# translation of gtk+-properties.HEAD.po to Nepali # Ganesh Ghimire , 2005. # Shiva Pokharel , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Ishwar Sharma , 2005. # Bishnu Adhikari , 2005. # Shiva Pokharel , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-properties.gnome-2-14.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-05 14:58-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 13:58+0545\n" "Last-Translator: Shiva Pokharel \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 msgid "Number of Channels" msgstr "च्यानलहरूको सङ्ख्या" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "प्रति पिक्सेल नमूनाहरूको सङ्ख्या" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 msgid "Colorspace" msgstr "रङ स्थान" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "रङ स्थान जसमा नमूनाहरू रोकिएका छन्" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 msgid "Has Alpha" msgstr "अल्फासंगछ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "या पिक्सबफसंगअल्फा च्यानल छ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Bits per Sample" msgstr "प्रति नमूनाका बिटहरू" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "The number of bits per sample" msgstr "प्रति नमूनाका बिटहरूको सङ्ख्या" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Width" msgstr "चौडाइ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरूको सङ्ख्या" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627 msgid "Height" msgstr "उचाइ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "पिक्सबफका पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 msgid "Rowstride" msgstr "रोस्ट्राइड" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "पङ्क्तिको सुरुआतत र अर्को पङ्क्तिको सुरुआततका बीचमा बाइटइहरूको सङ्ख्या " #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" msgstr "पिक्सेलहरु" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "पिक्सबफको पिक्सेल डेटालाई एउटा सूचक" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDKका लागि पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन" #: gdk/gdkpango.c:545 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530 msgid "Screen" msgstr "पर्दा" #: gdk/gdkpango.c:546 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन" #: gdk/gdkscreen.c:74 #, fuzzy msgid "Font options" msgstr "फन्टका बिन्दुहरु" #: gdk/gdkscreen.c:75 #, fuzzy msgid "The default font options for the screen" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिने फन्टको नाम" #: gdk/gdkscreen.c:82 #, fuzzy msgid "Font resolution" msgstr "फन्टका बिन्दुहरु" #: gdk/gdkscreen.c:83 #, fuzzy msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "पर्दामा दायरा कसरी अद्यावधिक गरिन्छ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" msgstr "कार्यक्रमको नाम" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "कार्यक्रमको नाम. यदि सेट भएको छैन भने यो पूर्वनिर्धारित हुन्छ g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "कार्यक्रमको संस्करण" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "The version of the program" msgstr "कार्यक्रमको संस्करण" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "कार्यक्रमका लागि प्रतिलिपि अधिकार सूचना" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Comments string" msgstr "स्ट्रिङट्रिङ टिप्पणी ग" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "कार्यक्रमका बारेमा टिप्पणी" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "वेबसाइट URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" msgstr "वेबसाइट लेबुल" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "कर्यक्रमको वेबसाइट लिङ्कका लागि लेबुल। यदि सेट छैन भने URLमा पूर्वनिर्धारित हुन्छ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "लेखकहरू" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "List of authors of the program" msgstr "कर्यक्रमका लेखकहरूको सूची" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "मिसिलकर्ता" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "कार्यक्रम मिसिलिकरण गर्ने मानिसहरूको सूची" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "कलाकारहरू" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "कार्यक्रममा कलाकारिता सहयोग गर्ने मानिसहरूको सूची" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "अनुवादक श्रेय" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "अनुवादकहरूलाई श्रेय।" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "लोगो" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "जानकारी बाकसका लागि लोगो। यदि सेट भएको छैन भने, यो " "gtk_window_get_default_icon_list() मा पूर्वनिर्धारित हुन्छ" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Logo Icon Name" msgstr "लोगो प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "जानकारी बाकसका लागि लोगोको रूपमा नामांकित प्रतिमाको प्रयोग" #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Wrap license" msgstr "अनुमति पत्र बेर्नुहोस्" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "अनुमति पत्र पाठ बेर्नुहुन्छ कि।" #: gtk/gtkaccellabel.c:111 msgid "Accelerator Closure" msgstr "गतिवर्धक क्लोजर" #: gtk/gtkaccellabel.c:112 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "गतिवर्धक परिवर्तनहरूका लागि अन्त्यमा निरीक्षण गरियो" #: gtk/gtkaccellabel.c:118 msgid "Accelerator Widget" msgstr "गतिवर्धक विजेड" #: gtk/gtkaccellabel.c:119 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "गतिवर्धक परिवर्तनहरूका लागि विजेडमा निरीक्षण गरियो" #: gtk/gtkaction.c:191 gtk/gtkactiongroup.c:137 gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Name" msgstr "नाम" #: gtk/gtkaction.c:192 msgid "A unique name for the action." msgstr "कार्यका लागि अद्वितिय नाम" #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:185 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:294 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "लेबुल" #: gtk/gtkaction.c:200 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "सूची प्रकार र बटनहरू सक्रिय गर्नका लागि त्यो लेबुल प्रयोग गरियो" #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "Short label" msgstr "छोटो लेबुल " #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "अरुभन्दा सानो लेबुल जुन उपकरणपट्टी बटनमा प्रयोग हुनसक्छ" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "Tooltip" msgstr "उपकरणटिप" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "A tooltip for this action." msgstr "यो कार्यका लागि उपकरणटिप" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "Stock Icon" msgstr "मौज्दात प्रतिमा" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "यो कार्यको प्रतिनिधित्व विजेड भित्र मौज्दात प्रतिमाले देखायो" #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:171 gtk/gtkwindow.c:522 msgid "Icon Name" msgstr "प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkaction.c:240 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 #: gtk/gtkstatusicon.c:172 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु बाट प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:130 msgid "Visible when horizontal" msgstr "तेस्रो हुँदा दृश्यात्मक" #: gtk/gtkaction.c:247 gtk/gtktoolitem.c:131 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "या उपकरणपट्टी तेस्रो पृष्ठविन्यासमा हुन्छ तब उपकरणपट्टी वस्तु दृश्यात्मक हुन्छ। " #: gtk/gtkaction.c:262 msgid "Visible when overflown" msgstr "अतिप्रवाह गर्दा दृश्यात्मक" #: gtk/gtkaction.c:263 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "TRUE हुँदा, उपकरण अतिप्रवाह मेनुमा यो कार्य प्रतिनिधित्व गर्नका