# translation of nb.po to Norwegian Bokmal # Norwegian (bokmål) translation of gtk+. # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998-2005. # Terance Edward Sola , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-12 13:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-13 11:13+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "Antall kanaler" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Antall datapunkter per piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" msgstr "Fargeområde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Fargeområde hvor datapunktene tolkes" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "Har alpha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Om pixbufen har en alphakanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits per datapunkt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Antall bits per datapunkt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Antall kolonner i pixbufen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Antall rader i pixbufen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "Radlengde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Antall bytes fra starten av en rad til starten på neste rad" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "En peker til pikseldata for pixbufen" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "Forvalgt skjerm" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "Forvalgt skjerm for GDK" #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:541 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: gdk/gdkpango.c:547 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen for rendrer" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" msgstr "Navn på program" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Navn på programmet. Hvis dette ikke er satt vil forvalgt verdi komme fra " "g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "Programversjon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "The version of the program" msgstr "Programmets versjon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "Opphavsrett" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Comments string" msgstr "Kommentar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "Kommentar om programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "URL til nettsted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL for programmets nettsted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" msgstr "Etikett for nettsted" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Merkelappen til programmet sitt nettside. Hvis dette ikke er satt brukes " "bare nettadressen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "List of authors of the program" msgstr "Liste over programmets utviklere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentasjon" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Liste med personer som har dokumentert programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "Artister" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Liste med personer som har bidratt med grafikk til programmet" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "Oversettere" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "" "Takk til oversetterne. Denne strengen skal være markert som oversettbar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "En logo for «Om»-boksen. Hvis dette ikke er satt brukes " "gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Navn på ikon for logo" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Et navngitt ikon å bruke som logoen for «Om»-boksen." #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Wrap license" msgstr "Brytningslisens" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Om lisensteksten skal brytes." #: gtk/gtkaboutdialog.c:429 msgid "Link Color" msgstr "Lenkefarge" #: gtk/gtkaboutdialog.c:430 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "Farge på hyperlenker" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Aksellerator-«closure»" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Akselleratorwidget" #: gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "Et unikt navn for handlingen." #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne " "handlingen." #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper." #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Et verktøytips for denne handlingen." #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" msgstr "Standard ikon" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen." #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig når horisontal" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal " "orientering." #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "Visible when overflown" msgstr "Synlig når full" #: gtk/gtkaction.c:252 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Når TRUE vil proxyer oppføringer i verktøylinjen vises i utvidelsen av " "menyen." #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig når vertikal" #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal " "orientering." #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "Er viktig" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer " "for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "Skjul hvis tom" #: gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Sensitive" msgstr "Følsomt" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Om handlingen er synlig" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" msgstr "Handlingsgruppe" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern " "bruk)." #: gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "Et navn for handlingsgruppen." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig" #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Verdien for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumsverdi" #: gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimumsverdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimumsverdi" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimumsverdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" msgstr "Størrelse på steg" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Størrelse på steg for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "Størrelse på side" #: gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, " "1.0 er høyrejustert" #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er " "nederst" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontal skalering" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skalering" #: gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "Toppfyll" #: gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten." #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bunnfyll" #: gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten." #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "Venstrefyll" #: gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten." #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "Høyrefyll" #: gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten." #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pekeretning for pilen" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilens skygge" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Rate" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimal bredde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Internt breddefyll for barn" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Fyll for barns interne høyde" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Stil for plassering" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre " "utover, kant, start og slutt" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel " "til hjelp-knapper" #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mengde mellomrom mellom barn." #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:479 gtk/gtktoolbar.c:561 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til " "etterkommeren eller brukes som fyll" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i " "piksler" #: gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "Type pakking" #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:523 