: gtk/gtkbutton.c:394 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Дэд элементийн босоо тэнхлэгийн дагуух шилжилт" #: gtk/gtkbutton.c:395 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Хэрэв товч дарагдсан бол дэд элемтентийг босоо тэнхлэгийн дагуу хэр зэрэг " "шилжүүлэх" # gtk/gtkwidget.c:451 #: gtk/gtkbutton.c:411 #, fuzzy msgid "Displace focus" msgstr "Төв байна" #: gtk/gtkbutton.c:412 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Show button images" msgstr "Товчны зургууд харуулах" # gtk/gtknotebook.c:407 #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Товчинд эмблем зураг харуулах эсэх" # gtk/gtkinputdialog.c:667 #: gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "Year" msgstr "Жил" # gtk/gtkfilesel.c:537 #: gtk/gtkcalendar.c:469 msgid "The selected year" msgstr "Сонгогдсон жил" # gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 # gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "Month" msgstr "Сар" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Сонгогдсон сар (0 ээс 11 хүртэлх тоогоор)" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "Day" msgstr "Өдөр" #: gtk/gtkcalendar.c:483 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Сонгогдсон өдөр (1 ээс 31 хүртэлх тоогоор эсвэл одоо сонгогдсон тоог " "болиулахад 0)" # gtk/gtktable.c:174 #: gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "Show Heading" msgstr "Толгой мөр харуулах" #: gtk/gtkcalendar.c:498 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол толгой мөр харуулна" # gtk/gtknotebook.c:406 #: gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "Show Day Names" msgstr "Өдрийн нэрс харуулах" #: gtk/gtkcalendar.c:513 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол өдрийн нэрс харагдана" #: gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "No Month Change" msgstr "Сар өөрчилөлтгүй" #: gtk/gtkcalendar.c:527 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол сар сонгогдсон сар өөрчилөгдөхгүй" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Долоо хоногийн тоо харуулах" #: gtk/gtkcalendar.c:542 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол долоо хоногийн тоо харагдана" # gtk/gtkcellrenderer.c:103 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205 msgid "mode" msgstr "горим" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer -ийн засвар хийх горим" # gtk/gtkcellrenderer.c:113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "харагдах" # gtk/gtkcellrenderer.c:114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Уг нүдийг харагдуулах" # gtk/gtkcellrenderer.c:114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Уг нүдийг харагдуулах" # gtk/gtkcellrenderer.c:122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "x-зэрэгцүүлэлт" # gtk/gtkcellrenderer.c:123 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх." # gtk/gtkcellrenderer.c:133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "yalign" msgstr "y-зэрэгцүүлэлт" # gtk/gtkcellrenderer.c:134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The y-align" msgstr "X тэнхлэгээр зэрэгцүүлэх." #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "xpad" msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх" #: gtk/gtkcellrenderer.c:253 msgid "The xpad" msgstr "Хэвтээ тэнхлэгээр дүүрэх" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "ypad" msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "The ypad" msgstr "Босоо тэнхлэгээр дүүрэх" # gtk/gtkcellrenderer.c:166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "width" msgstr "өргөн" # gtk/gtkcellrenderer.c:167 #: gtk/gtkcellrenderer.c:275 msgid "The fixed width" msgstr "Хатуу өргөн" # gtk/gtkcellrenderer.c:177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285 msgid "height" msgstr "өндөр" # gtk/gtkcellrenderer.c:178 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "The fixed height" msgstr "хатуу өндөр" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Is Expander" msgstr "Өргөтгөгдсөн" #: gtk/gtkcellrenderer.c:297 msgid "Row has children" msgstr "Мөр дэд элементтэй" #: gtk/gtkcellrenderer.c:306 msgid "Is Expanded" msgstr "Өргөтгөгдсөн" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Мөр нь өргөтгөгч мөр бөгөөд өргөтгөгдсөн байна." # gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color name" msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (нэрээр)" # gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө (үгээр)" # gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323 msgid "Cell background color" msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө" # gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Нүдний дэвсгэр өнгө GdkColor шиг" # gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332 msgid "Cell background set" msgstr "Нүдний дэвсгэр тавих" #: gtk/gtkcellrenderer.c:333 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Уг таг дэвсгэрийн өнгөнд нөлөөлөх эсэх" # gtk/gtksizegroup.c:242 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:88 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Горим" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 #, fuzzy msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Комбобоксын загвар" # gtk/gtktreeview.c:586 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:121 msgid "Text Column" msgstr "Текст Багана" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Стрингүүд дуудагдах өгөгдлийн эхийн загвар дахь багана" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127 msgid "Has Entry" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" # gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf обьект" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Харагдах �ixbuf обьект" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Өргөтгөгч Pixbuf обьект нээлттэй" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Нээлттэй өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч Pixbuf обьект" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Хаагдсан өргөтгөгч обьектэд зориулсан Pixbuf обьект" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:199 msgid "Stock ID" msgstr "Байгуулагдсан дүрслэлийн ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Нөөц эмблем зурагчийн нөөцийн ID" # gtk/gtkfontsel.c:333 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Size" msgstr "Хэмжээ" # gtk/gtkwindow.c:417 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Зурагдах эмблемийн хэмжээг тодорхойлогч GtkIconSize утга" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Detail" msgstr "Дэлгэрэнгүй" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Хэлбэрийн машин руу зургийн тодруулгыг илгээх" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #, fuzzy msgid "Value of the progress bar" msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст" # gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtkprogressbar.c:207 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:133 gtk/gtkcellrenderertext.c:213 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:220 msgid "Text" msgstr "Текст" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 #, fuzzy msgid "Text on the progress bar" msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст" # gtk/gtkcellrenderertext.c:175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Text to render" msgstr "Харагдах текст" # gtk/gtkcellrenderertext.c:182 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221 msgid "Markup" msgstr "Тэмдэглэгээ" # gtk/gtkcellrenderertext.c:183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:222 msgid "Marked up text to render" msgstr "Текстийг харагдуулах тэмдэглэгээ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtklabel.c:327 msgid "Attributes" msgstr "Шинж чанар" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:230 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Харагдах текстэд ашиглах загваруудын жагсаалт" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Дан догол мөрийн горим" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Бүх текстийг дан догол мөр бариулах эсэх" # gtk/gtkcellrenderertext.c:198 gtk/gtktexttag.c:209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:182 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color name" msgstr "Дэвсгэр өнгөний нэр" # gtk/gtkcellrenderertext.c:199 gtk/gtktexttag.c:210 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color as a string" msgstr "Дэвсгэрийн өнгө нэрээрээ" # gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtktexttag.c:217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color" msgstr "Дэвсгэр өнгө" # gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 gtk/gtkcellview.c:190 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "GdkColor шиг дэвсгэр өнгө" # gtk/gtkcellrenderertext.c:214 gtk/gtktexttag.c:243 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color name" msgstr "Тэмдэгтийн өнгөний нэр " # gtk/gtkcellrenderertext.c:215 gtk/gtktexttag.c:244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:263 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Тэмдэгтийн өнгө нэрээрээ " # gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color" msgstr "Тэмдэгтийн өнгө " # gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "GdkColor шиг тэмдэгтийн өнгө " # gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:455 gtk/gtktexttag.c:277 # gtk/gtktextview.c:568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275 #: gtk/gtktextview.c:577 msgid "Editable" msgstr "Засварлах" # gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Текстийг хэрэглэгч өөрчилж болох эсэх" # gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247 # gtk/gtkfontsel.c:209 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font" msgstr "Фонт " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 msgid "Font description as a string" msgstr "Нэрээр нь сонгох бичгийн фонт " # gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "PangoFontDescription бүтэц шиг бичгийн тайлбар " # gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:304 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font family" msgstr "Ижил төрлийн фонт " # gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Ижил төрлийн бичгийн нэр, Ж нь: Санс, Гельветика, Таймсы" # gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265 # gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style" msgstr "Бичгийн хэлбэр " # gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 # gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant" msgstr "Бичгийн хувилбар " # gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 # gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font weight" msgstr "Фонтийн жин " # gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 # gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341 #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch" msgstr "Фонтыг дүүргэх " # gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 # gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350 #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size" msgstr "Бичгийн хэмжээ " # gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font points" msgstr "Бичгийн заагчууд " # gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font size in points" msgstr "Заагч дээрх бичгийн хэмжээ " # gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:356 msgid "Font scale" msgstr "Бичгийн масштаб " # gtk/gtkcellrenderertext.c:322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 msgid "Font scaling factor" msgstr "Бичгийн масштабыг үндэслэгч " # gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:425 msgid "Rise" msgstr "Өсөлт" # gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Текстийн үндсэн шугам дээр (Хэрэв өсөлт нь идэвхгүй бол шугаман доогуур)" # gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Strikethrough" msgstr "Хаялтаар" # gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Текст дотор хаях эсэх" # gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Underline" msgstr "Доогуур зураас " # gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Энэ тэкстын доогуур зураасын хэлбэр " # gtk/gtktexttag.c:387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "Language" msgstr "Хэл " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. Pango нь үүнийг текст орчуулахад " "сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг ойлгохгүй байвал энийг " "хэрэглэх шаардлагагүй" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:416 gtk/gtklabel.c:433 gtk/gtkprogressbar.c:242 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" # gtk/gtkentry.c:503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 #: gtk/gtklabel.c:453 #, fuzzy msgid "Width In Characters" msgstr "Тэмдэгийн өргөн" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:454 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "" # gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtkcellview.c:197 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Background set" msgstr "Дэвсгэр өнгө тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Дэвсгэр өнгөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " # gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Foreground set" msgstr "Тэмдэгтийн өнгө тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:452 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Тэмдэгтийн өнгөнд энэ таг нөлөөлөх эсэх" # gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Editability set" msgstr "Засварлахыг