लागि उपकरणवस्तु " "प्रोक्सीहरू।" #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:137 msgid "Visible when vertical" msgstr "ठाडो हुँदा दृश्यात्मक" #: gtk/gtkaction.c:271 gtk/gtktoolitem.c:138 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "या उपकरणपट्टी ठाडो पृष्ठविन्यासमा हुन्छ तब उपकरणपट्टी वस्तु दृश्यात्मक हुन्छ।" #: gtk/gtkaction.c:278 gtk/gtktoolitem.c:144 msgid "Is important" msgstr "महत्वपूर्ण छ" #: gtk/gtkaction.c:279 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "या कार्यलाई महत्वपूर्ण रूपमा विचार गरिन्छ। TRUE छ, भने उपकरण वस्तु प्रतिनिधिले यो " "कार्यका लागि GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ मोडमा पाठ देखाउँछ" #: gtk/gtkaction.c:287 msgid "Hide if empty" msgstr "यदि खाली भए लुकाउनुहोस्" #: gtk/gtkaction.c:288 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "या TRUE हुन्छ ,खाली मेनु प्रोक्सीहरूका लागि यो कार्य लुकाइएको छन." #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtkactiongroup.c:144 gtk/gtkcellrenderer.c:193 #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Sensitive" msgstr "सम्वेदनशील" #: gtk/gtkaction.c:295 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "या कार्य अक्षम गरिएको छ." #: gtk/gtkaction.c:301 gtk/gtkactiongroup.c:151 gtk/gtkstatusicon.c:206 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Visible" msgstr "दृश्यात्मक" #: gtk/gtkaction.c:302 msgid "Whether the action is visible." msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkaction.c:308 msgid "Action Group" msgstr "कार्य समूह" #: gtk/gtkaction.c:309 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "जीटीके कार्य समूह यो जीटीके कार्यसंगअन्तर्गत छ वा NULL( आन्तरिक प्रयोगका लागि मात्र)" #: gtk/gtkactiongroup.c:138 msgid "A name for the action group." msgstr "कार्य समूहका लागि एउटा नाम" #: gtk/gtkactiongroup.c:145 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #: gtk/gtkactiongroup.c:152 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "जहाँ कार्य समूह हेर्न सकिने छ" #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Value" msgstr "मान" #: gtk/gtkadjustment.c:87 msgid "The value of the adjustment" msgstr "संयोजनका लागि मान" #: gtk/gtkadjustment.c:103 msgid "Minimum Value" msgstr "न्यूनतम मान" #: gtk/gtkadjustment.c:104 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "संयोजनका लागि न्यूनतम मान" #: gtk/gtkadjustment.c:123 msgid "Maximum Value" msgstr "अघिक्तम मान" #: gtk/gtkadjustment.c:124 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "संयोजनका लागि अधिकतम मान" #: gtk/gtkadjustment.c:140 msgid "Step Increment" msgstr "चरण बढोत्तरी" #: gtk/gtkadjustment.c:141 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "संयोजनका लागि तह बढोत्तरी" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Increment" msgstr "पृष्ठ बढोत्तरी" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "संयोजनका लागि पृष्ठ बढोत्तरी" #: gtk/gtkadjustment.c:177 msgid "Page Size" msgstr "पृष्ठ साइज" #: gtk/gtkadjustment.c:178 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "संयोजनका लागि पृष्ठको साइज" #: gtk/gtkalignment.c:92 msgid "Horizontal alignment" msgstr "तेस्रो पङ्कतिबद्धता" #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "उपलब्ध खाली ठाउँमा शाखाको तेस्रो स्थिति.०.० दायाँ पङ्क्तिबद्ध गरिएको छ, १.० दायाँ " "पङ्क्तिबद्ध गरिएको छ" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Vertical alignment" msgstr "ठाडो पङ्क्तिब्दता" #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "उपलब्ध हुने ठाउँमा शाखाको ठाडो स्थिति छ। ०.० माथिल्लो पङ्क्तिबद्ध हो , १.० तल्लो " "पङ्क्तिबद्ध हो" #: gtk/gtkalignment.c:111 msgid "Horizontal scale" msgstr "तेस्रो स्केल" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" " यदि उपलब्ध तेस्रो ठाउँ शाखाका लागि आवश्यकता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाका लागि यसको कति " "प्रयोग हुन्छ् ०.०को अर्थ केही पनि हुँदैन ,१.०को अर्थ सबै " #: gtk/gtkalignment.c:120 msgid "Vertical scale" msgstr "ठाडो स्केल" #: gtk/gtkalignment.c:121 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" " यदि उपलब्ध ठाडो खाली ठाउँ शाखाका लागि आवश्यकता भन्दा ठूलो छ भने, शाखाका लागि यसको " "कति प्रयोग हुन्छ् ०.०को अर्थ केही पनि हुँदैन ,१.०को अर्थ सबै" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Top Padding" msgstr "उच्च प्याडिङ" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "विजेडको माथिल्लो प्याडिङमा घुसाउन" #: gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Bottom Padding" msgstr "तलको प्याडिङ" #: gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "विजेडको तल तिर प्याडिङ घुसाउन" #: gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Left Padding" msgstr "बायाँ प्याडिङ" #: gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "विजेडको बायाँ तिर घुसाउनलाई प्याडिङ" #: gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Right Padding" msgstr "दायाँ प्याडिङ" #: gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "विजेडको दायाँ घुसाउनलाई प्याडिङ" #: gtk/gtkarrow.c:76 msgid "Arrow direction" msgstr "बाँण दिशानिर्देशन" #: gtk/gtkarrow.c:77 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "निर्देशनका लागि बाँणको बिन्दु हुनुपर्दछ" #: gtk/gtkarrow.c:84 msgid "Arrow shadow" msgstr "बाँण छायाँ" #: gtk/gtkarrow.c:85 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "बाँणको वरिपरि छायाँ देखा पर्दछ" #: gtk/gtkaspectframe.c:79 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "तेस्रो पङ्क्तिबद्धता" #: gtk/gtkaspectframe.c:80 msgid "X alignment of the child" msgstr "शाखाको X पङ्क्तिबद्धता" #: gtk/gtkaspectframe.c:86 msgid "Vertical Alignment" msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता" #: gtk/gtkaspectframe.c:87 msgid "Y alignment of the child" msgstr "शाखाको Y पङ्क्तिबद्धता" #: gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Ratio" msgstr "अनुपात" #: gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr " आज्ञाकारी शाखा FALSE छ भने अनुपातको आशा गरिन्छ" #: gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Obey child" msgstr "भनेको मान्ने शाखा" #: gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "फ्रेमको शाखाको जोडा मिल्ने साइज अनुपात" #: gtk/gtkassistant.c:261 #, fuzzy msgid "Header Padding" msgstr "बायाँ प्याडिङ" #: gtk/gtkassistant.c:262 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the header." msgstr "मेनुपट्टीको वरिपरि बेभेलको शैली " #: gtk/gtkassistant.c:269 #, fuzzy msgid "Content Padding" msgstr "तलको प्याडिङ" #: gtk/gtkassistant.c:270 #, fuzzy msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "विषयवस्तुहरूको वरिपरि बि‍भेलको शैली" #: gtk/gtkassistant.c:286 #, fuzzy msgid "Page type" msgstr "प्याक प्रकार" #: gtk/gtkassistant.c:287 #, fuzzy msgid "The type of the assistant page" msgstr "सन्देशको प्रकार" #: gtk/gtkassistant.c:304 #, fuzzy msgid "Page title" msgstr "पृष्ठ साइज" #: gtk/gtkassistant.c:305 #, fuzzy msgid "The title of the assistant page" msgstr "सञ्झ्यालको शीर्षक" #: gtk/gtkassistant.c:321 #, fuzzy msgid "Header image" msgstr "क्लिकगर्न योग्य शीर्षक" #: gtk/gtkassistant.c:322 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:338 msgid "Sidebar image" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "" #: gtk/gtkassistant.c:354 #, fuzzy msgid "Page complete" msgstr "पृष्ठ बढोत्तरी" #: gtk/gtkassistant.c:355 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:92 msgid "Minimum child width" msgstr "शाखाको न्यूनतम चौडाइ" #: gtk/gtkbbox.c:93 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "बाकसभित्र बटनहरूको न्यूनतम चौडाइ" #: gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child height" msgstr "शाखाको अधिकतम उचाइ" #: gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "बाकसभित्र बटनहरूको न्यूनतम उचाइ" #: gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Child internal width padding" msgstr "शाखाको आन्तरिक चौडा प्याडिङ" #: gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "कुनै छेउमा शाखाको साइज बढाउनलाई मात्रा" #: gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal height padding" msgstr "शाखाको आन्तरिक उचाइ प्याडिङ" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "माथि र तल शाखाको साइज बढाउनलाई मात्रा" #: gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" msgstr "सजावट शैली" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "बाकसमा बटन कसरी सजाउने हो। संभावित मानहरू पूर्वनिर्धारित, विस्तारित, किनारा, सुरु र " "अन्त्य हुन् " #: gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Secondary" msgstr "गौण" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "TRUE छ भने एउटा उपशाखाको गौण समूहको शाखाका रूपमा देखिन उपयुक्त सहयोगी बटनहरू" #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210 msgid "Spacing" msgstr "खाली ठाउँ" #: gtk/gtkbox.c:99 msgid "The amount of space between children" msgstr "शाखाहरूको बीचको ठाउँको मात्रा" #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:597 gtk/gtktable.c:165 #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Homogeneous" msgstr "उस्तै प्रकारको" #: gtk/gtkbox.c:109 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "जहाँ शाखाहरू सबै उस्तै प्रकारको हुनसक्छ" #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Expand" msgstr "विस्तारित" #: gtk/gtkbox.c:117 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "या प्रमूलको वृद्धि हुन्छ उपशाखाले अतिरिक्त खालीस्थान प्राप्त गर्दछ " #: gtk/gtkbox.c:123 msgid "Fill" msgstr "भर्नुहोस्" #: gtk/gtkbox.c:124 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "यदि उपशाखालाई अतिरिक्त ठाउँ दिनु छ भने उपशाखा वा प्याडिङ प्रयोग भनी छुट्याइनुपर्छ" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "Padding" msgstr "प्याडिङ" #: gtk/gtkbox.c:131 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "पिक्सेलभित्र शाखाहरू र यसका छिमेकीहरूको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ" #: gtk/gtkbox.c:137 msgid "Pack type" msgstr "प्याक प्रकार" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:650 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" " जीटीके प्याकको प्रकारले के देखाउँछ भने या उपशाखा बन्द गरिन्छ संदर्भ संगप्रमूल कम्प्युटर सुरु वा " "बन्द हुन्छ" #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:628 gtk/gtkpaned.c:219 #: gtk/gtkruler.c:110 msgid "Position" msgstr "स्थिति" #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:629 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "प्रमूलमा शाखाको अनुक्रमणिका" #: gtk/gtkbutton.c:200 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "बटन भित्र विजेड लेबुलको पाठ, यदि बटनले एउटा लेबुल विजेड समावेश गर्दछ भने" #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:315 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "कच प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:316 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "यदि सेट छ भने, एउटा कचमा पाठले सङ्केत गर्दछ र अर्को क्यारेक्टर mnemonic गतिबर्धक कुञ्जीको " "लागि प्रयोग गरिएको हुनुपर्दछ" #: gtk/gtkbutton.c:215 msgid "Use stock" msgstr "मौज्दात प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkbutton.c:216 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "यदि सेट छ भने, प्रदर्शन हुनुको साटो लेबुलले मौज्दात वस्तु लिने गर्दछ" #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:647 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" msgstr "क्लिकमा फोकस गर्नुहोस्" #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "या माउससँग क्लिक गर्दा बटनले फोकस लिन्छ की" #: gtk/gtkbutton.c:231 msgid "Border relief" msgstr "राहत किनारा" #: gtk/gtkbutton.c:232 msgid "The border relief style" msgstr "किनाराको राहत शैली" #: gtk/gtkbutton.c:249 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "शाखाका लागि तेस्रो पङ्क्तिबद्धता" #: gtk/gtkbutton.c:268 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "शाखाका लागि ठाडो पङ्क्तिबद्धता" #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "छवि विजेट" #: gtk/gtkbutton.c:286 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "अर्को बटन पाठमा प्रदर्शने शाखा विजेट" #: gtk/gtkbutton.c:300 #, fuzzy msgid "Image position" msgstr "स्थिति ह्यान्डल गर्नुहोस्" #: gtk/gtkbutton.c:301 #, fuzzy msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "शाखा विजेडमा सम्बन्धित ह्यान्डलको स्थिति" #: gtk/gtkbutton.c:410 msgid "Default Spacing" msgstr "पूर्वनिर्धारित खाली ठाउँ:" #: gtk/gtkbutton.c:411 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "CAN_DEFAULT बटनहरूका लागि अतिरिक्त ठाउँ थप्न" #: gtk/gtkbutton.c:417 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "पूर्वनिर्धारित बाहिरपट्टीको खाली ठाउँ" #: gtk/gtkbutton.c:418 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "CAN_DEFAULT बटनहरूका लागि अतिरिक्त ठाउँ थप जसले सधै किनाराको बाहिर रेखाङ्कित गर्दछ" #: gtk/gtkbutton.c:423 msgid "Child X Displacement" msgstr "X शाखा विस्थापन" #: gtk/gtkbutton.c:424 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr " या बटन दबाइन्छ उपशाखा x दिशाको कति टाढा हटाउने" #: gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y शाखा विस्थापन" #: gtk/gtkbutton.c:432 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "या बटन दबाइन्छ उपशाखा y दिशाको कति टाढा हटाउने" #: gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" msgstr "विस्थापित फोकस" #: gtk/gtkbutton.c:449 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "या child_displacement_x/_y गुणले पनि आयात केन्द्रितमा असर गर्नु पर्दछ" #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkentry.c:862 #, fuzzy msgid "Inner Border" msgstr "किनारा कोर्नुहोस्" #: gtk/gtkbutton.c:463 msgid "Border between button edges and child." msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:476 #, fuzzy msgid "Image spacing" msgstr "मान खाली ठाउँ" #: gtk/gtkbutton.c:477 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "लेबुल र शाखाको बीचमा राख्ने खाली ठाउँ" #: gtk/gtkbutton.c:485 msgid "Show button images" msgstr "छविहरूको बटन प्रदर्शनुहोस्" #: gtk/gtkbutton.c:486 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "जहाँ मौज्दात प्रतिमाहरू बटनमा प्रदर्शनु पर्छ" #: gtk/gtkcalendar.c:418 msgid "Year" msgstr "वर्ष" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "The selected year" msgstr "चयन गरिएको वर्ष" #: gtk/gtkcalendar.c:425 msgid "Month" msgstr "महिना" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "चयन गरिएको महिना(० र ११ को बीचको सङ्ख्या जस्तै)" #: gtk/gtkcalendar.c:432 msgid "Day" msgstr "दिन" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "चयन गरिएको दिन (१ र ३१ को बीचको सङ्ख्या जस्तै अथवा ० देखि चयन गरिएको विद्यमान चयन " "गरिएका दिनहरु)" #: gtk/gtkcalendar.c:447 msgid "Show Heading" msgstr "शीर्षक प्रदर्शनुहोस्" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "यदि TRUE हो भने शीर्षक प्रदर्शित हुन्छ" #: gtk/gtkcalendar.c:462 msgid "Show Day Names" msgstr "दिनका नामहरू प्रदर्शनुहोस्" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "यदि TRUE, दिनका