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start " "eller slutt av opphavet" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:501 gtk/gtkpaned.c:248 #: gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:502 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks for etterkommer i opphav" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett." #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343 #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Use underline" msgstr "Bruk understreking" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som " "akselleratorhint" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "Use stock" msgstr "Bruk lager" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å " "vises" #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:684 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klikk" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "The border relief style" msgstr "Stil for kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:276 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontal justering for barnet" #: gtk/gtkbutton.c:295 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering for barnet" #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Image widget" msgstr "Bildewidget" #: gtk/gtkbutton.c:313 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Underelement som skal vises ved siden av knappteksten" #: gtk/gtkbutton.c:421 msgid "Default Spacing" msgstr "Standard avstand" #: gtk/gtkbutton.c:422 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper" #: gtk/gtkbutton.c:428 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom" #: gtk/gtkbutton.c:429 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes " "utenfor kanten" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-forskyvning for barn" #: gtk/gtkbutton.c:435 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for barn" #: gtk/gtkbutton.c:443 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkbutton.c:459 msgid "Displace focus" msgstr "Omplasser fokus" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Om egenskapene child_displacement_x/_y også skal påvirke fokusrektangelet" #: gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Show button images" msgstr "Vis knappebilder" #: gtk/gtkbutton.c:466 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Om standardikoner skal vises i knapper" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Valgt år" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Måned" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Vis topptekst" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis navn på dager" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen endring i måned" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ukenummer" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Vis cellen sensitiv" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "x-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "X-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "y-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "Y-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "høyde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste høyden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "Er utvider" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "Rad har etterkommere" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "Er utvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "Bakgrunn for celle satt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Modell" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modellen som inneholder de mulige verdiene for kombinasjonsboksen" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Har inntastingsfelt" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Hvis «FALSE», ikke tillat å skrive inn strenger utenom de valgte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf som skal rendres" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" msgstr "Standard ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Icon Name" msgstr "Navn på ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Navn på ikonet fra ikontemaet" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "Følg tilstand" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Om den tegnede «pixbuf»-en skal bli farget i samsvar med tilstanden" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Verdi for fremgangsmåleren" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Tekst på fremgangsmåleren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Tekst som skal rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "Tagging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "Tagget tekst som skal rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modus for enkelt avsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om all tekst skal holdes i ett enkelt avsnitt eller ikke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:510 gtk/gtktexttag.c:279 #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan endres av brukeren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:295 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font style" msgstr "Skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font variant" msgstr "Skriftvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font weight" msgstr "Skriftens vekt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font stretch" msgstr "Skriftens \"strekk\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font points" msgstr "Skriftpunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font size in points" msgstr "Størrelse på skrift i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font scale" msgstr "Skriftskalering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Rise" msgstr "Hev" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:487 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil for understreking av denne teksten." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette " "som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren " "trenger du den sannsynligvis ikke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "Forkort" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis celletegneren ikke har nok " "plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:374 #: gtk/gtklabel.c:455 msgid "Width In Characters" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede bredden på merkelappen, i tegn" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Wrap mode" msgstr "Brytningsmodus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Hvordan strenger skal splittes på flere linjer hvis celletegneren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:574 msgid "Wrap width" msgstr "Bredde for bryting" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Bredden som teksten blir pakket inn i" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Background set" msgstr "Bakgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Font family set" msgstr "Skriftfamilie satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Font style set" msgstr "Skriftstil satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttyngde satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Font stretch set" msgstr "Skriftstrekk satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Font size set" msgstr "Skriftstørrelse satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Font scale set" msgstr "Skriftskalering satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Rise set" msgstr "Heving satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om denne merkingen påvirker heving" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gjennomstreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Underline set" msgstr "Understreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Language set" msgstr "Språk satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Ellipsize set" msgstr "Forkort sett" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker elipsemodus" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "Knappetilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Tilstand for knapp (vending)" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ukonsistent tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Venderknappen kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mellomrom for indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tegn som radiomenyoppføring" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring" #: gtk/gtkcolorbutton.c:206 msgid "Use alpha" msgstr "Bruk alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:207 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke" #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkfilechooserbutton.c:360 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:222 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg" #: gtk/gtkcolorbutton.c:236 gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Current Color" msgstr "Aktiv farge" #: gtk/gtkcolorbutton.c:237 msgid "The selected color" msgstr "Valgt farge" #: gtk/gtkcolorbutton.c:251 gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Current Alpha" msgstr "Nåværende alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:252 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Skal en palett brukes" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "The current color" msgstr "Den aktive fargen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1910 msgid "Custom palette" msgstr "Egendefinert palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1911 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktiver piltaster" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "Alltid aktiver piler" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Gammel egenskap, ignorert" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Skill mellom små/store bokstaver" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "Tillat tom" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "Verdi i listen" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen" #: gtk/gtkcombobox.c:557 msgid "ComboBox model" msgstr "Modell for ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:558 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modell for komboboksen" #: gtk/gtkcombobox.c:575 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett" #: gtk/gtkcombobox.c:597 msgid "Row span column" msgstr "Kolonne for radutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:598 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:619 msgid "Column span column" msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:620 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "Active item" msgstr "Aktiv oppføring" #: gtk/gtkcombobox.c:641 msgid "The item which is currently active" msgstr "Oppføringen som er aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:660 gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer" #: gtk/gtkcombobox.c:661 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal ha et element som kan dras av" #: gtk/gtkcombobox.c:676 gtk/gtkentry.c:535 msgid "Has Frame" msgstr "Har ramme" #: gtk/gtkcombobox.c:677 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Om kombinasjonsboksen tegner en ramme rundt barnet" #: gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om kombinasjonsboksen tar fokus når den blir klikket på av musen" #: gtk/gtkcombobox.c:691 msgid "Appears as list" msgstr "Vises som liste" #: gtk/gtkcombobox.c:692 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Om nedtrekksmenyer skal se ut som lister i stedet for menyer" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Modus for endring av størrelse" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Etterkommer" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Kurvetype" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "Minimum X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minste mulige verdi for X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maksimum X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Største mulige verdi for X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimum Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minste mulige verdi for Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Maksimum Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Største mulige verdi for Y" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Har separator" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "Kant for innholdsområde" #: gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "Knappeavstand" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Avstand mellom knapper" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "Kant for handlingsområde" #: gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen" #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:400 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposisjon" #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:401 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn" #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:410 msgid "Selection Bound" msgstr "Utvalg bundet" #: gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtklabel.c:411 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal lengde" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi " "er satt" #: gtk/gtkentry.c:527 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:528 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:543 msgid "Invisible character" msgstr "Usynlig tegn" #: gtk/gtkentry.c:544 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord " "modus»)" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: gtk/gtkentry.c:552 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man " "trykker linjeskift" #: gtk/gtkentry.c:558 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkentry.c:559 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet" #: gtk/gtkentry.c:568 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulleavstand" #: gtk/gtkentry.c:569 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre" #: gtk/gtkentry.c:579 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innhold i oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger." #: gtk/gtkentry.c:833 msgid "Select on focus" msgstr "Velg på fokus" #: gtk/gtkentry.c:834 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "Fullføringsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell for søk etter treff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minste lengde på nøkkel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Text column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "En kolonne i modellen som inneholder strengene." #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "Innebygd fullføring" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Om det vanlige prefikset skal ble satt inn automatisk" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "Oppsprett fullføring" #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Om fullføringen skal bli vist i et oppsprettsvindu" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "Popup set width" msgstr "Sprett opp sett bredde" #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet ha samme størrelsen som oppføringen" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" msgstr "Sprett opp enslig treff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "Hvis «TRUE» vil oppsprettvinduet vises for et enslig treff." #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" msgstr "Synlig vindu" #: gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun " "brukes til å fange opp hendelser." #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" msgstr "Over barn" #: gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu " "eller under det." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Utvidet" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst i utviderens etikett" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336 msgid "Use markup" msgstr "Bruk tagging" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" msgstr "Etikett-widget" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:718 msgid "Expander Size" msgstr "Størrelse på utvider" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:719 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Størrelse på utviderpil" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Action" msgstr "Handling" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 msgid "File System Backend" msgstr "Filsystem-motor" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Navn på filsystem-motor som skal brukes" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Local Only" msgstr "Kun lokalt" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview widget" msgstr "Forhåndsvisningskomponent" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet." #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal " "vises." #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Use Preview Label" msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises." #: gtk/gtkfilechooser.c:246 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra komponent" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet." #: gtk/gtkfilechooser.c:252 msgid "Select Multiple" msgstr "Velg flere" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: gtk/gtkfilechooser.c:259 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: gtk/gtkfilechooser.c:260 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: gtk/gtkfilechooser.c:275 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Vis overskrivingsbekreftelse" #: gtk/gtkfilechooser.c:276 msgid "" "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an " "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already " "exists." msgstr "" "Om filvelger i GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE vil presentere en " "bekreftelsedialog for overskriving hvis brukeren velger et filnavn som " "allerede eksisterer." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:345 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:346 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Filvelgingsdialog som skal brukes." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:361 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Tittelen på dialogen for filvalg." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:375 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Den ønskede bredden på knappelementet, i tegn." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:722 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Forvalgt motor for filvelger" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg" #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "The currently selected filename" msgstr "Valgt filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:565 msgid "Show file operations" msgstr "Vis filoperasjoner" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises" #: gtk/gtkfilesel.c:572 msgid "Select multiple" msgstr "Velg flere" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "X-posisjon" #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "X-posisjon for underwidgetet" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Y-posisjon" #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-posisjon for underwidgetet" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "Skriftnavn" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "The name of the selected font" msgstr "Navn på valgt skrift" #: gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "Bruk skrift i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Bruk størrelse i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: gtk/gtkfontbutton.c:255 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "X-strengen som representerer denne skriften" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont som er valgt nå" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Forhåndsvisningstekst" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksten i rammens etikett" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horisontal justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikal justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Skygge for ramme" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende for rammekanten" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205 #: gtk/gtktoolbar.c:602 gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "Plassering av håndtak" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "Fest til kant" #: gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "Fest til kant satt" #: gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra " "handle_position skal brukes" #: gtk/gtkiconview.c:512 msgid "Selection mode" msgstr "Utvalgsmodus" #: gtk/gtkiconview.c:513 msgid "The selection mode" msgstr "Utvalgsmodus som brukes" #: gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf-kolonne" #: gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Modellkolonne brukt til å hente «icon pixbuf» fra" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Markup column" msgstr "Kolonne for tagging" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Modelkolonne brukt til å hente teksten fra hvis «Pango markup» er brukt" #: gtk/gtkiconview.c:577 msgid "Icon View Model" msgstr "Modell for ikonvisning" #: gtk/gtkiconview.c:578 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modellen for ikonvisning" #: gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Number of columns" msgstr "Antall kolonner" #: gtk/gtkiconview.c:595 msgid "Number of columns to display" msgstr "Antall kolonner som skal vises" #: gtk/gtkiconview.c:612 msgid "Width for each item" msgstr "Bredde for hver oppføring" #: gtk/gtkiconview.c:613 msgid "The width used for each item" msgstr "Bredde som brukes for hver oppføring" #: gtk/gtkiconview.c:629 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Plass som er satt inn mellom cellene til et element" #: gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Row Spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: gtk/gtkiconview.c:645 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Plass som er satt inn mellom ruterekkene" #: gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Column Spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: gtk/gtkiconview.c:661 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "Plass som er satt inn mellom rutekolonnene" #: gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Margin" msgstr "Marg" #: gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Plass som er satt inn ved kantene til ikonvisningen" #: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkiconview.c:694 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Hvordan teksten og ikonet til hvert element er plassert i forhold til " "hverandre" #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:620 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omorganiseres" #: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:621 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omorganiseres" #: gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Selection Box Color" msgstr "Boks for fargevalg" #: gtk/gtkiconview.c:719 msgid "Color of the selection box" msgstr "Fargen på valgboksen" #: gtk/gtkiconview.c:725 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Valgboks alfa" #: gtk/gtkiconview.c:726 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Ugjennomsiktigheten for valgboksen" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixuf som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Et GdkPixmap som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Et GdkImage som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn som skal lastes og vises" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsett" #: gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsett som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:220 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Symbolsk størrelse å bruke for standard ikon, ikonsett eller navngitt ikon" #: gtk/gtkimage.c:236 msgid "Pixel size" msgstr "Pikselstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Pikselstørrelse å bruke for navngitt ikon" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" msgstr "Lagertype" #: gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Show menu images" msgstr "Vis bilder i menyer" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Om bilder skal vises i menyer" #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises" #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst" #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette " "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign " "for det" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal " "understrekes" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" #: gtk/gtklabel.c:369 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "Selectable" msgstr "Velgbar" #: gtk/gtklabel.c:376 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: gtk/gtklabel.c:382 msgid "Mnemonic key" msgstr "Hinttast" #: gtk/gtklabel.c:383 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten" #: gtk/gtklabel.c:391 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Hintwidget" #: gtk/gtklabel.c:392 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes" #: gtk/gtklabel.