тогтоох" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Засварлахад энэ таг нөлөөлөх эсэх" # gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Font family set" msgstr "Фонт бүлийг тогтоох" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:460 gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ таг нөлөөлөх эсэх" # gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Font style set" msgstr "Бичгийн хэлбэрийг тогтоох" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:464 gtk/gtktexttag.c:539 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Нэг төрлийн фонтонд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " # gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Font variant set" msgstr "Бичигт хувилбар тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Бичгийн хувилбарт энэ тэг нөлөөлөх эсвэх" # gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Font weight set" msgstr "Фонтийг бүдүүрүүлэх " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:472 gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Фонтыг бүдүүрүүлэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Font stretch set" msgstr "Бичгийн дүүргэлт " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:476 gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Фонтыг дүүргэхэд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " # gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Font size set" msgstr "Бичгийн хэмжээг тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:480 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Бичгийн хэмжээнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Font scale set" msgstr "Бичгийн масштабыг тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Бичгийн хэмжээг үндэслэгч масштэбад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Rise set" msgstr "Өсөлтийг тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:488 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Strikethrough set" msgstr "Хаялтыг тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Хаялтанд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Underline set" msgstr "Доогуур зураас тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Доогуур зурахад энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Language set" msgstr "Хэлний суулгац" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Таг нь тайлбар текстийн хэлэнд нөлөөлөх эсэх" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 #, fuzzy msgid "Ellipsize set" msgstr "Өсөлтийг тогтоох " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Өсөлтөнд энэ тэг нөлөөлөх үү, эсвэл " # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:130 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Toggle state" msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгчийн төлөв " # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчны төлөв " # gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Таарахгүй төлөв " # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:131 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Товчны таарахгүй төлөв " # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "Activatable" msgstr "Идэвхжүүлэлт " # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг иэдэвхжүүлсэн " # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Radio state" msgstr "�адио-төлөв " # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "" "Зөвхөн нэг нь сонгогдох товчнууд шиг шилжилтийг идэвхжүүлэгч товчыг зурах " # gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:195 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:202 msgid "Indicator Size" msgstr "Индикаторийн хэмжээ " #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "" "Олон сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдож болох тодорхойлогчын хэмжээ " #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:208 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Тодорхойлогчын зай " #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Зэрэг сонгогдож болох эсвэл нэг нь сонгогдох тодорхойлогчын зай " # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "Active" msgstr "Идэвхжүүлэх " # gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Цэсний элемэнт бол шалгагдсан уу, эсвэл " # gtk/gtkcheckmenuitem.c:123 gtk/gtktogglebutton.c:138 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Inconsistent" msgstr "Таарамжгүй " #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Дэлгэцэнд \"Таарамжгүй\" төлөв." #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Радио цэсний элементээр дүрслэх" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Цэсний элемент радио цэсний элемэнт шиг харагдах эсэх" # gtk/gtklabel.c:294 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Use alpha" msgstr "Альпа хэрэглэх" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Өнгө альпа утгаар өгөгдөх эсэх" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:352 #: gtk/gtkfontbutton.c:176 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Title" msgstr "Гарчиг" # gtk/gtkwindow.c:417 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Өнгө сонгогч диалогийн гарчиг" # gtk/gtkcolorsel.c:1718 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1848 msgid "Current Color" msgstr "Идэвхитэй өнгө " # gtk/gtkcolorsel.c:1719 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 msgid "The selected color" msgstr "Сонгогдсон өнгө " # gtk/gtkcolorsel.c:1725 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1855 msgid "Current Alpha" msgstr "Харгалзах альфа-суваг " # gtk/gtkcolorsel.c:1726 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Одоогын бүрэлтийн хүч (\"0\" бол тунгалаг, \"65535\" үл харагдахуйц) " # gtk/gtkcolorsel.c:1704 #: gtk/gtkcolorsel.c:1834 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Тохиргоо тодорхойгүй " # gtk/gtkcolorsel.c:1705 #: gtk/gtkcolorsel.c:1835 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна " # gtk/gtkcolorsel.c:1711 #: gtk/gtkcolorsel.c:1841 msgid "Has palette" msgstr "Өнгөний нийлүүлэг " # gtk/gtkcolorsel.c:1712 #: gtk/gtkcolorsel.c:1842 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Ашигласан өнгөний нийлүүлэг үү, эсвэл " # gtk/gtkcolorsel.c:1719 #: gtk/gtkcolorsel.c:1849 msgid "The current color" msgstr "Харгалзах өнгө " # gtk/gtkcolorsel.c:1726 #: gtk/gtkcolorsel.c:1856 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Одоогын тодорхойгүй утга (\"0\" -ээс , \"65535\" -хүртэлх) " # gtk/gtkcolorsel.c:1739 #: gtk/gtkcolorsel.c:1870 msgid "Custom palette" msgstr "Сонголт хийх өнгөний нийлүүлэг " #: gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Өнгө сонгогчид ашиглагдах будгын нийлүүлэг" # gtk/gtkcombo.c:139 #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Enable arrow keys" msgstr "\"Сум\" товч идэхтэй" # gtk/gtkcombo.c:140 #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Жагсаалтын элементийг \"сум\" товчоор зөөх" # gtk/gtkcombo.c:146 #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" msgstr "Сум үргэлж идэвхтэй" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Хуучилсан онцлог хэрэгсэхгүй" # gtk/gtkcombo.c:153 #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Case sensitive" msgstr "Том жижгээр ялгах" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Жагсаалтын элементийг том жижиг үсгээр ялгах" # gtk/gtkcombo.c:161 #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Allow empty" msgstr "Хоосонг зөвшөөрөх" # gtk/gtkcombo.c:162 #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Энэ талбарт хоосон утга оруулж болох эсэх" # gtk/gtkcombo.c:169 #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Value in list" msgstr "Жагсаалт дахь утга" # gtk/gtkcombo.c:170 #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Оруулсан утгыг жагсаалтанд гаргасан байх эсэх" #: gtk/gtkcombobox.c:555 msgid "ComboBox model" msgstr "Комбобокс загвар" #: gtk/gtkcombobox.c:556 msgid "The model for the combo box" msgstr "Комбобоксын загвар" # gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:190 #: gtk/gtkcombobox.c:572 msgid "Wrap width" msgstr "Өргөн таслах" #: gtk/gtkcombobox.c:573 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Торонд объект байрлуулахад өргөн таслах" # gtk/gtktable.c:174 #: gtk/gtkcombobox.c:595 msgid "Row span column" msgstr "Мөр дарах багана" #: gtk/gtkcombobox.c:596 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "Мөр хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана" # gtk/gtktable.c:183 #: gtk/gtkcombobox.c:617 msgid "Column span column" msgstr "Багана дарах багана" #: gtk/gtkcombobox.c:618 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "Багана хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 #: gtk/gtkcombobox.c:638 msgid "Active item" msgstr "Идэвхжүүлэх" # gtk/gtkfontsel.c:210 #: gtk/gtkcombobox.c:639 msgid "The item which is currently active" msgstr "Идэвхитэй байгаа элемент" #: gtk/gtkcombobox.c:658 gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Цэс рүү тасалбар нэмэх" #: gtk/gtkcombobox.c:659 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх" # gtk/gtkentry.c:480 #: gtk/gtkcombobox.c:674 gtk/gtkentry.c:530 msgid "Has Frame" msgstr "Кадртай" #: gtk/gtkcombobox.c:675 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана" # gtk/gtklabel.c:334 #: gtk/gtkcombobox.c:683 #, fuzzy msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Хулганаар товшиход товчинд харааг шилжүүлж чадах эсэх" #: gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Appears as list" msgstr "Жагсаалтаар харуулах" #: gtk/gtkcombobox.c:690 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "combobox dropdowns цэснээс илүү жагсаалт шиг харагдах эсэх" # gtk/gtkcontainer.c:200 #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Дахин хэмжих горим" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Заагдсанг дахин хэмжих явдлыг тодорхойлох" # gtk/gtkcontainer.c:208 #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Хүрээний өргөн" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Агуулагч хүү элементийн гаднах хоосон хүрээний өргөн." # gtk/gtkcontainer.c:217 #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Хүү элемент" # gtk/gtkcontainer.c:218 #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Агуулагчид шинэ хүү нэмэхэд хэрэглэгдэнэ." # gtk/gtkcurve.c:121 #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Curve type" msgstr "Муруйн төрөл" # gtk/gtkcurve.c:122 #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Энэ бол муруй шугам, засварлагдсан шугам эсвэл чөлөөт хэлбэр" # gtk/gtkcurve.c:130 #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Хамгийн бага X" # gtk/gtkcurve.c:131 #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн бага утга" # gtk/gtkcurve.c:140 #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum X" msgstr "Хамгийн их X" # gtk/gtkcurve.c:141 #: gtk/gtkcurve.c:143 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Х-ийн авч болох хамгийн их утга" # gtk/gtkcurve.c:150 #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum Y" msgstr "Хамгийн бага Y" # gtk/gtkcurve.c:151 #: gtk/gtkcurve.c:153 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн бага утга" # gtk/gtkcurve.c:160 #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum Y" msgstr "Хамгийн их Y" # gtk/gtkcurve.c:161 #: gtk/gtkcurve.c:163 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y-ийн авч болох хамгийн их утга" # gtk/gtkdialog.c:128 #: gtk/gtkdialog.c:148 msgid "Has separator" msgstr "Тусгаарлагчтай" # gtk/gtkdialog.c:129 #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Дээрээ товчтой тусгаарлагчтай харилцах цонх" #: gtk/gtkdialog.c:174 msgid "Content area border" msgstr "Хүрээний талбайн агуулга" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Үндсэн харилцах цонхны талбайн орчмын хүрээн өргөн" # gtk/gtkdialog.c:160 #: gtk/gtkdialog.c:182 msgid "Button spacing" msgstr "Товчны зай" # gtk/gtkdialog.c:161 #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Товч хоорондын зай" #: gtk/gtkdialog.c:191 msgid "Action area border" msgstr "Хүрээний орчмын үйлдэл" # gtk/gtkdialog.c:170 #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Харилцах цонхны доод хэсэг дэх товчны талбайн орчмын хүрээн өргөн" # gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:398 msgid "Cursor Position" msgstr "Түүчээын байрлал" # gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Тэмдэгтийн оруулах түүчээын байрлал." # gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:408 msgid "Selection Bound" msgstr "Сонгогдсоны хязгаар" # gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Тэмдэгтийн түүчээоос сонгогдсоны харалдаа төгсгөлийн байрлал." # gtk/gtkentry.c:456 #: gtk/gtkentry.c:506 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Бүртгэлийн агуулга засварлагдах эсэх" # gtk/gtkentry.c:463 #: gtk/gtkentry.c:513 msgid "Maximum length" msgstr "Максимум урт" # gtk/gtkentry.c:464 #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Энэ бүртгэлийн тэмдэгтийн тооны хамгийн их. Хамгийн ихгүй бол \"0\"." # gtk/gtkentry.c:472 #: gtk/gtkentry.c:522 msgid "Visibility" msgstr "Харагдац" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "Бодит текстийн оронд \"үл харагдах тэмдэгт\" хауулах нь ХУДАЛ (нууц үгийн " "горим)" #: gtk/gtkentry.c:531 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Агуулгаас илүү гарсныг устгах нь ХУДАЛ." # gtk/gtkentry.c:488 #: gtk/gtkentry.c:538 msgid "Invisible character" msgstr "Үл харагдах тэмдэгт" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "Агуулгыг нууцлах үед хэрэглэх тэмдэгт (\"нууц үгийн горим\"-д)" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "Activates default" msgstr "Анхдагч утгуудыг идэвхжүүлэх" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Enter дарахад анхдагч удирдлагын элементийг идэвхжүүлэх (жишээ нь, " "харилцахцонхны анхдагч товч)." # gtk/gtkentry.c:503 #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Width in chars" msgstr "Тэмдэгийн өргөн" # gtk/gtkentry.c:504 #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Бүртгэлд зайг зөвшөөрөх тэмдэгтийн тоо." #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "Scroll offset" msgstr "Нөхөн гүйлгэлт" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Бүртгэлийн цэгийг дэлгэцийн зүүн тийш шилжүүлэхийг хаах тоо" # gtk/gtkentry.c:524 #: gtk/gtkentry.c:574 msgid "The contents of the entry" msgstr "Бүртгэлийн агуулга" # gtk/gtkmisc.c:97 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "X align" msgstr "X-зэрэгцүүлэлт" # gtk/gtkmisc.c:98 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт 0 ( зүүн ) -ээс 1 ( баруун ) хүртэл.