नामहरू प्रदर्शित हुन्छन" #: gtk/gtkcalendar.c:476 msgid "No Month Change" msgstr "महिना परिवर्तन छैन" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "यदि TRUE, चयन गरिएका महिनाहरू परिवर्तित हुन सक्दैनन्" #: gtk/gtkcalendar.c:491 msgid "Show Week Numbers" msgstr "सप्ताहका सङ्ख्याहरू प्रदर्शनुहोस्" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "यदि TRUE, सप्ताहका सङ्ख्याहरू प्रदर्शित हुन्छन" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "मोड" #: gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "कक्ष रेन्डर सम्पादनयोग्य मोड" #: gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "दृश्यता" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "कक्ष प्रदर्शनुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "कक्ष सम्वेदनशील देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "x पङ्क्ति" #: gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "x पङ्क्ति" #: gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "y पङ्क्ति" #: gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "y पङ्क्ति" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "x प्याड" #: gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "x प्याड" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "y प्याड" #: gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "y प्याड" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "चौडा" #: gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "स्थिर चौडाइ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "उचाइ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "स्थिर उचाइ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "विस्तारकर्ता छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "तेर्सो पङ्क्तिसँग शाखा छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "विस्तारित छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "तेर्सो पङ्क्ति एउटा विस्तारकर्ता पङ्क्ति हो,र यो विस्तारित छ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "कक्ष पृष्ठभूमिको रङको नाम" #: gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr " एउटा स्ट्रिङ जस्तो कक्षको पृष्ठभूमिको रङ " #: gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "कक्षको पृष्ठभूमिको रङ" #: gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "एउटा जिडिके रङ जस्तो कक्षको पृष्ठभूमिको रङ " #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Cell background set" msgstr "कक्षको पृष्ठभूमि सेट" #: gtk/gtkcellrenderer.c:296 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "जहाँ यो ट्यागले कक्षको पृष्ठभूमिको रङलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107 #, fuzzy msgid "Accelerator key" msgstr "गतिवर्धक विजेड" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108 #, fuzzy msgid "The keyval of the accelerator" msgstr "संयोजनका लागि मान" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124 #, fuzzy msgid "Accelerator modifiers" msgstr "गतिवर्धक विजेड" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 msgid "The modifier mask of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 #, fuzzy msgid "Accelerator keycode" msgstr "गतिवर्धक विजेड" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143 msgid "The hardware keycode of the accelerator" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162 #, fuzzy msgid "Accelerator Mode" msgstr "गतिवर्धक विजेड" #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163 #, fuzzy msgid "The type of accelerators" msgstr "सन्देशको प्रकार" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "नमूना" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "कम्बो बाकसका लागि संभावित मानहरू समावेश भएको नमूना" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91 msgid "Text Column" msgstr "पाठ स्तम्भ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "स्ट्रिङहरू बाट प्राप्त हुने डाटास्रोत ढाँचामा एउटा स्तम्भ " #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "प्रविष्टि छ" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "If FALSE, रोजिएको भन्दा अन्य स्ट्रिङहरूलाई प्रविष्टि गराउन अनुमति छैन" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" msgstr "पिक्सबफ वस्तु" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 msgid "The pixbuf to render" msgstr "रेन्डर गर्नका लागि पिक्सबफ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "खुला पिक्सबफ विस्तारक" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "खुला विस्तारकर्ताका लागि पिक्सबफ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "पिक्सबफ विस्तारक बन्द गरियो" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "बन्द गरिएको विस्तारकर्ताका लागि पिक्सबफ" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:163 msgid "Stock ID" msgstr "मौज्दात ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "रेन्डरलाई मौज्दात प्रतिमाको मौज्दात ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247 #: gtk/gtkstatusicon.c:188 msgid "Size" msgstr "साइज" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "रेन्डर गरिएको प्रतिमाको साइज निर्दिष्ट गर्ने जिटिके प्रतिमा साइज मान" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Detail" msgstr "विस्तृत" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "विषयवस्तु इन्जिनमा जान विस्तृत रेन्डर" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Follow State" msgstr "राज्यलाई पछ्याउनुहोस्" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "राज्यको अनुसार अनुवाद गरिएको पिक्सबफ कलर गर्ने कि नगर्ने " #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "प्रगतिपट्टीको मान पाठ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:192 #: gtk/gtkentry.c:562 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:199 #: gtk/gtktextbuffer.c:197 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "प्रगतिपट्टीमा पाठ" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:123 gtk/gtkrange.c:324 #: gtk/gtkspinbutton.c:204 msgid "Adjustment" msgstr "समायोजन" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 #, fuzzy msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." msgstr "मिलान जस्ले चक्र बटनको मान लिएको छ " #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 #, fuzzy msgid "Climb rate" msgstr "आरोहण दर" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:213 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "बटनलाई तलतिर लाने द्रूसञ्चालन दर " #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "Digits" msgstr "अङ्कहरू" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:223 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको सङ्ख्या" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 msgid "Text to render" msgstr "रेन्डरलाई पाठ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200 msgid "Markup" msgstr "मार्कअप" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Marked up text to render" msgstr "रेन्डरलाई मार्कअप पाठ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:301 msgid "Attributes" msgstr "विशेषताहरु" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "रेन्डरको पाठ लागू गर्न शैली विशेषताहरूको सूची" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "एकल परिच्छेद मोड" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "या एकल परिच्छेद भित्र सबै पाठहरूलाई राखिदैन वा राखिन्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:141 gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "पृष्ठभूमिको रङ नाम" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:142 gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "स्ट्रिङ जस्तो