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis etiketten ikke har nok plass " "til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: gtk/gtklabel.c:476 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enkeltlinjemodus" #: gtk/gtklabel.c:477 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Om etiketten er i singellinjemodus" #: gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: gtk/gtklabel.c:495 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Vinkel for rotert etikett" #: gtk/gtklabel.c:515 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Maksimal bredde i tegn" #: gtk/gtklabel.c:516 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Den ønskede maksimale bredden til merkelappen, i tegn" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredde på plasseringen" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Høyde på plasseringen" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tittel for avrevet meny" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Tearoff State" msgstr "Avrevet tilstand" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "En bolsk verdi som indikerer om menyen er avrevet" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikal avstand" #: gtk/gtkmenu.c:564 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontal avstand" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny." #: gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre feste" #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Right Attach" msgstr "Høyre feste" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Top Attach" msgstr "Toppfeste" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:607 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bunnfeste" #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan endre akselleratorer" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen" #: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pause før undermenyer vises" #: gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises" #: gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pause før en undermeny skjules" #: gtk/gtkmenu.c:710 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen" #: gtk/gtkmenubar.c:201 msgid "Pack direction" msgstr "Retning for pakking" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Retning for pakking av menylinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "Retning for pakking av underelementer" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Retning for pakking av underelementer på menylinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Internal padding" msgstr "Internt fyll" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene" #: gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises" #: gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises" #: gtk/gtkmenushell.c:377 msgid "Take Focus" msgstr "Ta fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:378 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "En bolsk verdi som bestemmer om menyen tar tastaturfokus" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271 msgid "The dropdown menu" msgstr "Hurtigmenyen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "Kant for bilde/etikett" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" msgstr "Bruk skillelinje" #: gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Om en skillelinje skal plasseres mellom dialogens tekst og knapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "Meldingstype" #: gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "Type melding" #: gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "Meldingsknapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "X-fyll" #: gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Y-fyll" #: gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Page" msgstr "Side" #: gtk/gtknotebook.c:408 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for aktiv side" #: gtk/gtknotebook.c:416 msgid "Tab Position" msgstr "Faneplassering" #: gtk/gtknotebook.c:417 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Tab Border" msgstr "Fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:425 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:433 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontal fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:434 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:442 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikal fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:443 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:451 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faner" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Vis/Ikke vis faner" #: gtk/gtknotebook.c:458 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:465 msgid "Scrollable" msgstr "Rullbar" #: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som " "passer" #: gtk/gtknotebook.c:472 msgid "Enable Popup" msgstr "Slå på oppsprett" #: gtk/gtknotebook.c:473 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre " "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side" #: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse" #: gtk/gtknotebook.c:487 msgid "Tab label" msgstr "Etikett for fanen" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett" #: gtk/gtknotebook.c:494 msgid "Menu label" msgstr "Etikett for meny" #: gtk/gtknotebook.c:495 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring" #: gtk/gtknotebook.c:508 msgid "Tab expand" msgstr "Faneutvidelse" #: gtk/gtknotebook.c:509 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke" #: gtk/gtknotebook.c:515 msgid "Tab fill" msgstr "Fyll for fane" #: gtk/gtknotebook.c:516 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke" #: gtk/gtknotebook.c:522 msgid "Tab pack type" msgstr "Type fanepakking" #: gtk/gtknotebook.c:538 gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundært bakoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:539 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: gtk/gtknotebook.c:555 gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundært framoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:556 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: gtk/gtknotebook.c:571 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "Bakoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:572 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil" #: gtk/gtknotebook.c:587 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "Framoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:588 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med framoversteg" #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "Meny med alternativer" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Plass rundt indikatoren" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)" #: gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Position Set" msgstr "Posisjon satt" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes" #: gtk/gtkpaned.c:264 msgid "Handle Size" msgstr "Størrelse på håndtak" #: gtk/gtkpaned.c:265 msgid "Width of handle" msgstr "Størrelse på håndtak" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "Minimal Position" msgstr "Minste posisjon" #: gtk/gtkpaned.c:282 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»" #: gtk/gtkpaned.c:299 msgid "Maximal Position" msgstr "Største posisjon" #: gtk/gtkpaned.c:300 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»" #: gtk/gtkpaned.c:317 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: gtk/gtkpaned.c:318 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten" #: gtk/gtkpaned.c:333 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: gtk/gtkpaned.c:334 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitetsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal " "om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. " "Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Vis fremgang som tekst" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering for tekst" #: gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i " "fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering for tekst" #: gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i " "fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "Stil for linje" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitetssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitetsblokker" #: gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus " "(Utfaset)" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrete blokker" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Det prioriterte stedet å forkorte strengen hvis framdriftsviseren ikke har " "nok plass til å vise hele strengen, hvis i det hele tatt" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" msgstr "Verdien" #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne " "handlingen er aktiv handling i sin gruppe." #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: gtk/gtkradioaction.c:158 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører." #: gtk/gtkradiobutton.c:115 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Update policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "Inverted" msgstr "Invertert" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området" #: gtk/gtkrange.c:353 msgid "Slider Width" msgstr "Bredde på rullelisten" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering" #: gtk/gtkrange.c:361 msgid "Trough Border" msgstr "Gjennom kant" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant" #: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Stepper Size" msgstr "Størrelse på steg" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene" #: gtk/gtkrange.c:377 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegmellomrom" #: gtk/gtkrange.c:378 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-forskyvning for pil" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for pil" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "Nedre" #: gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Nedre grense for linjal" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "Øvre" #: gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Øvre grense for linjal" #: gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisjon for merke på linjal" #: gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "Maks størrelse" #: gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maksimum størrelse på linjal" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Metric" msgstr "Måleverdi" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Måleverdi som brukes for linjalen" #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "Tall" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "Tegn verdi" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "Plassering av verdi" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "Lengde på rulleliste" #: gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lendge på skaleringslisten" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "Mellomrom for verdier" #: gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minste lengde på rulleliste" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minste lengde på rullefeltglider" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast størrelse for rulleliste" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på kanten rundt innholdet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Avstand for rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises" #: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid for dobbelklikk" #: gtk/gtksettings.c:202 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et " "dobbelklikk (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:209 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstand for dobbelklikk" #: gtk/gtksettings.c:210 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk " "(i piksler)" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinking" #: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "La markøren blinke" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tid for markørblink" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre " "tekst" #: gtk/gtksettings.c:241 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: gtk/gtksettings.c:242 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Navn på ikontema" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Navn på reserveikontema" #: gtk/gtksettings.c:260 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes som reserve" #: gtk/gtksettings.c:268 msgid "Key Theme Name" msgstr "Navn på nøkkeltema" #: gtk/gtksettings.c:269 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Aksellerator for menylinje" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Drag threshold" msgstr "Terskel for dra-operasjon" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Font Name" msgstr "Skriftnavn" #: gtk/gtksettings.c:296 msgid "Name of default font to use" msgstr "Navn på forvalgt skrift" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstørrelser" #: gtk/gtksettings.c:305 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:314 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Liste over aktive GTK-moduler" #: gtk/gtksettings.c:323 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft skriftutjevning" #: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg" #: gtk/gtksettings.c:333 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hint" #: gtk/gtksettings.c:334 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintstil" #: gtk/gtksettings.c:344 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Grad av hint som skal brukes; hintnone, hintslight, hintmedium, eller " "hintfull" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:363 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "Cursor theme name" msgstr "Navn på pekertema" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Name of the cursor theme to use" msgstr "Navn på pekertema som skal brukes" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Cursor theme size" msgstr "Størrelse på pekertema" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Size to use for cursors" msgstr "Størrelse å bruke for peker" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Alternative button order" msgstr "Alternativ knapperekkefølge" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Om knapper i dialoger skal bruke den alternative rekkefølgen for knapper" #: gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:268 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Retning hvor størrelsesgruppen påvirker forespurte størrelser for sine " "komponenter" #: gtk/gtksizegroup.c:285 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorer gjemt" #: gtk/gtksizegroup.c:286 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Hvis «TRUE» blir gjemte skjermelementer ignorert når størrelsen til gruppen " "skal bli bestemt" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp" #: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antall desimalplasser som skal vises" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fest til tikk" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig" #: gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny" #: gtk/gtkspinbutton.c:314 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Har håndtak for endring av størrelse" #: gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Om statuslinjen har et håndtak for å endre størrelse på toppnoden" #: gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antall rader i tabellen" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antall