·RTL·- хэлбэрт " "нөөцлөгдсөн" # gtk/gtkentry.c:728 #: gtk/gtkentry.c:828 msgid "Select on focus" msgstr "Фокус дахь сонголт" # gtk/gtkentry.c:729 #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Голлуулах үед бүртгэлийн агуулгыг сонгох эсэх." #: gtk/gtkentrycompletion.c:272 msgid "Completion Model" msgstr "Гүйцээлтийн загвар" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "The model to find matches in" msgstr "Сонголтоор хайгдах загвар" # gtk/gtkscrollbar.c:76 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Х/Б түлхүүрийн урт" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Х/Б богино сонголтоор хайх түлхүүрийн урт" # gtk/gtktreeview.c:586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 gtk/gtkiconview.c:370 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Текст Багана" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Стрингүүд дуудагдах өгөгдлийн эхийн загвар дахь багана" #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:316 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Хүрээ харагдах эсэх" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:331 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Хүрээ харагдах эсэх" # gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423 #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "Visible Window" msgstr "Харагдах цонх" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Тохиолдлын талбар харагдах уу? Үгүй бол харагдахгүй бөгөөд тохиолдлууд барьж " "авахад хэрэглэгдэнэ." # gtk/gtkaspectframe.c:128 #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "Above child" msgstr "Хүүгийн дээд" #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Тохиолдолын талбарын тохиолдол барих цонх хүү виджетын цонхны дээр байрлах " "уу? Үгүй бол доор нь байрлана." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Задласан" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Удирдлагын элементийг харуулахын задлагчийг нээх үү?" # gtk/gtkframe.c:126 #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Кадрын нэрийн текст" # gtk/gtklabel.c:294 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:334 msgid "Use markup" msgstr "Тэмдэглэгээ хэрэглэх" # gtk/gtklabel.c:295 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:335 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "бичээс -ийн текст XML тэмдэглэгээг агуулна. Үүний талаар : pango_parse_markup" "() -ийг хар." #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Хүү ба бичээс хооронд тусгай зай авах" # gtk/gtkframe.c:169 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Label widget" msgstr "Бичээс виджет" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Энгийн задлагчийн бичээсийн оронд харуулах удирдлагын элемент" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Expander Size" msgstr "Дэлгэгдэгчийн хэмжээ" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Дэлгэгдэгч сумны хэмжээ" # gtk/gtkoptionmenu.c:202 #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Индикаторын сум орчимийн зай" # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "Action" msgstr "Үйлдэл" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Файл сонгогч хийх үйлдлийн төрөл" # gtk/gtkfilesel.c:742 #: gtk/gtkfilechooser.c:183 msgid "File System Backend" msgstr "Файл систем Бакэнд" # gtk/gtksettings.c:216 #: gtk/gtkfilechooser.c:184 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Хэрэглэх бакэнд файлын системтийн нэр" # gtk/gtkfilesel.c:742 #: gtk/gtkfilechooser.c:189 msgid "Filter" msgstr "Шүүлтүүр" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Ямар файлууд харуулахыг сонгох идэвхитэй шүүлтүүр" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Local Only" msgstr "Зөвхөн локал" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Сонгосон файлууд локал файлаар хязгаарлагдах эсэх: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Preview widget" msgstr "Тольдолт харагдац" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Програм хэвшмэл тольдолтуудын хувьд виджет нийлүүлнэ." #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Тольдолт харагдац идэвхтэй" #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "Харуулах хэвшмэл тольдолтуудын хувьд програм виджет нийлүүлнэ." #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Use Preview Label" msgstr "Тольдолт бичээст хэрэглэх" #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Тольдсон файлын нэртэй дүрст бичээсийг харуулах эсэх." # gtk/gtkimagemenuitem.c:124 #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Extra widget" msgstr "Тусгай элемент" #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Програм тусгай сонголтууд дээр виджет нийлүүлнэ." # gtk/gtkfilesel.c:551 #: gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Select Multiple" msgstr "Олон сонголт" # gtk/gtkfilesel.c:552 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:577 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Олон файл сонгогдож болох эсэх." # gtk/gtknotebook.c:413 #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Show Hidden" msgstr "Далдласанг харуулах" # gtk/gtkfilesel.c:544 #: gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Далдласан файл эсвэл лавлахуудыг харуулах эсэх" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:337 msgid "Dialog" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "" # gtk/gtkwindow.c:417 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #, fuzzy msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:623 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Стандарт файл сонгогч" # gtk/gtksettings.c:216 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:624 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Стандартаар хэрэглэх GtkFileChooser· бакэндын нэр" # gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161 #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:190 msgid "Filename" msgstr "Файлын нэр" # gtk/gtkfilesel.c:537 #: gtk/gtkfilesel.c:562 msgid "The currently selected filename" msgstr "Сонгогдсон файлын нэр." # gtk/gtkfilesel.c:543 #: gtk/gtkfilesel.c:568 msgid "Show file operations" msgstr "Файлын үйлдлүүдийг харуулах" # gtk/gtkfilesel.c:544 #: gtk/gtkfilesel.c:569 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Файл үүсгэх/боловсруулах товчийг харуулах эсэх." # gtk/gtkfilesel.c:551 #: gtk/gtkfilesel.c:576 msgid "Select multiple" msgstr "Олон сонголт." # gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:597 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "X байрлал" # gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:598 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Х байрлал" # gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:607 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Y байрлал" # gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:608 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Удирдлагын жижиг элементийн Ү байрлал" # gtk/gtkwindow.c:417 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг" # gtk/gtkfontsel.c:202 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Font name" msgstr "Бичгийн нэр" # gtk/gtkwidget.c:391 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "The name of the selected font" msgstr "Сонгосон бичгийн нэр" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "Sans 12" msgstr "Санс 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Use font in label" msgstr "Бичээст хэрэглэх бичиг" # gtk/gtklabel.c:334 #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгээр зурагдах эсэх" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Бичээст хэрэглэх хэмжээ" # gtk/gtklabel.c:334 #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгийн хэмжээгээр зурагдах эсэх" # gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158 # gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Show style" msgstr "Харагдах хэлбэр" #: gtk/gtkfontbutton.c:242 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Сонгогдсон бичгийн хэлбэр бичээст харагдах эсэх" # gtk/gtkprogress.c:130 #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Show size" msgstr "Харагдах хэмжээ" #: gtk/gtkfontbutton.c:258 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Сонгогдсон бичгийн хэмжээгээр бичээст харагдах эсэх" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Энэ фонтны дүрслэл харуулах." # gtk/gtkfontsel.c:210 #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont нь сонгогдсон байгаа нь." #: gtk/gtkfontsel.c:229 msgid "Preview text" msgstr "Текстийн харагдац" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Сонгогдсон фонтыг батлах дарааллаар текстийг харуулах." # gtk/gtkframe.c:126 #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Кадрын нэрийн текст." # gtk/gtkframe.c:133 #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "Label xalign" msgstr "Х-ийн дагуу жигдрүүлэлт." # gtk/gtkframe.c:134 #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Нэрний хэвтээ жигдрүүлэлт." # gtk/gtkframe.c:143 #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Y-ийн дагуу жигдрүүлэлт." # gtk/gtkframe.c:144 #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Нэрний босоо жигдрүүлэлт." #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "shadow_type хэрэглэхийн оронд шинж чанарын эсрэг." # gtk/gtkframe.c:160 #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Frame shadow" msgstr "Кадрын сүүдэр" # gtk/gtkframe.c:161 #: gtk/gtkframe.c:163 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Кадрын хүрээний төрх." #: gtk/gtkframe.c:172 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Энгийн кадрын нэрийн газарт удирдлагын элементийг харуулах." # gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158 # gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:204 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Shadow type" msgstr "Сүүдрийн төрөл" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Сүүдрийн харагдах байдал, агуулагчийн хүрээ." #: gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Handle position" msgstr "Заагчийн байрлал" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Дэд удирдлагын элементтэй харьцангуй заагчийн байрлал." # gtk/gtkhandlebox.c:210 #: gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "Snap edge" msgstr "Захыг тэнцүүлэх" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Барих цонхыг ухаж гаргаж ирэх барих цонхны агшаах цэгээр сүвлэгдсэн тал" # gtk/gtkhandlebox.c:210 #: gtk/gtkhandlebox.c:234 msgid "Snap edge set" msgstr "Захыг тэнцүүлэх" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "snap_edge онцлогийг эсвэл тодорхойлогчийн байрлалаас өвлөсөн утгыг хэрэглэх" # gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 #: gtk/gtkiconview.c:333 #, fuzzy msgid "Selection mode" msgstr "Сонгогдсоны хязгаар" # gtk/gtkfilesel.c:537 #: gtk/gtkiconview.c:334 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "Сонгогдсон жил" # gtk/gtktreeview.c:586 #: gtk/gtkiconview.c:352 #, fuzzy msgid "Pixbuf column" msgstr "Текст Багана" #: gtk/gtkiconview.c:353 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:371 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "" # gtk/gtkcellrenderertext.c:182 #: gtk/gtkiconview.c:390 #, fuzzy msgid "Markup column" msgstr "Тэмдэглэгээ" #: gtk/gtkiconview.c:391 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:398 #, fuzzy msgid "Icon View Model" msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар" #: gtk/gtkiconview.c:399 #, fuzzy msgid "The model for the icon view" msgstr "Модоор харуулах загвар" #: gtk/gtkiconview.c:415 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Сувгийн тоо" #: gtk/gtkiconview.c:416 #, fuzzy msgid "Number of columns to display" msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо" # gtk/gtknotebook.c:380 #: gtk/gtkiconview.c:433 #, fuzzy msgid "Width for each item" msgstr "Элементийн бичээсээр хэрэглэх виджет" #: gtk/gtkiconview.c:434 msgid "The width used for each item" msgstr "" #: gtk/gtkiconview.c:450 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "" # gtk/gtktable.c:174 #: gtk/gtkiconview.c:465 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Мөрийн хэмжээ" #: gtk/gtkiconview.c:466 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "" # gtk/gtktable.c:183 #: gtk/gtkiconview.c:481 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Баганы хэмжээ" #: gtk/gtkiconview.c:482 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "" # gtk/gtktextview.c:594 #: gtk/gtkiconview.c:497 #, fuzzy msgid "Margin" msgstr "Зүүн хязгаар " #: gtk/gtkiconview.c:498 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "" # gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224 #: gtk/gtkiconview.c:514 gtk/gtkprogressbar.c:152 gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "Orientation" msgstr "Чиглэл" #: gtk/gtkiconview.c:515 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" # gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 #: gtk/gtkiconview.c:523 #, fuzzy msgid "Selection Box Color" msgstr "Сонгогдсоны хязгаар" # gtk/gtkwindow.c:417 #: gtk/gtkiconview.c:524 #, fuzzy msgid "Color of the selection box" msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг" # gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368 #: gtk/gtkiconview.c:530 #, fuzzy msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Сонгогдсоны хязгаар" # gtk/gtkwindow.c:417 #: gtk/gtkiconview.c:531 #, fuzzy msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Бичиг сонгогч цонхны гарчиг" # gtk/gtkimage.c:129 #: gtk/gtkimage.c:158 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" # gtk/gtkimage.c:130 #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Дүрслэгдэж байна (GdkPixbuf)." # gtk/gtkimage.c:137 #: gtk/gtkimage.c:166 msgid "Pixmap" msgstr "Уусалттай зураг" # gtk/gtkimage.c:138 #: gtk/gtkimage.c:167 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Уусалттай зураг зурагдаж байна (GdkPixmap)" # gtk/gtkimage.c:145 #: gtk/gtkimage.c:174 msgid "Image" msgstr "Зураг" # gtk/gtkimage.c:146 #: gtk/gtkimage.c:175 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Зурагдаж байна (GdkImage)" # gtk/gtkimage.c:153 #: gtk/gtkimage.c:182 msgid "Mask" msgstr "Маск" #: gtk/gtkimage.c:183 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "GdkImage болон GdkPixmap -д ашиглагдаж байгаа бит зургийн маск" # gtk/gtkimage.c:162 #: gtk/gtkimage.c:191 msgid "Filename to load and display" msgstr "Ачаалагдаж харагдах файлын нэр." #: gtk/gtkimage.c:200 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Дэлгэцэнд дүрслэгдэх зургийн ID." # gtk/gtkimage.c:178 #: gtk/gtkimage.c:207 msgid "Icon set" msgstr "Дүрслэлийн сан" # gtk/gtkimage.c:179 #: gtk/gtkimage.c:208 msgid "Icon set to display" msgstr "Дүрслэлийн сан зурагдаж байна." # gtk/gtkimage.c:186 #: gtk/gtkimage.c:215 msgid "Icon size" msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ" #: gtk/gtkimage.c:216 #, fuzzy msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. " #: gtk/gtkimage.c:232 #, fuzzy msgid "Pixel size" msgstr "Пикселүүд" #: gtk/gtkimage.c:233 #, fuzzy msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Байгуулагдсан дүрслэл болон дүрслэлийн сангийн хэмжээ. " # gtk/gtkimage.c:195 #: gtk/gtkimage.c:241 msgid "Animation" msgstr "Хөдөлгөөнт" #: gtk/gtkimage.c:242 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation зурагдаж байна.." # gtk/gtksettings.c:215 #: gtk/gtkimage.c:257 gtk/gtkwindow.c:529 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Бичгийн нэр" # gtk/gtkwidget.c:391 #: gtk/gtkimage.c:258 #, fuzzy msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Сонгосон бичгийн нэр" # gtk/gtkimage.c:203 #: gtk/gtkimage.c:265 msgid "Storage type" msgstr "Хадгалах төрөл" #: gtk/gtkimage.c:266 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Зургийн өгөгдөлд хэрэглэгдэж байгаа дүрслэл." #: gtk/gtkimagemenuitem.c:132 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Цэсийн текстийн хажууд гарах удирдлагын дэд элемент." #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 msgid "Show menu images" msgstr "Цэсний зургуудыг харуулах" # gtk/gtknotebook.c:407 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Зургууд товчинд харуулах эсэх" #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:538 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Уг цонх дүрслэгдэх дэлгэц." # gtk/gtklabel.c:281 #: gtk/gtklabel.c:321 msgid "The text of the label" msgstr "бичээс-ийн текст." #: gtk/gtklabel.c:328 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "бичээс -ийн текстэнд хэрэглэгдэх загварын жагсаалтын аттрибутууд." # gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:585 #: gtk/gtklabel.c:349 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Justification" msgstr "Тэнцүүлэх" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "бичээсийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь хоорондоо харьцангуйгаар " "хийгдэнэ.Энэ нь тухайн байрлалд үл нөлөөлнө. Үүний талаар : GtkMisc::xalign " "- ийг хар." # gtk/gtklabel.c:318 #: gtk/gtklabel.c:358 msgid "Pattern" msgstr "Загвар" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Үгэн доторхи »_« тэмдэгт текст доторхи арын тэмдэгт нь доогуур зурагдах бол " "тавигдана." # gtk/gtklabel.c:326 #: gtk/gtklabel.c:366 msgid "Line wrap" msgstr "Мөр шилжүүлэлт" # gtk/gtklabel.c:327 #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Хэрэв сонгогдсон бол хэтэрхий өргөн текстийг мөр шилжүүлэлт хийх" # gtk/gtklabel.c:333 #: gtk/gtklabel.c:373 msgid "Selectable" msgstr "Сонгогдох" # gtk/gtklabel.c:334 #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Текст хулганаар сонгогдож чадах эсэх" #: gtk/gtklabel.c:380 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнемоник товч" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Мнемоник товч - уг бичээсийн хурдасгагч товч." #: gtk/gtklabel.c:389 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Удирдлагын мнемоник элемент." #: gtk/gtklabel.c:390 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Бичээсийн мнемоник товч дарагдсан үед идэвхижих удирдлагын элемент." #: gtk/gtklabel.c:434 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:474 #, fuzzy msgid "Single Line Mode" msgstr "Дан догол мөрийн горим" # gtk/gtklabel.c:334 #: gtk/gtklabel.c:475 #, fuzzy msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Бичээс сонгогдсон бичгээр зурагдах эсэх" #: gtk/gtklabel.c:492 msgid "Angle" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "" # gtk/gtkentry.c:503 #: gtk/gtklabel.c:513 #, fuzzy msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Тэмдэгийн өргөн" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment - элементийн хэвтээ байрлал." #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment элементийн босоо байрлал." #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Байрлалын өргөн" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Байрлалын өндөр" #: gtk/gtkmenu.c:528 msgid "Tearoff Title" msgstr "Буулгах гарчиг" #: gtk/gtkmenu.c:529 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг" #: gtk/gtkmenu.c:543 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Буулгах гарчиг" #: gtk/gtkmenu.c:544 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Энэ цэс буусан үед цонхны удирдагчаар харуулагдах боломтой гарчиг" #: gtk/gtkmenu.c:550 msgid "Vertical Padding" msgstr "Босоо доторлогоо" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Цэсийн дээд ба доод зайн тусгай хэмжээ" # gtk/gtkalignment.c:130 #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Vertical Offset" msgstr "Босоо оффсет" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "Хэрэв цэс дэд цэс бол, босоогоор энэ тооны цэг байрлуулна." # gtk/gtkalignment.c:121 #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Хэвтээ оффсет" #: gtk/gtkmenu.c:569 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "Хэрэв цэс дэд цэс бол, хэвтээгээр энэ тооны цэг байрлуулна." #: gtk/gtkmenu.c:579 msgid "Left Attach" msgstr "Зүүн хавсралт" #: gtk/gtkmenu.c:580 gtk/gtktable.c:205 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Элементийн харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар" #: gtk/gtkmenu.c:587 msgid "Right Attach" msgstr "баруун хавсралт" #: gtk/gtkmenu.c:588 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Хүүгийн баруун талд харьяалагдах зүүн талын баганы дугаар" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Top Attach" msgstr "Дээд хавсралт" #: gtk/gtkmenu.c:596 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Хүүгийн дээр харъяалагдах мөрийн дугаар" #: gtk/gtkmenu.c:603 msgid "Bottom Attach" msgstr "Доод хавсралт" #: gtk/gtkmenu.c:604 gtk/gtktable.c:226 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Хүүгийн доор харъяалагдах мөрийн дугаар" # gtk/gtkmenu.c:260 #: gtk/gtkmenu.c:691 msgid "Can change accelerators" msgstr "Товчлууруудын комбинацийг өөрчилж болно." #: gtk/gtkmenu.c:692 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Цэсийн элемент дээр товч дарагдсан үед цэсийн хурдасгагч товчлууруудыг " "өөрчилж болох эсэх" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Дэд цэс харагдахаас өмнө түр завсарлах" #: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Дэд цэс харагдахаас өмнө хулганын заагч цэс дээр байх хамгийн бага хугацаа." #: gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Дэд цэс хаагдахаас өмнө түр завсарлах" #: gtk/gtkmenu.c:706 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Хулганын заагч дэд цэс дээр очих үед дэд цэс хаагдахын өмнөх хугацаа" # gtk/gtkmenubar.c:152 #: gtk/gtkmenubar.c:158 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Цэсийн мөрийн орчим дахь ташуу гадаргуун загвар." #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Internal padding" msgstr "Дотоод дүүрэлт" #: gtk/gtkmenubar.c:166 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Цэсийн сүүдэр ба бичлэг 2-н хоорондох зай" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Доошоо сонгогдох цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага" #: gtk/gtkmenubar.c:174 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Цэсийн мөрийн дэд цэс үзэгдэхийн өмнөх завсарлага" # gtk/gtkoptionmenu.c:188 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 gtk/gtkoptionmenu.c:195 msgid "Menu" msgstr "Цэс" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 msgid "The dropdown menu" msgstr "" # gtk/gtkmessagedialog.c:104 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "Image/label border" msgstr "Зураг/бичээс - ийн хязгаар" # gtk/gtkmessagedialog.c:105 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Мэдээлэгч цонхны зураг болон бичээс - ийн орчим дахь хүрээний өргөн." # gtk/gtkdialog.c:128 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 msgid "Use separator" msgstr "Тусгаарлагч хэрэглэх" #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Сонордуулга цонхны бичиг ба товчнуудын хооронд тусгаарлагч тавих эсэх" # gtk/gtkmessagedialog.c:113 #: gtk/gtkmessagedialog.c:147 msgid "Message Type" msgstr "Мэдээний төрөл" # gtk/gtkmessagedialog.c:114 #: gtk/gtkmessagedialog.c:148 msgid "The type of message" msgstr "мэдээний төрөл" # gtk/gtkmessagedialog.c:121 #: gtk/gtkmessagedialog.c:155 msgid "Message Buttons" msgstr "мэдээний товчлуурууд" #: gtk/gtkmessagedialog.c:156 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Мэдээний цонх дээрх товчлуурууд" # gtk/gtkmisc.c:107 #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "Y align" msgstr "Y-зэрэгцүүлэлт" # gtk/gtkmisc.c:108 #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт 0 ( дээд ) -ээс 1 ( доод ) хүртэл" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "X pad" msgstr "хэвтээ дүүрэлт" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Удирдах элементийн зүүн ба баруун талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "Y pad" msgstr "босоо дүүрэлт" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Удирдах элементийн дээд ба доод талд нэмэгдэх зайн хэмжээ (цэгээр)" # gtk/gtknotebook.c:362 #: gtk/gtknotebook.c:404 msgid "Page" msgstr "Хуудас" # gtk/gtknotebook.c:363 #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "The index of the current page" msgstr "Одоогийн хуудасны индекс" # gtk/gtknotebook.c:371 #: gtk/gtknotebook.c:413 msgid "Tab Position" msgstr "Tab-ийн байрлал" # gtk/gtknotebook.c:372 #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Тэмдэглэлийн аль талд tab байх" # gtk/gtknotebook.c:379 #: gtk/gtknotebook.c:421 msgid "Tab Border" msgstr "Tab хүрээ" # gtk/gtknotebook.c:380 #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "tab бичээсийн орчим дахь хүрээний өргөн" #: gtk/gtknotebook.c:430 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Хэвтээ Tab хүрээ" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "tab бичээсийн хэвтээ хүрээний өргөн" #: gtk/gtknotebook.c:439 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Босоо Tab хүрээ" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "tab бичээсийн босоо хүрээний өргөн" # gtk/gtknotebook.c:406 #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Tabs" msgstr "Tab-г үзүүлэх" # gtk/gtknotebook.c:407 #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Tab-ыг харуулах эсэх" # gtk/gtknotebook.c:413 #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "Show Border" msgstr "Хүрээг харуулах" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Хүрээ харагдах эсэх" # gtk/gtknotebook.c:420 #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Scrollable" msgstr "Гүйлгэж болох" # gtk/gtknotebook.c:421 #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Хэрвээ үнэн бол, гүйдэг сум нэмэгдэнэ, хэрвээ үгүй бол бүх ТАВууд байраа олж " "чадахгүй" #: gtk/gtknotebook.c:469 msgid "Enable Popup" msgstr "popup цэсийг зөвшөөрөх" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Хэрэв үнэн бол тэмдэглэл дээр хулганын баруун товч дарах үед хуудас руу " "үсрэх цэс гарч ирнэ." #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Tab - уудын хэмжээ ижил байх эсэх" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Tab label" msgstr "ТАВ -н бичээс" #: gtk/gtknotebook.c:485 #, fuzzy msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Дэд tab бичээс дээр дүрслэгдсэн мөр" #: gtk/gtknotebook.c:491 msgid "Menu label" msgstr "Цэсийн гарчиг" #: gtk/gtknotebook.c:492 #, fuzzy msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Дэд цэс дотор дүрслэгдсэн мөр" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab expand" msgstr "Хэвтээгээр дүүргэлт." #: gtk/gtknotebook.c:506 #, fuzzy msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Дэд Tab -уудыг өргөтгөх эсэх" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab fill" msgstr "Tab дүүргэх" # gtk/gtkbox.c:136 #: gtk/gtknotebook.c:513 #, fuzzy msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Бүх дэд tab ууд ижил хэмжээтэй байх эсэх" #: gtk/gtknotebook.c:519 msgid "Tab pack type" msgstr "Tab багцын төрөл" #: gtk/gtknotebook.c:535 gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Гэдрэг шилжих нэмэлт товч" #: gtk/gtknotebook.c:536 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "ТАВ-ын эсрэг талын төгсгөлд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх" #: gtk/gtknotebook.c:552 gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Урагш шилжих нэмэлт товч" #: gtk/gtknotebook.c:553 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "ТАВ-н эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх" #: gtk/gtknotebook.c:568 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Backward stepper" msgstr "Гэдрэг шилжих товч" #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Стандарт гэдрэг шилжих сумтай товчийг харуулах" #: gtk/gtknotebook.c:584 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Forward stepper" msgstr "Урагш шилжих товч" #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Стандарт урагш шилжих сумтай товчийг харуулах" # gtk/gtkoptionmenu.c:189 #: gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "The menu of options" msgstr "Цэсийн тохиргоо" # gtk/gtkoptionmenu.c:196 #: gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Доош буудаг индикаторийн хэмжээ" # gtk/gtkoptionmenu.c:202 #: gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Индикатор орчимийн завсар" #: gtk/gtkpaned.c:241 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Тусгаарлагчийн байрлал цэгээр ( 0 бол бүх зам зүүн дээд булан хүртэл )" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "Position Set" msgstr "Байрлалыг өгөх" #: gtk/gtkpaned.c:250 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "Хэрэв Байрлал шинж ашиглагдах бол ҮНЭН" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Handle Size" msgstr "Элементийн хэмжээ" #: gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Width of handle" msgstr "Элементийн өргөн" # gtk/gtkscale.c:173 #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Minimal Position" msgstr "Х/Б байрлал" #: gtk/gtkpaned.c:274 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"position\" шинжийн хамгийн бага боломжит утга" # gtk/gtkscale.c:173 #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Maximal Position" msgstr "Х/И байрлал" #: gtk/gtkpaned.c:292 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"position\" шинжийн хамгийн их боломжит утга" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441 #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "Resize" msgstr "Хэмжээ өөрчилөх" #: gtk/gtkpaned.c:310 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол, хүү хэмжээ өөрчилөгч виджеттэй хамт задлах ба хуйлна" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "Shrink" msgstr "Хуйлах" #: gtk/gtkpaned.c:326 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Хэрэв ҮНЭН бол хүү шаардсан хэмжээнээс жижигсэнэ" #: gtk/gtkpreview.c:134 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Жишээлэн харах элемент түүнд нөөцлөгдсөн бүх зайг эзлэх эсэх" # gtk/gtkprogress.c:122 #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "Activity mode" msgstr "Идэвхтэй горим" # gtk/gtkprogress.c:123 #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Хэрэв ҮНЭН бол,идэвхитэй горимд GtkProgress болно. Энэ нь нэгэн үйлдэл " "хэдийгээр дүрслэгдсэн ч тэдний үргэлжилэл тодорхойлогдохгүй гэсэн үг. Энэ нь " "та програм хэр удаан үргэлжилэхийг мэдэхгүй тохиолдолд ажилуулхад " "хэрэглэгдэнэ." # gtk/gtkprogress.c:130 #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Show text" msgstr "Текстийг харуулах" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Процесийн биелэлт текст хэлбэрээр дүрслэгдэх" # gtk/gtkprogress.c:138 #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text x alignment" msgstr "Текстийг X -ээр зэрэгцүүлэх" # gtk/gtkprogress.c:139 #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн хэвтээ " "зэрэгцүүлэлтийг заана." # gtk/gtkprogress.c:147 #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "Text y alignment" msgstr "Текстийг Y - ээр зэрэгцүүлэх" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "0.0 -ээс 1.0 хоорондох тоо widget progress дахь текстийн босоо " "зэрэгцүүлэлтийг заана." #: gtk/gtkprogressbar.c:144 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "Adjustment" msgstr "Тохируулах" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" "GtkAdjustment процесийн индикатортой холбогдсон (Хэрэглэхгүй байсан нь дээр )" # gtk/gtkprogressbar.c:140 #: gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Процессийн индикаторын өсөх чиглэл" # gtk/gtkprogressbar.c:148 #: gtk/gtkprogressbar.c:161 msgid "Bar style" msgstr "Мөрийн загвар" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" "Процессын индикаторын харагдах загвар хувиар байх (Хэрэглэхгүй байсан нь " "дээр )" # gtk/gtkprogressbar.c:157 #: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "Activity Step" msgstr "Идэвхтэй алхам" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "" "Өсөлт нь идэвхтэй горим дэх давталт бүрд хэрэглэгддэг. ( Хэрэглэхгүй байсан " "нь дээр)" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Activity Blocks" msgstr "Идэвхтэй блокууд" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Идэвхтэй горимд процесийн индикаторийг дүүргэж чадах блокуудын тоо " "(Хэрэглэхгүй байсан нь дээр)" #: gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Тасалдалтай блокууд" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Процессийн индикатор дахь тасалдалтай блокуудын тоо ( блокууд тасалдалтай " "харагдах үед )" # gtk/gtkprogressbar.c:187 #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Fraction" msgstr "Хувь" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Биелэгдсэн процессийн хувь" #: gtk/gtkprogressbar.c:210 msgid "Pulse Step" msgstr "Өсөх алхам" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "Процессийн индикаторын өсөлтийн үед нэмэгдэх хувь" #: gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Процессийн индикаторт дүрслэгдэх текст" #: gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" # gtk/gtksettings.c:180 #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "The value" msgstr "Утга" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Энэ үйлдэл бүлгийнхээ идэвхтэй үйлдэл бол gtk_radio_action_get_current_value" "() -с буцаах утга." #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "Group" msgstr "Бүлэг" #: gtk/gtkradioaction.c:157 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Энэ үйлдэл харъяалагдах радио үйлдлийн бүлэг" #: gtk/gtkradiobutton.c:114 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Энэ үзэмжид тэдгээр радио товчинууд харъяалагдана." # gtk/gtkrange.c:273 #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Update policy" msgstr "Шинэчлэх арга" # gtk/gtkrange.c:274 #: gtk/gtkrange.c:326 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Дэлгэцэнд хэрхэн шинэчлэгдэх дараалал" #: gtk/gtkrange.c:335 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment нь энэ дараалал обьектийн утгыг агуулна." # gtk/gtkrange.c:290 #: gtk/gtkrange.c:342 msgid "Inverted" msgstr "Урвуулсан" #: gtk/gtkrange.c:343 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Хүрээний утгыг ихэсгэх гэж гүйгчийн чиглэлийг эргүүлэх" # gtk/gtkrange.c:297 #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Slider Width" msgstr "Гүйлгүүрийн өргөн" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн өргөн болон масштаб" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Trough Border" msgstr "Чиглэгчийн хүрээ" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Чиглэгчийн гадаад хүрээ ба гүйлгэгч сум/товч -ны хоорондох зай" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Stepper Size" msgstr "Гүйлгэгч товчны хэмжээ" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Гүйлгэгч товчлуурын гүйх урт" #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Гүйлгэгч товчлууруудын хоорондох зай" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Заагч ба гүйлгэгч товчны хоорондын зай" #: gtk/gtkrange.c:381 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Сумны хэвтээ шилжилт" #: gtk/gtkrange.c:382 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч хэвтээ чиглэлд шилжинэ" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Сумны босоо шилжилт" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Товч дарагдаж байгаа үед товч босоо чиглэлд шилжинэ" # gtk/gtkruler.c:118 #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower" msgstr "Доод" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Шугамын доод хязгаар" # gtk/gtkruler.c:128 #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper" msgstr "Дээд" #: gtk/gtkruler.c:131 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Шугамын дээд хязгаар" #: gtk/gtkruler.c:141 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Шугам дээрх тэмдэглээний байрлал" # gtk/gtkruler.c:148 #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Max Size" msgstr "Хамгийн дээд хэмжээ" #: gtk/gtkruler.c:151 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Шугамын хамгийн дээд хэмжээ" # gtk/gtkscale.c:155 gtk/gtkspinbutton.c:255 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Digits" msgstr "Оронгууд" #: gtk/gtkscale.c:173 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Дэлгэцэн дэх тооны аравтын оронгийн тоо" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Draw Value" msgstr "Утгыг харуулах" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Гүйлгүүрийн утга текстээр харагдах" # gtk/gtkscale.c:173 #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "Value Position" msgstr "Утгын байрлал" # gtk/gtkscale.c:174 #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Одоогийн утга дүрслэгдэх байрлал" # gtk/gtkscale.c:181 #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Slider Length" msgstr "Гүйлгүүийн урт" # gtk/gtkscale.c:182 #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Гүйлгүүрийн урт" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Value spacing" msgstr "Зайн утга" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Текст утга ба гүйх муж хоорондын зай" # gtk/gtkscrollbar.c:76 #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт" # gtk/gtkscrollbar.c:77 #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Гүйлгүүрийн хамгийн бага урт" # gtk/gtkscrollbar.c:85 #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Fixed slider size" msgstr "Засагдсан гүйлгүүрийн хэмжээ" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Гүйлгүүрийн хэмжээг бүү өөрчил, зүгээр л түүнд хамгийн бага хэмжээг өг." #: gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд гэдрэг шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх" #: gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Гүйлгүүрийн эсрэг талд урагш шилжих сумтай хоёр дох товчийг дүрслэх" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:605 gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Хэвтээ зэрэгцүүлэлт" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:613 gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Босоо зэрэгцүүлэлт" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Хэвтээ гүйх зурвас дүрслэгдэх үед" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Босоо гүйх зурвас" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Босоо гүйх зурвас дүрслэгдэх үед" # gtk/gtkscrolledwindow.c:267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Window Placement" msgstr "Цонхны байршил" # gtk/gtkscrolledwindow.c:268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Гүйлгүүрээр элементүүд хэрхэн байрлах" # gtk/gtkscrolledwindow.c:275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "Сүүдрийн төрөл" # gtk/gtkscrolledwindow.c:276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Агуулгыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр" # gtk/gtktable.c:183 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Дэлгэц гүйлгэгчийн завсар" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Дэлгэц гүйлгэгч ба гүйсэн цонх хоорондын пикселийн зай" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "Зур" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Тусгаарлагч зурах эсвэл зөвхөн хоосон зай авах эсэх" # gtk/gtksettings.c:148 #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Time" msgstr "Хоёр товшилтийн хугацаа" # gtk/gtksettings.c:149 #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "Хоёр товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)" # gtk/gtksettings.c:148 #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Double Click Distance" msgstr "Давхар товшилтын хугацаа" # gtk/gtksettings.c:149 #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "Давхар товшилт хоорондын хамгийн их хугацаа (миллисекунд-ээр)" # gtk/gtksettings.c:156 #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink" msgstr "Түүчээ анивчилт" # gtk/gtksettings.c:157 #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Түүчээ анивчих эсэх" # gtk/gtksettings.c:164 #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Түүчээ анивчих давтамж" # gtk/gtksettings.c:165 #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Түүчээ анивчих давталтын үе миллисекундээр" # gtk/gtksettings.c:172 #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Split Cursor" msgstr "Хуваах түүчээ" # gtk/gtksettings.c:173 #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Зүүнээс баруун ба баруунаас зүүн текстийн чиглэл холилдсон бол хоёр түүчээ " "харагдах эсэх" # gtk/gtksettings.c:180 #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Theme Name" msgstr "theme -ийн нэр" # gtk/gtksettings.c:181 #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Дуудах theme RC файлын нэр" # gtk/gtksettings.c:180 #: gtk/gtksettings.c:318 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Эмблемийн хэлбэрийн нэр" # gtk/gtksettings.c:216 #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Хэрэглэх эмблемийн хэлбэрийн нэр" #: gtk/gtksettings.c:327 msgid "Key Theme Name" msgstr "Түлхүүр хэлбэрийн нэр" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Ачаалж буй гарын хэлбэрийн RC файлын нэр" # gtk/gtksettings.c:197 #: gtk/gtksettings.c:336 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Цэсийн мөрийн хурдасгагч товч" # gtk/gtksettings.c:198 #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Цэсийн мөрийг идэвхжүүлэх товч" # gtk/gtksettings.c:206 #: gtk/gtksettings.c:345 msgid "Drag threshold" msgstr "Чирэх хязгаа" # gtk/gtksettings.c:207 #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Чирч эхлэхээс өмнө түүчээын шилжиж чадах цэгийн тоо" # gtk/gtksettings.c:215 #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Font Name" msgstr "Бичгийн нэр" # gtk/gtksettings.c:216 #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Name of default font to use" msgstr "Анхдагч бичгийн нэр" # gtk/gtkimage.c:186 #: gtk/gtksettings.c:363 msgid "Icon Sizes" msgstr "Дүрслэлийн хэмжээ" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Дүрслэлийн хэмжээнүүдийн жагсаалт (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" #: gtk/gtksettings.c:372 msgid "GTK Modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft Толийлголт" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft Бичгүүдийг толийлгох эсэх; 0=үгүй, 1=тийм, -1=стандарт" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft·Hinting" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Xft·Бичгүүдэд hint·хэрэглэх эсэх;·0=үгүй,·1=тийм,·-1=стандарт" #: gtk/gtksettings.c:402 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint хэлбэр" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" "Ямар зэргийн hinting хэрэглэх эсэх; none (үгүй), slight (сул), medium " "(дунд), эсвэл full(хүчтэй)" #: gtk/gtksettings.c:412 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Толийлголтын сабпикселын төрөл; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:422 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft нарийвчилал, 1024 * dots/inch. -1 стандартаар хэрэглэх утга" #: gtk/gtksettings.c:432 msgid "Alternative button order" msgstr "" # gtk/gtknotebook.c:407 #: gtk/gtksettings.c:433 #, fuzzy msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Товчинд эмблем зураг харуулах эсэх" # gtk/gtksizegroup.c:242 #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "Mode" msgstr "Горим" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Өөрийн дэд удирдах элементүүдэд нөлөөлөх том бүлгийн хүсэлтийн хэмжээний " "чиглэлүүд" #: gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Тоолуур гүйгч товчны утгын тохируулга" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "Climb Rate" msgstr "Нэмэгдэх зэрэг" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Товч дарагдсан байх үеийн хурдсах зэрэг" #: gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Дүрслэгдэж буй аравтын оронгийн тоо" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Ойролцоогоор солих" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "Тоолуурын алдаатай утга автоматаар ойролцоо утгад солигдох эсэх" # gtk/gtkspinbutton.c:273 #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Numeric" msgstr "Тоон" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Тоон бус тэмдэгтийг алгасах эсэх" # gtk/gtkspinbutton.c:281 #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Wrap" msgstr "Шилжилт" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Тоолуур гүйгч товч хязгаартаа хүрэхээрээ шилжилт хйих эсэх" # gtk/gtkspinbutton.c:289 #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "Update Policy" msgstr "Идэвхижүүлэлтийн арга" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Тоолуур гүйгч товч тогтмол эсвэл зөвхөн зөв утгатай үед шинэчлэгдэж байх" # gtk/gtkspinbutton.c:299 #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Хуучин утгыг унших эсвэл шинэ утга оруулах" # gtk/gtkscrolledwindow.c:276 #: gtk/gtkspinbutton.c:313 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Spin товчны орчины бевел-ын хэлбэр" #: gtk/gtkstatusbar.c:177 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Хэмжээ өөрчилөлт тааруулагч бий" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Төлөв самбар нь дээд шатны хэмжээ өөрчилөлт тааруулагчтай байх эсэх" # gtk/gtkstatusbar.c:159 #: gtk/gtkstatusbar.c:205 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Төлвийн самбарыг тойрсон налуу гадаргын хэлбэр" # gtk/gtktable.c:156 #: gtk/gtktable.c:160 msgid "Rows" msgstr "Мөрүүд" # gtk/gtktable.c:157 #: gtk/gtktable.c:161 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Хүснэгт дэх мөрийн тоо" # gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktable.c:169 msgid "Columns" msgstr "Баганууд" # gtk/gtktable.c:166 #: gtk/gtktable.c:170 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Хүснэгт дэх баганы тоо" # gtk/gtktable.c:174 #: gtk/gtktable.c:178 msgid "Row spacing" msgstr "Мөрийн хэмжээ" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Дараалсан хоёр мөр болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр " # gtk/gtktable.c:183 #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Column spacing" msgstr "Баганы хэмжээ" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Дараалсан хоёр багана болон хоосон зайн хоорондох нийлбэр " # gtk/gtktable.c:192 #: gtk/gtktable.c:196 msgid "Homogenous" msgstr "Олон төрлийн" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Бүх нүднүүд ижил урт өргөнтэй" #: gtk/gtktable.c:204 msgid "Left attachment" msgstr "Зүүн хавсралт" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "Right attachment" msgstr "баруун хавсралт" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Хүүгийн баруун талын виджет харъяалагдах баганы дугаар" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "Top attachment" msgstr "Дээд хавсралт" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Элементийн харьяалагдах дээд мөрийн дугаар" #: gtk/gtktable.c:225 msgid "Bottom attachment" msgstr "Доод хавсралт" # gtk/gtkalignment.c:121 #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Horizontal options" msgstr "Хэвтээ тохируулга" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Хүүгийн хэвтээгээр ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах" # gtk/gtkalignment.c:130 #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Vertical options" msgstr "Босоо тохируулга" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Хүүгийн босоогоор ажиллах горимд тохиргоонуудыг тусгайлан заах" # gtk/gtkalignment.c:102 #: gtk/gtktable.c:246 msgid "Horizontal padding" msgstr "Хэвтээ бөглөлт" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Цэгүүдэд баруун ба зүүн хөрш ба хүүгийн хооронд өргөтгөсөн зайнаас шургуулна" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "Vertical padding" msgstr "Босоог бөглөлт" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "Хүү болон түүний хөршийн хоорондох зай (цэгээр)" #: gtk/gtktext.c:606 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Текст элэментэд зориулсан хэвтээ зэрэгцүүлэлт" #: gtk/gtktext.c:614 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Текст элэментэд зориулсан босоо зэрэгцүүлэлт" # gtk/gtktext.c:614 #: gtk/gtktext.c:621 msgid "Line Wrap" msgstr "Шугам зөөвөрлөлт" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Шугамууд нь удирдлагын элементийн зах руу зөөвөрлөгддөг" # gtk/gtktext.c:622 #: gtk/gtktext.c:629 msgid "Word Wrap" msgstr "Үг зөөвөрлөлт" #: gtk/gtktext.c:630 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Үгнүүд нь удирдлагын элэментийн зах руу зөөвөрлөгддөг" # gtk/gtktexttag.c:199 #: gtk/gtktextbuffer.c:184 msgid "Tag Table" msgstr "Тагийн хүснэгт" # gtk/gtkprogress.c:147 #: gtk/gtktextbuffer.c:185 msgid "Text Tag Table" msgstr "Текст тагийн хүснэгт" # gtk/gtktexttag.c:199 #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Tag name" msgstr "Тагийн нэр" # gtk/gtktexttag.c:200 #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "Текст тагийг явуулахад нэр хэрэглэдэг. NULL нэргүй таг" # gtk/gtkcellrenderertext.c:207 gtk/gtktexttag.c:218 #: gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr " GdkColor дэвсгэрийн өнгө" # gtk/gtktexttag.c:225 #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Background full height" msgstr "Арын дэвсгэрийн нийт өргөн" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Дэвсгэр өнгийгө нийт мөрийн өндрөөр эсвэл зөвхөн тэмдэглэсэн тэмдэгдтийн " "өндрөөр авах эсэх" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Background stipple mask" msgstr "Арын дэвсгэрийн маск" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Ар талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана." # gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtktexttag.c:252 #: gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GdkColor урд дэвсгэрийн өнгө" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Урд дэвсгэрийн маск" #: gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Урд талын дэвсгэрийг чирэхэд битмэпийг маск шиг ашиглана." # gtk/gtktexttag.c:268 #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction" msgstr "Текстийн налах чиглэл" #: gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Текстийн налах чиглэл жишээ нь баруунаас зүүн эсвэл зүүнээс баруун " #: gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Бичгийн үгэн тайлбар" #: gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "PangoStyle шиг бичгийн хэлбэр, PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "PangoVariant шиг бичгийн хувилбар, PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Бүхэл тоогоор үсгийн өндөр PangoWeight дэх дахин тодорхойлогдох хувьсагчаар " "бичнэ Жишээ нь: PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "PangoStretch үсэг томруулах хэмжээ, г.м PANGO_STRETCH_CONDENSED" # gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369 #: gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Бичгийн хэмжээг Панго нэгжээр" #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Мтандарт бичгийн хэмжээ хэмжээтэй харьцангуй хуваарийн нэгжээр авсан бичгийн " "хэмжээ. Энэ нь Хэлбэр өөрчилөх эсвэл динамикаар тааруулах үед дөхөм болдог. " "Пангод хэд хэдэн стандартаар тодорхойлогдсон хуваариуд байдаг. Ж.нь " "PANGO_SCALE_X_LARGE" # gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:586 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Зүүн баруун эсвэл төв зэрэгцүүлэлт" #: gtk/gtktexttag.c:386 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Энэхүү текстийн хэл ISO кодоор байна. Pango нь үүнийг текст орчуулахад " "сануулга болгон ашигладаг. Хэрэв та энэ параметрийг ойлгохгүй байвал энийг " "хэрэглэх шаардлагагүй" # gtk/gtktexttag.c:395 #: gtk/gtktexttag.c:393 msgid "Left margin" msgstr "Зүүн хязгаар " # gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:595 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Цэгүүдийн зүүн хязгаарын өргөн " # gtk/gtktexttag.c:405 #: gtk/gtktexttag.c:403 msgid "Right margin" msgstr "Баруун хязгаар " # gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:605 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Цэгүүдийн баруун хязгаарын өргөн" # gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:614 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Indent" msgstr "Шүд " # gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:615 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Догол мөрийн шүднүүдийн нийлбэрийг цэгээр" # gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428 #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "Үндсэн шугамандээр текстийн шилжих хаяг байна" # gtk/gtktexttag.c:437 #: gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Pixels above lines" msgstr "Шугамуудын дээрх цэгүүд" # gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:539 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Догол мөрийн дээрх хоосон зайн цэгүүд" # gtk/gtktexttag.c:447 #: gtk/gtktexttag.c:445 msgid "Pixels below lines" msgstr "Шугамуудын доорх цэгүүд" # gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:549 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Догол мөрийн доорхи хоосон зайн цэгүүд" # gtk/gtktexttag.c:457 #: gtk/gtktexttag.c:455 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Мөр таслалтын цэгүүд " # gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:559 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Догол мөрийн доторхи мөр таслалт хоорондын хоосон зай (цэгээр)" # gtk/gtktexttag.c:484 #: gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Wrap mode" msgstr "Мөр таслах горим" #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Мөрүүдийг үг эсвэл тэмдэгтийн хязгаараар таслахгүй юу?" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Tabs" msgstr "ТАВ" #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Энэхүү текстэнд зориулсан хэрэглэгчийн ТАВ" # gtk/gtktexttag.c:502 #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Invisible" msgstr "Үл үзэгдэх" # gtk/gtktexttag.c:503 #: gtk/gtktexttag.c:501 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Энэхүү текст нь үл үзэгдэх горимд байна" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Background full height set" msgstr "Бүрэн дэвсгэрийн өндөрийн тогтоох" #: gtk/gtktexttag.c:515 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийн өндөрт нөлөөлөх эсэх" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Background stipple set" msgstr "Арын дэвсгэрийн суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Энэхүү таг нь арын дэвсгэрийнх" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Урд дэвсгэрийн суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:527 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Энэхүү таг нь урд дэвсгэрийнх" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Justification set" msgstr "Зэрэгцүүлэх " #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Таг нь догол мөр авахад нөлөөлөх үү" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Left margin set" msgstr "Зүүн хязгаарын суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Таг нь зүүн хязгаарт нөлөөлөх эсэх" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Indent set" msgstr "Шүдний суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Энэхүү таг нь шүдэнд нөлөөлөх эсэх" #: gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Шугамын дээрх цэгүүдийн суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Таг нь шугамын дээрх цэгүүдийн тоонд нөлөөлөх эсэх" #: gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Шугамын доорх цэгүүдийн суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Зөөвөрлөх байдал дахь цэгүүд " #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Энэхүү таг нь зөөвөрлөгдсөн шугамууд болон цэгүүдийн тооны хооронд нөлөөлөх " "эсэх" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Right margin set" msgstr "Баруун хязгаарын суулгац" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Таг нь баруун хязгаарт нөлөөлөх үү" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Wrap mode set" msgstr "Зөөвөрлөх тогтолцооны байдал" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Энэхүү таг нь зөөвөрлөх тогтолцоонд нөлөөлөх эсэх" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Tabs set" msgstr "Шилжүүлэлтийн байдал" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Таг нь шилжүүлэлтэнд нөлөөлөх эсэх" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Invisible set" msgstr "Харагдахгүй байдал" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Энэхүү таг нь текстийн харагдацад нөлөөлөх эсэх" # gtk/gtktextview.c:538 #: gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Шугамуудын дээрхи цэгүүд " # gtk/gtktextview.c:548 #: gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Шугамуудын доорхи цэгүүд " #: gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Нэг мөрөн дахь цэг" # gtk/gtktextview.c:576 #: gtk/gtktextview.c:585 msgid "Wrap Mode" msgstr "Мөр таслах горим" # gtk/gtktextview.c:594 #: gtk/gtktextview.c:603 msgid "Left Margin" msgstr "Зүүн хязгаар " # gtk/gtktextview.c:604 #: gtk/gtktextview.c:613 msgid "Right Margin" msgstr "Баруун хязгаар " # gtk/gtktextview.c:632 #: gtk/gtktextview.c:641 msgid "Cursor Visible" msgstr "Түүчээын харагдах байдал" # gtk/gtktextview.c:633 #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Хэрэв оруулагч түүчээ үзэгдэж байвал" #: gtk/gtktextview.c:649 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Харагдах буфер" # gtk/gtkcontainer.c:200 #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Overwrite mode" msgstr "Дарж бичих горим" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Оруулсан текст өмнө байсан агуулгыг дарах эсэх" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Accepts tab" msgstr "Зөвшөөх ТАВ" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "таб товчилуураар ТАВ тэмдэгт оруулах эсэх" # gtk/gtkcellrenderertext.c:222 gtk/gtktexttag.c:251 #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Error underline color" msgstr "Алдаа тэмдэглэх өнгө" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Алдаа зааж доогуур нь зурж тэмдэглэхэд хэрэглэх өнгө" # gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149 #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Радио үйлдлээр ижил итгэмжилэгч үүсгэх" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "" "Энэ үйлдлийн итгэмжилэгчүүд радио үйлдлийн итгэмжилэгч шиг харагдах эсэх" # gtk/gtktogglebutton.c:131 #: gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан эсвэл дарагдаагүй байна" #: gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "" "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдаж байх үед байвал \"энэ хооронд\" байрлана" # gtk/gtktogglebutton.c:146 #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "Draw Indicator" msgstr "Заагч чирэх" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Хэрэв түлхүүр товч нь дарагдсан байдлаар дүрслэгдсэн байвал " # gtk/gtktoolbar.c:225 #: gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрийн байршил" # gtk/gtktoolbar.c:233 #: gtk/gtktoolbar.c:516 msgid "Toolbar Style" msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг" # gtk/gtktoolbar.c:234 #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Хэрэгслийн мөрийг хэрхэн чирэх " # gtk/gtknotebook.c:413 #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Show Arrow" msgstr "Сум харуулах" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Хэрэв багаж самбарт таарахгүй бол сум харуулах уу?" # gtk/gtkbox.c:136 #: gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Багаж самбар уртсахад элемент тусгай зай хүлээн авах эсэх" # gtk/gtkbox.c:136 #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Элемент бусад янз бүрийн элементүүдтэй адил хэмжээтэй байх эсэх" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Spacer size" msgstr "Зай авагчийн хэмжээ" #: gtk/gtktoolbar.c:550 msgid "Size of spacers" msgstr "Зай авагчийн хэмжээ" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Товч болон хэрэгслийн мөрийн хоорондох сүүдрийн зай" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Space style" msgstr "Зайн хэв маяг " #: gtk/gtktoolbar.c:568 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Зай авагчид нь босоо шугам эсвэл зөвхөн хоосон зай авна" # gtk/gtktoolbar.c:269 #: gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Button relief" msgstr "Тусламжийн товч" # gtk/gtktoolbar.c:270 #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн товчнуудын төрөл" # gtk/gtktoolbar.c:278 #: gtk/gtktoolbar.c:583 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Налуу хэрэгслийн мөрийн хэв маяг" # gtk/gtktoolbar.c:284 #: gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Toolbar style" msgstr "Хэрэгслийн мөрийн хэв маяг" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Анхдагч хэрэгслийн мөр нь зөвхөн текст, текст ба тэмдэг, зөвхөн тэмдэгтэй " "гэх мэтчилэн байдаг " # gtk/gtktoolbar.c:291 #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Хэрэгсэл мөрийн тэмдэгтийн хэмжээ." # gtk/gtktoolbar.c:292 #: gtk/gtktoolbar.c:597 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Анхдагч хэрэгслийн мөр дэх тэмдэгтүүдийн хэмжээ." # gtk/gtktable.c:157 #: gtk/gtktoolbutton.c:182 msgid "Text to show in the item." msgstr "Элементэд харуулах текст" # gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302 #: gtk/gtktoolbutton.c:189 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Хэрэв идэвхжсэн бол бичээсийн доогуураа зураастай шинж дараагийн тэмдэгтийг " "цэсэн дэх mnemonic хурдасгагч товчны зориулалтаар ашиглахыг заана." # gtk/gtknotebook.c:380 #: gtk/gtktoolbutton.c:196 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Элементийн бичээсээр хэрэглэх виджет" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Stock Id" msgstr "Хөтөлбөрийн ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:203 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Элементэд харагдах хөтөлбөр эмблем" # gtk/gtkimage.c:178 #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget" msgstr "Эмблем виджет" # gtk/gtkimage.c:179 #: gtk/gtktoolbutton.c:210 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Элементэд харуулах эмблем виджет" #: gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Багаж самбарын элемент чухал уу. Хэрэв ҮНЭН бол, багаж товчнууд текстийг " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ горимд харуулна" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort загвар" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort-оор сортлох загвар" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "TreeView Model" msgstr "Модчилж үзүүлэх загвар" #: gtk/gtktreeview.c:559 msgid "The model for the tree view" msgstr "Модоор харуулах загвар" #: gtk/gtktreeview.c:567 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Удирдлагын элементийн хэвтээ тохируулга" #: gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Удирдлагын элементийн босоо тохируулга" # gtk/gtktreeview.c:539 #: gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Баганы толгойн товчыг үзүүлэх" # gtk/gtktreeview.c:546 #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Headers Clickable" msgstr "Сонгогдохуйц толгойнууд " # gtk/gtktreeview.c:547 #: gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Үр дүнг гаргах багана" #: gtk/gtktreeview.c:598 msgid "Expander Column" msgstr "Дэлгэгдэгч багана" #: gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Баганыг дэлгэгдэгч багана болгож тохируулах" # gtk/gtktreeview.c:562 gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Reorderable" msgstr "Дахин цэгцлэхүйц" #: gtk/gtktreeview.c:607 msgid "View is reorderable" msgstr "Дахин цэгцлэхүйцээр харуулах" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "Rules Hint" msgstr "Сануулгын дүрмүүд" #: gtk/gtktreeview.c:615 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Мөрүүдийн өнгө солигдоход хэлбэрийн машинд дохио дамжуулах" # gtk/gtktreeview.c:578 #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Enable Search" msgstr "Хайлтыг идэвхжүүлэх" #: gtk/gtktreeview.c:623 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Баганаар хайж буй хэрэглэгчийн сумыг үзүүлэх" # gtk/gtktreeview.c:586 #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Search Column" msgstr "Багана хайх" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Кодоор хайх үеийн баганы загвар" # gtk/gtkcellrenderer.c:178 #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "хатуу өндөртэй горим" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "GtkTreeView бүх мөрийг ижил өндөртэй авч хурдасгана." #: gtk/gtktreeview.c:672 msgid "Hover Selection" msgstr "" # gtk/gtkcolorsel.c:1705 #: gtk/gtktreeview.c:673 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Өнгө сонгогч нь тодорхойгүй тогтоохыг зөвшөөрөөд тодорхойлж байна " #: gtk/gtktreeview.c:692 #, fuzzy msgid "Hover Expand" msgstr "Задлах" #: gtk/gtktreeview.c:693 #, fuzzy msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Хэрвээ цонх цонхны менежерээр чимэглэгдсэн бол ҮНЭН." # gtk/gtktreeview.c:609 #: gtk/gtktreeview.c:713 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Босоо тусгаарлагчийн өргөн" #: gtk/gtktreeview.c:714 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Босоо зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой" # gtk/gtktreeview.c:618 #: gtk/gtktreeview.c:722 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Хэвтээ тусгаарлагчийн өргөн" #: gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Хэвтээ зай нүд хоёрын хооронд ижил тоо байх ёстой." #: gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Allow Rules" msgstr "Дүрмүүдийг зөвшөөрөх" #: gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Мөрийн өнгө солихыг хүлээн зөвшөөрөх" #: gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Indent Expanders" msgstr "Дэлгэгч" #: gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Дэлгэгдсэн хавтсын урд талын тэмдэгийг дар" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Even Row Color" msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Хэрэглээгүй байгаа (идэвхгүй байгаа) мөрийн өнгө" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Odd Row Color" msgstr "Хэрэглэж байгаа (идэвхтэй байгаа) мөрийн өнгө" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Хэрэглэж (идэвхтэй байгаа) байгаа мөрийн өнгө." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Whether to display the column" msgstr "Баганыг үзүүл." # gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:460 msgid "Resizable" msgstr "Дахин хэмжээ тогтоогдохуйц" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:183 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Багана нь хэрэглэгчээс дахин хэмжээ тогтоогдохуйц байна." # gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Current width of the column" msgstr "Баганы явцын өргөн" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Sizing" msgstr "Хэмжээ тогтоох" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Баганы ахин хэмжээ тогтоох ...." # gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Fixed Width" msgstr "Тогтоосон өргөн" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Баганы тогтоосон өргөн" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Minimum Width" msgstr "Минимум өргөн" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Баганы зөвшөөрөх минимум өргөн" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Maximum Width" msgstr "Максимум өргөн" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Баганы зөвгөөрөх максимум өргөн" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Толгой баганад гарч ирэх гарчиг" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Багана виджетэд байрлуулах нэмэлт өргөн авах" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Clickable" msgstr "Товшигдохуйц" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Толгой сонгогдож болно." # gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Widget" msgstr "Виджет" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Удирдлагын элемент нь баганы гарчигийн оронд баганы толгой товчыг тавидаг " # gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Alignment" msgstr "Зэрэгцүүлэлт" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Баганыг текстийн толгойгоор зэрэгцүүлнэ." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Толгой нь дараалалгүй багана" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Sort indicator" msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлт." #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Заагчын эрэмбэлэлтийг үзүүлэх." # gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort order" msgstr "Эрэмбэлэлтийн дараалал" # gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Заагчийн эрэмбэлэлтийн чиглэл" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Тасалбар цэсний элемент цэс рүү нэмэгдэх эсэх" #: gtk/gtkuimanager.c:236 msgid "Merged UI definition" msgstr "Нийлмэл ХГ-тодорхойлолт" #: gtk/gtkuimanager.c:237 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Нийлмэл ХГ-тодорхойлох XML тэмдэгт мөр" #: gtk/gtkviewport.c:137 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын хэвтээ байрлалын утгыг тодорхойлдог." #: gtk/gtkviewport.c:145 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "GtkAdjustment,нь харагч портын босоо байрлалын утгыг тодорхойлдог." #: gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Цонхны сүүдэр яаж зурагдахыг шалгах." # gtk/gtkwidget.c:390 #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "Widget name" msgstr "Удирдлагын элементийн нэр." # gtk/gtkwidget.c:391 #: gtk/gtkwidget.c:411 msgid "The name of the widget" msgstr "Удирдлагын элементийн нэр." # gtk/gtkwidget.c:397 #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "Parent widget" msgstr "Эцэг удирдлагын элемент" # gtk/gtkwidget.c:398 #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Энэ виджетийн эцэг виджет нь агуулга виджет байх ёстой." #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Width request" msgstr "Өргөсгөх хүсэлт" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өргөсгөх хүсэлтийг үл тоох" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Height request" msgstr "Өндөрсгөх хүсэлт" #: gtk/gtkwidget.c:435 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "1 бол жинхэнэ хүсэлт хэрэглэх эсвэл виджетийн өндөрсгөх хүсэлтийг үл тоох" # gtk/gtkwidget.c:424 #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна." # gtk/gtkwidget.c:431 #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Удирдлагын элемент оролт руу хариу өгөх эсэх" # gtk/gtkwidget.c:437 #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Application paintable" msgstr "Зураглагдах програм" # gtk/gtkwidget.c:438 #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Програм нь удирдлагын элемент дээр шууд дүрслэх эсэх" # gtk/gtkwidget.c:444 #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Can focus" msgstr "Төвтэй байж болно." # gtk/gtkwidget.c:445 #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв зөвшөөрөх эсэх" # gtk/gtkwidget.c:451 #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Has focus" msgstr "Төвтэй байна" # gtk/gtkwidget.c:452 #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Удирдлагын элемент оролтын төв байгаа эсэх" # gtk/gtkwidget.c:451 #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Is focus" msgstr "Төв байна" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Удирдлагын элемент нь дээд шатны төв удирдлагын элементээр байх эсэх" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Can default" msgstr "Стандартаар байж болно." #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Удирдлагын элементийг стандартаар авах эсэх" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Has default" msgstr "Стандартаар байна" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Удирдлагын элемент нь стандарт утгатай байна." #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "Receives default" msgstr "Анхдагчыг нь хүлээн авч байна." #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" "Удирдлагын элемент нь төв оролтын анхдагч үйл ажиллагааг хүлээн авч байна." #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Composite child" msgstr "Нийлмэл хүү обьект" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Удирдлагын элемент нь нийлмэл элементүүдийн хэсэг эсэх." # gtk/gtkwidget.c:486 #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "Style" msgstr "Загвар" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Элементийн загвар нь хэрхэн харагдах тухай мэдээллийг багтаасан (өнгөнүүд " "гэх.мэт)" # gtk/gtkwidget.c:493 #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "Events" msgstr "Үйл явдал" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Үйл явдал маск нь энэ удирдлагын элемент ямар төрлийн GdkEvents вэ гэдгийг " "шийддэг" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Extension events" msgstr "Өргөтгөлийн үйл явц." #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Энэ элемент ямар төрлийн өргөтгөл авахыг шийддэг маск" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "No show all" msgstr "Бүгдийн харуулагүй" #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "gtk_widget_show_all() энэ вижетэд хамаарахгүй эсэх" #: gtk/gtkwidget.c:1417 msgid "Interior Focus" msgstr "Дотоод төв оролт" #: gtk/gtkwidget.c:1418 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Удирдлагын элемент дотор төв заагчыг зурах эсэх" #: gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Focus linewidth" msgstr "Төв шугамын өргөн" #: gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Төв заагчын шугамын өргөн (цэгээр)" #: gtk/gtkwidget.c:1431 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Төв шугаман хэв зургийн зураас" #: gtk/gtkwidget.c:1432 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Хэв зургийн зураас нь төв заагчийг зурахад хэрэглэнэ." #: gtk/gtkwidget.c:1437 msgid "Focus padding" msgstr "Дотоод төв" #: gtk/gtkwidget.c:1438 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Төв цэгийг заагч болон удирдлагын 'box' элементийн хоорондын өргөн " # gtk/gtkwidget.c:1077 #: gtk/gtkwidget.c:1443 msgid "Cursor color" msgstr "Түүчээний өнгө" #: gtk/gtkwidget.c:1444 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Нэмэлт түүчээний өнгө." # gtk/gtkwidget.c:1083 #: gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Хоёрдогч түүчээний өнгө." #: gtk/gtkwidget.c:1450 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "Хоёрдахь нэмэлт түүчээний өнгө." # gtk/gtkwidget.c:1089 #: gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Түүчээний харьцаа" # gtk/gtkwidget.c:1090 #: gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Түүчээний харьцаа." # gtk/gtkwindow.c:406 #: gtk/gtkwindow.c:418 msgid "Window Type" msgstr "Цонхны төрөл" # gtk/gtkwindow.c:407 #: gtk/gtkwindow.c:419 msgid "The type of the window" msgstr "Цонхны төрөл" # gtk/gtkwindow.c:416 #: gtk/gtkwindow.c:427 msgid "Window Title" msgstr "Цонхны гарчиг" # gtk/gtkwindow.c:417 #: gtk/gtkwindow.c:428 msgid "The title of the window" msgstr "Цонхны гарчиг" # gtk/gtkwindow.c:416 #: gtk/gtkwindow.c:435 msgid "Window Role" msgstr "Цонхны үүрэг" #: gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Суулт сэргээхэд хэрэглэгдэх цонхны цор ганц таних тэмдэг" #: gtk/gtkwindow.c:443 msgid "Allow Shrink" msgstr "Хуйлаас зөвшөөрөх" #: gtk/gtkwindow.c:445 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Хэрвээ ҮНЭН бол энэ цонхонд хамгийн бага хэмжээ гэж байхгүй болно. Энийг " "ҮНЭН болгох нь бүх тохиолдлын 99% -д тиймч сайхан санаа биш дээ." # gtk/gtkwindow.c:433 #: gtk/gtkwindow.c:452 msgid "Allow Grow" msgstr "Өсгөлтийг зөвшөөрөх" #: gtk/gtkwindow.c:453 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Хэрэв минимум байдалтай байгаа цаадах цонхыг нээж чадаж байвал үнэн. " # gtk/gtkwindow.c:442 #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Хэрэв хэрэглэгчид цонхны хэмжээг өөрчилж чадаж байвал үнэн." # gtk/gtkwindow.c:449 #: gtk/gtkwindow.c:468 msgid "Modal" msgstr "Модал" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Хэрэв цонх нь modal (хамгийн наад цонхноос бусад нь идэвхгүй байдаг) бол үнэн" # gtk/gtkwindow.c:457 #: gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Window Position" msgstr "Цонхны байрлал" # gtk/gtkwindow.c:458 #: gtk/gtkwindow.c:477 msgid "The initial position of the window" msgstr "Цонхны эхний байрлал" # gtk/gtkwindow.c:466 #: gtk/gtkwindow.c:485 msgid "Default Width" msgstr "Стандарт өргөн" # gtk/gtkwindow.c:467 #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Стандарт өргөнтэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг." # gtk/gtkwindow.c:476 #: gtk/gtkwindow.c:495 msgid "Default Height" msgstr "Стандалрт өндөр" # gtk/gtkwindow.c:477 #: gtk/gtkwindow.c:496 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Стандарт өндөртэй цонхыг эхэлж үзүүлдэг." # gtk/gtkwindow.c:486 #: gtk/gtkwindow.c:505 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Сурвалжтай нь хамт устга." # gtk/gtkwindow.c:487 #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Сурвалж нь устах үед цонх устдаг." # gtk/gtkwindow.c:494 #: gtk/gtkwindow.c:513 msgid "Icon" msgstr "Тэмдэг" # gtk/gtkwindow.c:495 #: gtk/gtkwindow.c:514 msgid "Icon for this window" msgstr "Энэ цонхны тэмдэг" # gtk/gtkwindow.c:495 #: gtk/gtkwindow.c:530 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Энэ цонхны тэмдэг" # gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 gtk/gtktogglebutton.c:130 #: gtk/gtkwindow.c:545 msgid "Is Active" msgstr "Идэвхтэй" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Оргил үе нь идэвхтэй цонхны явц эсэх" #: gtk/gtkwindow.c:553 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Оргил үе дэх фокус" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Төв оролт GtkWindow-тай байдаг эсэх" #: gtk/gtkwindow.c:561 msgid "Type hint" msgstr "Сануулга бичих" #: gtk/gtkwindow.c:562 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "Дэлгэцэнд байрлах цонхнуудыг хэрхэн үзэх сануулга" #: gtk/gtkwindow.c:570 msgid "Skip taskbar" msgstr "Ажлын мөрийг алгасах" #: gtk/gtkwindow.c:571 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Хэрэв цэсийн мөрөнд цонх байхгүй бол " #: gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Skip pager" msgstr "pager-ийг алгасах" #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Хэрвээ цонх ажлын-талбар солигчид харъяалагдахгүй бол ҮНЭН." # gtk/gtkwidget.c:451 #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Accept focus" msgstr "Төвөөр авах" #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Хэрвээ цонх оруулах фокус авах бол ҮНЭН." #: gtk/gtkwindow.c:608 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Товшиход хараалах" #: gtk/gtkwindow.c:609 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "Хэрвээ цонх оруулах фокус авах бол ҮНЭН." #: gtk/gtkwindow.c:623 msgid "Decorated" msgstr "Чимэглэсэн" #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Хэрвээ цонх цонхны менежерээр чимэглэгдсэн бол ҮНЭН." #: gtk/gtkwindow.c:639 msgid "Gravity" msgstr "Хүнд" # gtk/gtkwindow.c:407 #: gtk/gtkwindow.c:640 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Цонхны цонхны хүнд" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "IM Preedit хэлбэр" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Урьдаас боловсруулсан оролтын схемийн үгсийг яаж тодорхойлох вэ" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM төлөвийн хэлбэр" # gtk/gtktoolbar.c:234 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Төлөвийн самбарыг оруулах аргыг хэрхэн үзүүлэх" # gtk/gtkentry.c:503 #, fuzzy #~ msgid "Width In Chararacters" #~ msgstr "Тэмдэгийн өргөн" # gtk/gtkwidget.c:424 #, fuzzy #~ msgid "Whether the browse dialog is visible or not." #~ msgstr "Удирдлагын элемент харагдаж байна." # gtk/gtktable.c:174 #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Мөр дарах багана" #, fuzzy #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" #~ msgstr "Мөр хоорондын зайн утга агуулах TreeModel-багана" #~ msgid "ComboBox appareance" #~ msgstr "Комбобокс харагдац" #~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." #~ msgstr "Хаана виндовс хэлбэр ҮНЭН байна тэнд комбобокс харагдац" # gtk/gtkfilesel.c:1418 #~ msgid "Folder Mode" #~ msgstr "Хавтсын горим" #~ msgid "Whether to select folders rather than files" #~ msgstr "Файлуудаас гадна хавтсуудыг сонгох эсэх" #~ msgid "File system object to use" #~ msgstr "Хэрэглэгдэх файл системийн объект"