पृष्ठभूमिको रङ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:148 gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "पृष्ठभूमिको रङ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:149 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "GDK रङ जस्तो पृष्ठभूमिको रङ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Foreground color name" msgstr "अग्रभूमि रङ नाम" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Foreground color as a string" msgstr "स्ट्रिङ जस्तो अग्रभूमिको रङ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:223 msgid "Foreground color" msgstr "अग्रभूमिको रङ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "GDK रङ जस्तो अग्रभूमिको रङ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtktexttag.c:249 #: gtk/gtktextview.c:547 msgid "Editable" msgstr "सम्पादन योग्य" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:548 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "या प्रयोगकर्ताद्वारा पाठ परिमार्जित गर्न सक्छन" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273 msgid "Font" msgstr "फन्ट" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "स्ट्रिङ जस्तो फन्ट वर्णन , \"सान्स इटालिक १२\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:274 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "प्याङ्गो फन्ट विवरणको संरचना जस्तो फन्ट विवरण " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:281 msgid "Font family" msgstr "फन्ट परिवार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "फन्ट परिवारको नाम,उदाहरणका लागि साने,हेल्भेटिला, टाइम्स,मोनोस्पेस" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292 #: gtk/gtktexttag.c:289 msgid "Font style" msgstr "फन्टको शैली" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtktexttag.c:298 msgid "Font variant" msgstr "फन्टको विविधता" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font weight" msgstr "फन्टको भार" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320 #: gtk/gtktexttag.c:318 msgid "Font stretch" msgstr "फन्ट तन्काउनु" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329 #: gtk/gtktexttag.c:327 msgid "Font size" msgstr "फन्टको साइज" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:347 msgid "Font points" msgstr "फन्टका बिन्दुहरु" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font size in points" msgstr "बिन्दुहरूमा फन्टको साइज" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font scale" msgstr "फन्टको स्केल" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 msgid "Font scaling factor" msgstr "फन्ट स्केल तत्व" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:416 msgid "Rise" msgstr "उदाउनु" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "आधाररेखामाथि पाठ स्थापित गर्नुहोस् (यदि नकारात्मक उत्पन्न हुन्छ भने आधाररेखा तल हुन्छ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Strikethrough" msgstr "स्ट्राइकथ्रु" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:457 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "जहाँ पाठ स्ट्राइकथ्रु हुन्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Underline" msgstr "कच" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Style of underline for this text" msgstr "यो पाठका लागि कचहरूको शैली " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:376 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "यो भाषा ISO सङ्केतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो। पाठको रेन्डर गर्दा प्याङ्गोले यसलाई " "इसाराका रूपमा प्रयोग गर्नसक्छ। तपाईँले यो मूल्याङ्कन आधार बुझ्नु भएन भने यो तपाईँलाई चाहिँदैन" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtklabel.c:424 gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Ellipsize" msgstr "दिर्घ साइज" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "स्ट्रिङ दिर्घाकार बनाउन प्राथमिक स्थान, यदि कक्ष प्रतिपादकसंगसबै स्ट्रिङ देखाउनका लागि " "प्रशस्त कोठा छैन, यदि सबै" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:428 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 #: gtk/gtklabel.c:444 msgid "Width In Characters" msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाइ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtklabel.c:445 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चाहिएको लेबुलको चौडाइ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Wrap mode" msgstr "लपेट शैली/विधि" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "यदि कक्ष अनुवादकसँग पूरै स्ट्रिङ प्रदर्शन गर्न पर्योप्त कोठा छैन भने, बहुँविद पङ्क्तिहरूमा कसरी " "स्ट्रिङ खाली गर्ने" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkcombobox.c:537 msgid "Wrap width" msgstr "चौडाइ बेर्नुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "पाठ बेरिएको चौडा" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Alignment" msgstr "अवस्था" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:485 #, fuzzy msgid "How to align the lines" msgstr "उपकरणपट्टी कसरी खिच्ने" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtkcellview.c:171 gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" msgstr "पृष्ठभूमि मिलाउनुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:496 gtk/gtkcellview.c:172 gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको रङलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Foreground set" msgstr "अग्रभूमि मिलाउनुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "जहाँ यो ट्यागले अग्रभूमिको रङलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Editability set" msgstr "सम्पाद्य मिलाउनुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "जहाँ यो ट्यागले पाठको सम्पाद्यलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:567 msgid "Font family set" msgstr "फन्टको परिवार मिलाउनुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "या यसले फन्ट परिवारको ट्यागलाई असर पार्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:571 msgid "Font style set" msgstr "फन्टको शैली मिलाउनुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "जहाँ यो ट्यागले फन्टको शैलीलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:575 msgid "Font variant set" msgstr "फन्टको विविधता मिलाउनुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "जहाँ यो ट्यागले फन्टको विविधतालाई असर गर्दछ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:579 msgid "Font weight set" msgstr "फन्टको भार मिलाउनुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "जहाँ यो ट्यागले फन्टको भारलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Font stretch set" msgstr "फन्टको फैलावट मिलाउनुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "जहाँ यो ट्यागले फन्टको फैलावटलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Font size set" msgstr "फन्टको साइज मिलाउनुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "जहाँ यो ट्यागले फन्टको साइजलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Font scale set" msgstr "फन्टको नाप मिलाउनुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "जहाँ यो ट्यागले आधारबाट वर्णको साइज नाप्छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" msgstr "सेट वृद्धि गर" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "जहाँ यो ट्यागले बृद्दिलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:627 msgid "Strikethrough set" msgstr "अक्षरलाई बीचबाट काटने मिलाउनुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "जहाँ यो ट्यागले अक्षरलाई बीचबाट काटनेलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:635 msgid "Underline set" msgstr "कच मिलाउनुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "जहाँ यो ट्यागले कचलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Language set" msgstr "भाषा मिलाउनुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "जहाँ यो ट्यागले भाषालाई असर गर्दछ , पाठ रेन्डर जस्तो छ" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 msgid "Ellipsize set" msgstr "दीर्घाकार सेट" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "जहाँ यो ट्यागले दीर्घाकार मोड असर गर्दछ" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "टगल अवस्था" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "बटनको टगल अवस्था" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "परस्पर विरोधी अवश्था" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "बटनको परस्परबिरोधि स्थिति " #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "सक्रिय भएको अवस्था" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "एकबाट अर्कोमा फड्कने बटन सक्रिय भयो" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "रेडियो स्थिति" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "एउटा रेडियो बटन जस्तै टगल बटन कोर्नुहोस्" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 #, fuzzy msgid "Indicator size" msgstr "सूचकको साइज" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "जाँचको साइज वा रेडियो सूचक" #: gtk/gtkcellview.c:163 #, fuzzy msgid "CellView model" msgstr "ट्रि दृश्य नमूना" #: gtk/gtkcellview.c:164 #, fuzzy msgid "The model for cell view" msgstr "प्रतिमा दृश्यकालागि नमूना" #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "सूचकको साइज" #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "स्पेसिङ सूचक" #: gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "रेडियो सूचक वा जाँचको वरिपरिको खाली ठाउँ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 msgid "Active" msgstr "सक्रिय" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "जहाँ सूची वस्तु जाँचिएको छ" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112 msgid "Inconsistent" msgstr "परस्परबिरोधि" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "यात एउटा \"असंगत\" स्थिति प्रदर्शन गर्ने कि" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "रेडियो सूचीको वस्तुको रूपमा कोर्नुहोस्" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "जहाँ सूची वस्तु एउटा रेडियो सूची वस्तु जस्तो देखिन्छ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:172 msgid "Use alpha" msgstr "अल्फा प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkcolorbutton.c:173 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "अल्फा मानमा रङ दिने वा नदिने" #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: gtk/gtkcolorbutton.c:188 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "रङ चयन सं‍वादको शीर्षक" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "Current Color" msgstr "हालको रङ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "The selected color" msgstr "चयन गरिएको रङ" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Current Alpha" msgstr "हालको अल्फा" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "चयन गरिएको अस्पस्ट मान (० पूर्ण पारदर्शी, ६५५३५ पूर्ण अपारदर्शी)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Has Opacity Control" msgstr "अपारदर्शी नियन्त्रणसँग छ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1859 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "जहाँ रङ चयनकर्तालाई अपारदर्शी सेटिङ गर्नलाई अनुमति दिनुपर्छ " #: gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "Has palette" msgstr "रङदानी छ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1866 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "जहाँ रङदानी प्रयोग गरिनु पर्दथ्यो " #: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "The current color" msgstr "हालको रङ" #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "हालको अपारदर्शी मान (० पूरै पारदर्शी, ६५५३५ पूरै अपारदर्शी)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1894 msgid "Custom palette" msgstr "अनुकूल रङदानी" #: gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "रङ चयनकर्ताले रङदानी प्रयोग गर्दछ" #: gtk/gtkcombo.c:143 msgid "Enable arrow keys" msgstr "बाँण कुञ्जीहरू सक्षम छन्" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "या वस्तुहरूको सूची हुँदै बाँण कुञ्जीहरू सर्दछन" #: gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" msgstr "सधै बाँणहरू सक्षम छन्" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "अप्रचलित गुण, बेवास्ता गरिएको" #: gtk/gtkcombo.c:157 msgid "Case sensitive" msgstr "केस सम्वेदनशील" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "जहाँ सम्वेदनशील केस सूची वस्तुमा जोडा मिलाइएको छ" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" msgstr "खाली पार्न अनुमति दिनुहोस्" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "जहाँ यो फाँटमा एउटा खाली मान प्रविष्ट गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" msgstr "सूचीमा मान" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "जहाँ सूचीमा प्रविष्टि मानहरू पहिल्यै उपस्थित छन" #: gtk/gtkcombobox.c:520 msgid "ComboBox model" msgstr "कम्बो बाकस नमूना" #: gtk/gtkcombobox.c:521 msgid "The model for the combo box" msgstr "कम्बो बाकसका लागि नमूना" #: gtk/gtkcombobox.c:538 #, fuzzy msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "एउटा ग्रिडमा वस्तुहरू सजावट गर्नका लागि चौडा बेराइ" #: gtk/gtkcombobox.c:560 msgid "Row span column" msgstr "पङ्क्ति स्प्यान स्तम्भ" #: gtk/gtkcombobox.c:561 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "ट्रि नमूनाले पङ्क्ति स्प्यान मानहरू समावेश गर्दै" #: gtk/gtkcombobox.c:582 msgid "Column span column" msgstr "स्तम्भ स्प्यान स्तम्भ" #: gtk/gtkcombobox.c:583 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "ट्रि नमूना स्तम्भले स्तम्भ स्प्यान मानहरू समावेश गर्दै" #: gtk/gtkcombobox.c:603 msgid "Active item" msgstr "सक्रिय वस्तु" #: gtk/gtkcombobox.c:604 msgid "The item which is currently active" msgstr "वस्तु जुन हालै सक्रिय भएको छ" #: gtk/gtkcombobox.c:623 gtk/gtkuimanager.c:195 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "मेनुहरूको टियरअफ्स थप्नुहोस्" #: gtk/gtkcombobox.c:624 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "या ड्रपडाउनहरूसँग एउटा टियरअफ मेनु वस्तु हुनुपर्दछ" #: gtk/gtkcombobox.c:639 gtk/gtkentry.c:511 msgid "Has Frame" msgstr "फ्रेम छ" #: gtk/gtkcombobox.c:640 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "या कम्बो बाकसले शाखाको वरिपरिको फ्रेम तान्दछ" #: gtk/gtkcombobox.c:648 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "या माउसले क्लिक गर्दा कम्बो बाकसले फोकस प्राप्त गर्दछ" #: gtk/gtkcombobox.c:663 gtk/gtkmenu.c:484 msgid "Tearoff Title" msgstr "शीर्षक टियर अफ गर्नुहोस्" #: gtk/gtkcombobox.c:664 #, fuzzy msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा सञ्झ्याल प्रवन्धकले प्रदर्शन गर्न सक्ने एउटा शीर्षक" #: gtk/gtkcombobox.c:681 #, fuzzy msgid "Popup shown" msgstr "पपअप सेट चौडा" #: gtk/gtkcombobox.c:682 #, fuzzy msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "या किनारा देखाउन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" msgstr "सूचीमा देखापर्दछ" #: gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "या ड्रपडाउनहरूले मेनुहरू भन्दा सूचीहरू जस्तो देखिनु पर्दछ" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "रिसाइज मोड" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "कसरी रिसाइज घटनाहरू हेण्डल गर्ने वर्णन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "किनारा