kolonner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "Venstre feste" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "Høyre feste" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "Toppfeste" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bunnfeste" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontale alternativer" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale alternativer" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og " "høyre nabo" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horisontal justering for tekstwidget" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "Linjebryting" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant" #: gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "Ordbryting" #: gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget" #: gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "Tabell med tagger" #: gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabell med teksttagger" #: gtk/gtktextbuffer.c:207 msgid "Current text of the buffer" msgstr "Nåværende tekst for mellomlageret" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Navn på tag" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger" #: gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede " "tegnene" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre" #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»" #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f." "eks. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:368 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt " "skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og " "er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:388 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering" #: gtk/gtktexttag.c:407 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som ISO-kode. Pango kan bruke dette som " "et hint når teksten rendres. Hvis dette er ikke er satt finnes et passende " "forvalg." #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Left margin" msgstr "Venstre marg" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre marg i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Right margin" msgstr "Høyre marg" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på høyre marg i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "Rykk inn" #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) i " "Pango enheter" #: gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksler over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksler under linjer" #: gtk/gtktexttag.c:467 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: gtk/gtktexttag.c:477 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:504 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser" #: gtk/gtktexttag.c:513 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: gtk/gtktexttag.c:514 gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten" #: gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Om denne teksten er gjemt." #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Bakgrunnsfargenavn for avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en streng" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Paragraph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Background full height set" msgstr "Full høyde for bakgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Background stipple set" msgstr "Stiplet bakgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Stiplet forgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Justification set" msgstr "Plassering satt" #: gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Indent set" msgstr "Innrykk satt" #: gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Piksler over linjer satt" #: gtk/gtktexttag.c:646 gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Piksler under linjer satt" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Piksler innenfor brytningssett" #: gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Right margin set" msgstr "Høyre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Wrap mode set" msgstr "Brytningsmodus satt" #: gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Tabs set" msgstr "Faner satt" #: gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om denne merkingen påvirker faner" #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlig satt" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet" #: gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Paragraph background set" msgstr "Bakgrunn for avsnitt satt" #: gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for avsnitt" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksler over linjer" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksler under linjer" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "Brytningsmodus" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre marg" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "Høyre marg" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markør" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis innsettingsmarkør" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer som vises" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivingsmodus" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "Godtar tabulator" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Error underline color" msgstr "Farge for understreking av feil" #: gtk/gtktextview.c:677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farge for understreking av feil" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling" #: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer" #: gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tegn indikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises" #: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil for verktøylinje" #: gtk/gtktoolbar.c:521 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:528 msgid "Show Arrow" msgstr "Vis pil" #: gtk/gtktoolbar.c:529 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer" #: gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Tooltips" msgstr "Verktøytips" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Om verktøytips for verktøylinjen skal være på eller ikke" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer" #: gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Spacer size" msgstr "Størrelse på mellomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: gtk/gtktoolbar.c:579 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene" #: gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Space style" msgstr "Stil på mellomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:595 msgid "Button relief" msgstr "Kantavsleping" #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene" #: gtk/gtktoolbar.c:603 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Toolbar style" msgstr "Verktøylinjestil" #: gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen." #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes " "som akselleratortast i overflytmenyen" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikon som vises på oppføringen" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon name" msgstr "Navn på ikon" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Navnet på standardikon som vises på oppføringen" #: gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkomponent" #: gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen" #: gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på " "verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell for treevisning" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontal justering for widget" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikal justering for widget" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Headers Visible" msgstr "Synlig topptekst" #: gtk/gtktreeview.c:597 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Headers Clickable" msgstr "Topptekst kan klikkes" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk" #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Expander Column" msgstr "Utviderkolonne" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Rules Hint" msgstr "Regelhint" #: gtk/gtktreeview.c:629 