चौडाइ" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "कन्टेनरका शाखाहरूको बाहिरपट्टीको खाली किनाराको चौडाइ" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "शाखा" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "कन्टेनरमा बाहिरपट्टी नयाँ उपशाखा थप्न सकिन्छ" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "वक्ररेखा प्रकार" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "बक्ररेखा रेखात्मक छ, प्रक्षेपण स्प्लाइन गरिएको छ, वा स्वतन्त्र-फर्ममा छ" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "न्यूनतम X" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "X का लागि न्यूनतम सम्भाव्य मान" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "अधिकतम X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "अधिकतम सम्भव X मान" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "न्यूनतम Y" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y का लागि न्यूनतम सम्भाव्य मान" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "अधिकतम Y" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y का लागि अधिकतम सम्भाव्य मान" #: gtk/gtkdialog.c:118 msgid "Has separator" msgstr "विभाजक छ" #: gtk/gtkdialog.c:119 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "संवादको बटनहरू भन्दा माथि विभाजकपट्टी छ" #: gtk/gtkdialog.c:144 msgid "Content area border" msgstr "सामग्री किनारा क्षेत्र " #: gtk/gtkdialog.c:145 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "मुख्य संवाद क्षेत्रको वरिपरिको किनाराको चौडाइ" #: gtk/gtkdialog.c:152 msgid "Button spacing" msgstr "बटन खाली ठाउँ" #: gtk/gtkdialog.c:153 msgid "Spacing between buttons" msgstr "बटनहरू बीचको खाली ठाउँ" #: gtk/gtkdialog.c:161 msgid "Action area border" msgstr "कार्य किनारा क्षेत्र " #: gtk/gtkdialog.c:162 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "संवादको तल बटन क्षेत्र वरिपरि किनाराको चौडाइ" #: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:389 msgid "Cursor Position" msgstr "कर्सरको स्थिति" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:390 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "क्यारेक्टरहरूमा घुसाउने कर्सरको हालको स्थिति" #: gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtklabel.c:399 msgid "Selection Bound" msgstr "चयन सीमा" #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:400 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सर बाट चयनको विपरित अन्त्यको स्थिति" #: gtk/gtkentry.c:487 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "या प्रविष्टिको सामग्रीहरूको सम्पादन गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Maximum length" msgstr "अधिकतम लम्बाइ" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "यो प्रविष्टिका लागि क्यारेक्टरहरूको अधिकतम सङ्ख्या " #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "Visibility" msgstr "दृश्यात्मकता" #: gtk/gtkentry.c:504 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "\"invisible char\" वास्तविक पाठको सट्टामा (पासवर्ड मोड) FALSE प्रदर्शन गर्दछ" #: gtk/gtkentry.c:512 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "प्रविष्टिबाट बेभेल बाहिर तिर FALSE ले हटाउँछ" #: gtk/gtkentry.c:520 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:527 msgid "Invisible character" msgstr "अदृश्य क्यारेक्टर" #: gtk/gtkentry.c:528 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "प्रविष्टि सामग्रीहरू मास्किङ गर्दा प्रयोग हुने क्यारेक्टर ( मा \"password mode\")" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Activates default" msgstr "पूर्वनिर्धारित सक्रियहरु" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "या पूर्वनिर्धारित विजेड सक्रिय पार्न प्रविष्ट कुञ्जी थिचिन्छ (जस्तै संवादमा पूर्वनिर्धारित " "बटन) " #: gtk/gtkentry.c:542 msgid "Width in chars" msgstr "क्यारेक्टरमा चौडाइ" #: gtk/gtkentry.c:543 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "प्रविष्टिमा खाली ठाउँको क्यारेक्टरहरूको सङ्ख्या" #: gtk/gtkentry.c:552 msgid "Scroll offset" msgstr "स्क्रोल अफसेट" #: gtk/gtkentry.c:553 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "प्रविष्टिको पिक्सेलको सङ्ख्या जुन पर्दाको बायाँ स्क्रोल अफ गरिएको छ" #: gtk/gtkentry.c:563 msgid "The contents of the entry" msgstr "प्रविष्टिको सामग्रीहरू" #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "x पङ्क्तिबद्ध" #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "तेर्सो पङ्क्तिबद्धता, ०(बायाँ) देखि १(दायाँ) सम्म। RTL सजावटका लागि उल्टा पारिएको।" #: gtk/gtkentry.c:595 #, fuzzy msgid "Truncate multiline" msgstr "बहुविध चयन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:596 #, fuzzy msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "विविध फाइल चयन गर्न अनुमति दिने" #: gtk/gtkentry.c:863 msgid "Border between text and frame." msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:868 gtk/gtklabel.c:620 msgid "Select on focus" msgstr "फोकसमा चयन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:869 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "यात यो फोकस गरिएको बेलामा एउटा प्रविष्टिको सामग्रीहरू चयन गर्ने कि" #: gtk/gtkentry.c:883 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:884 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:236 msgid "Completion Model" msgstr "समाप्ति नमूना" #: gtk/gtkentrycompletion.c:237 msgid "The model to find matches in" msgstr "जोडा मिल्नेहरूमा नमूना फेला पार्न" #: gtk/gtkentrycompletion.c:243 msgid "Minimum Key Length" msgstr "न्यूनतम कुञ्जी लम्बाइ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:244 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "खोजी कुञ्जीको न्यूनतम लम्बाइ लुक अप जोडाहरूको अनुसार" #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:556 msgid "Text column" msgstr "पाठ स्तम्भ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:260 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "नमूनाको स्तम्भले स्ट्रिङहरू समावेश गर्दै" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Inline completion" msgstr "रेखामा समाप्ति" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "यात साझा उपसर्ग स्वचालित तवरले घुसाइएको हुनुपर्दछ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:294 msgid "Popup completion" msgstr "पपअप समाप्ति" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "यात पपअप सञ्झ्यालमा समाप्तिहरू देखाइनु पर्दछ" #: gtk/gtkentrycompletion.c:310 msgid "Popup set width" msgstr "पपअप सेट चौडा" #: gtk/gtkentrycompletion.c:311 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "यदि सत्य हो भने, पपअप सञ्जाल प्रविष्टिको जस्तै उस्तै साइज हुँनेछ " #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup single match" msgstr "पपअप एकल खेल" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "यदि सत्य हो भने, पपअप सञ्जाल एकल खेलमा देखापर्छ।" #: gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "दृश्यात्मक सञ्झ्याल" #: gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "घटना-बाकस अदृश्यका सट्टा दृश्यात्मक छभने घटना पक्रनका लागि मात्र प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "शाखा माथि" #: gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "या घटना बाकस घटना-पक्रने सञ्झ्यालको माथि छ भने उपशाखा विजेड यसको मुनि राख्नुहोस्" #: gtk/gtkexpander.c:177 msgid "Expanded" msgstr "विस्तारित" #: gtk/gtkexpander.c:178 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "या उपशाखा विजेड दृश्यात्मक बनाउन विस्तारक खोलिएको हुन्छ" #: gtk/gtkexpander.c:186 msgid "Text of the expander's label" msgstr "विस्तारकको लेबुलको पाठ" #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:308 msgid "Use