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "Enable Search" msgstr "Aktiver søk" #: gtk/gtktreeview.c:637 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Search Column" msgstr "Søkekolonne" #: gtk/gtktreeview.c:645 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden" #: gtk/gtktreeview.c:665 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast høyde" #: gtk/gtktreeview.c:666 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde" #: gtk/gtktreeview.c:686 msgid "Hover Selection" msgstr "Svevende utvalg" #: gtk/gtktreeview.c:687 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Om utvalget skal følge pekeren" #: gtk/gtktreeview.c:706 msgid "Hover Expand" msgstr "Utvid når pekeren henger over" #: gtk/gtktreeview.c:707 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "Om rader skal utvides/sammensunket når pekeren beveger seg over dem" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: gtk/gtktreeview.c:728 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: gtk/gtktreeview.c:736 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Bredde på horisontal separator" #: gtk/gtktreeview.c:737 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillat linjaler" #: gtk/gtktreeview.c:746 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indenter utvidere" #: gtk/gtktreeview.c:753 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gjør utvidere indentert" #: gtk/gtktreeview.c:759 msgid "Even Row Color" msgstr "Farge for like rader" #: gtk/gtktreeview.c:760 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farge som skal brukes for like rader" #: gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farge for ulike rader" #: gtk/gtktreeview.c:767 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vis kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Resizable" msgstr "Kan endre størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Plass som er satt inn mellom celler" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "Klikkbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om toppteksten kan klikkes" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens " "tittel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorter indikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sorter indikator eller ikke" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon" #: gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt" #: gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette " "visningsområdet" #: gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette " "visningsområdet" #: gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Widget name" msgstr "Navn på widget" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på komponenten" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "Parent widget" msgstr "Opphavswidget" #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørsel" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig " "forespørsel skal brukes" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Height request" msgstr "Høydeforespørsel" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig " "forespørsel skal brukes" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Widgetet er synlig" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Application paintable" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokusere" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Widget har inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Is focus" msgstr "Er fokus" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om widget kan være forvalgt widget" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Receives default" msgstr "Mottar forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Composite child" msgstr "Sammensatt barn" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger " "etc)" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Extension events" msgstr "Utvidelseshendelser" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar" #: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "No show all" msgstr "Ikke vis alle" #: gtk/gtkwidget.c:542 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten" #: gtk/gtkwidget.c:1464 msgid "Interior Focus" msgstr "Internt fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1465 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" #: gtk/gtkwidget.c:1471 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredde" #: gtk/gtkwidget.c:1472 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: gtk/gtkwidget.c:1478 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Focus padding" msgstr "Fyll for fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1485 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen" #: gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarge" #: gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farge som markøren skal tegnes med" #: gtk/gtkwidget.c:1496 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundær markørfarge" #: gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-" "venstre og venstre-til-høyre tekst" #: gtk/gtkwidget.c:1502 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Aspektrate for markørlinje" #: gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør" #: gtk/gtkwidget.c:1508 msgid "Draw Border" msgstr "Tegn kant" #: gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Størrelse på områder som skal tegnes utenfor komponentens allokering" #: gtk/gtkwindow.c:422 msgid "Window Type" msgstr "Vindustype" #: gtk/gtkwindow.c:423 msgid "The type of the window" msgstr "Type vindu" #: gtk/gtkwindow.c:431 msgid "Window Title" msgstr "Vindustittel" #: gtk/gtkwindow.c:432 msgid "The title of the window" msgstr "Tittelen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en sesjon" #: gtk/gtkwindow.c:447 msgid "Allow Shrink" msgstr "Tillat krymping" #: gtk/gtkwindow.c:449 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til " "SANN 99% av tiden" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Allow Grow" msgstr "Tillat vekst" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN" #: gtk/gtkwindow.c:472 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)" #: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "Window Position" msgstr "Vindusplassering" #: gtk/gtkwindow.c:481 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startposisjon for vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Default Width" msgstr "Standard bredde" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Default Height" msgstr "Standard høyde" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelegg med opphav" #: gtk/gtkwindow.c:510 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon for dette vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Navnet på temaikonet for dette vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:565 msgid "Type hint" msgstr "Type hint" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu " "dette er og hvordan det skal behandles." #: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hopp over oppgaveliste" #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten." #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Skip pager" msgstr "Hopp over vinduliste" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten." #: gtk/gtkwindow.c:590 msgid "Urgent" msgstr "Viktig" #: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE hvis vinduet skal bli gitt brukerens oppmerksomhet." #: gtk/gtkwindow.c:605 msgid "Accept focus" msgstr "Godta fokus" #: gtk/gtkwindow.c:606 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata." #: gtk/gtkwindow.c:620 msgid "Focus on map" msgstr "Fokuser på kart" #: gtk/gtkwindow.c:621 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "«TRUE» hvis vinduet skal få inndatafokus når kartlagt." #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Decorated" msgstr "Dekorert" #: gtk/gtkwindow.c:636 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren" #: gtk/gtkwindow.c:651 msgid "Gravity" msgstr "Tyngde" #: gtk/gtkwindow.c:652 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vinduets tyngde" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "IM statusstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"