markup" msgstr "मार्कअप प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:309 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "लेबुलको पाठमा XML मार्कअप समाविष्ट हुन्छ। pango_parse_markup() हेर्नुहोस्" #: gtk/gtkexpander.c:210 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "लेबुल र शाखाको बीचमा राख्ने खाली ठाउँ" #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "लेबुल विजेड" #: gtk/gtkexpander.c:220 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "समान्य विस्तारक लेबुलको स्थानमा देखाउने विड्जेट" #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:738 msgid "Expander Size" msgstr "विस्तारक साइज" #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:739 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "विस्तारक बाँणको साइज" #: gtk/gtkexpander.c:236 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "विस्तारक बाँणको वरिपरिको खाली ठाउँ" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Action" msgstr "कार्य" #: gtk/gtkfilechooser.c:198 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "सञ्चालनको प्रकार जुन फाइल चयनकर्ताले प्रस्तुत गरिरहेको छ" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "File System Backend" msgstr "फाइल प्रणाली व्याकेण्ड" #: gtk/gtkfilechooser.c:205 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "फाइल प्रणाली ब्याकेण्डको नाम प्रयोग गरिन्छ" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169 msgid "Filter" msgstr "फिल्टर" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "कुन फाइल प्रदर्शन गर्नेको चयन गर्नका लागि हालको फिल्टर" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Local Only" msgstr "स्थानीय मात्र" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "या स्थानीय फाइल URLs सीमित गर्नका लागि प्रयोग हुने चयन फाइल(हरू)" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Preview widget" msgstr "पूर्वावलोकन विजेड" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "अनुकूलन पूर्वावलोकनहरूका लागि अनुप्रयोग पूर्ति गरिएको विजेड." #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "पूर्वावलोकन विजेड सक्रिय" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "अनुकूल पूर्वावलोकनका लागि अनुप्रयोगले आपूर्ति गरेको विजेड हेर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Use Preview Label" msgstr "पूर्वावलोकन लेबुल प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "पूर्वावलोकन फाइलको नामसँग मौज्दात लेबुल प्रदर्शन गर्ने कि" #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Extra widget" msgstr "अतिरिक्त विजेड" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "अतिरिक्त विकल्पहरूका लागि आपूर्ति गरिएको अनुप्रयोग विजेड" #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "बहुविध चयन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "विविध फाइल चयन गर्न अनुमति दिने" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 msgid "Show Hidden" msgstr "लुकेको देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkfilechooser.c:254 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू प्रदर्शन गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkfilechooser.c:269 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "अधिलेखन यकिन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooser.c:270 #, fuzzy msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "" "यदि प्रयोगकर्ताले पहिल्यै अवस्थित फाइलनाम चयन गर्यो भने GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE " "मा फाइल चयनकर्ताले अधिलेखन कनफर्ममेसन संवाद प्रस्तुत गर्दछ।" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355 msgid "Dialog" msgstr "संवाद" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "फाइल रोज्ने संवाद प्रयोग गर्न" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "फाइल रोज्ने संवादको शीर्षक" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "बटन विजेटको आवश्यक चौडाइ, क्यारेक्टरहरूमा" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:613 msgid "Default file chooser backend" msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल रोज्ने ब्याकेण्ड" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:614 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिएको जिटिके फाइल रोज्नेको नाम" #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216 #: gtk/gtkstatusicon.c:155 msgid "Filename" msgstr "फाइलनाम" #: gtk/gtkfilesel.c:526 msgid "The currently selected filename" msgstr "हालै चयन गरिएको फाइलनाम" #: gtk/gtkfilesel.c:532 msgid "Show file operations" msgstr "फाइल सञ्चालनहरू देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkfilesel.c:533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "या सिर्जना गर्नका लागि बटनहरू/चलाखीसँग राखिएको फाइलहरू प्रदर्शन गर्नु पर्दछ" #: gtk/gtkfilesystem.c:389 msgid "Cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystem.c:390 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" msgstr "" #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582 msgid "X position" msgstr "x स्थिति" #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583 msgid "X position of child widget" msgstr "शाखा विजेडको x स्थिति" #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592 msgid "Y position" msgstr "y स्थिति" #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593 msgid "Y position of child widget" msgstr "शाखा विजेडको y स्थिति" #: gtk/gtkfontbutton.c:144 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "फन्ट चयन संवादको शीर्षक" #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178 msgid "Font name" msgstr "फन्टको नाम" #: gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "The name of the selected font" msgstr "चयन गरिएका फन्टहरूको नाम" #: gtk/gtkfontbutton.c:161 msgid "Sans 12" msgstr "सन्स १२" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Use font in label" msgstr "लेबुलमा फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "या चयन गरिएको फन्टमा लेबुल कोरिएको छ" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Use size in label" msgstr "लेबुलमा साइज प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "या चयन गरिएको फन्ट साइजसँग लेबुल कोरिएको छ." #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" msgstr "शैली देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "या लेबुलमा चयन गरिएको फन्ट शैली देखाइएको छ" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Show size" msgstr "साइज देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "या लेबुलमा चयन गरिएको फन्ट साइज देखाइएको छ" #: gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" msgstr " X स्ट्रिङ जसले यो फन्टको प्रतिनिधित्व गर्दछ" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "जिडिके फन्ट हालै चयन गरिएको फन्ट हो" #: gtk/gtkfontsel.c:192 msgid "Preview text" msgstr "पूर्वावलोकन पाठ" #: gtk/gtkfontsel.c:193 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "चयन गरिएको फन्ट अनुसार प्रदर्शन गर्ने पाठ" #: gtk/gtkframe.c:96 msgid "Text of the frame's label" msgstr "फ्रेमको लेबुलको पाठ" #: gtk/gtkframe.c:103 msgid "Label xalign" msgstr "x पङ्क्तिबद्ध लेबुल" #: gtk/gtkframe.c:104 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "लेबुलको तेस्रो पङ्क्तिबद्धता" #: gtk/gtkframe.c:112 msgid "Label yalign" msgstr "y पङ्क्तिबद्ध लेबुल" #: gtk/gtkframe.c:113 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "लेबुलको ठाडो पङ्क्तिबद्धता" #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "विरोध भएको गुण,प्रकारको सट्टामा छायाँ प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkframe.c:128 msgid "Frame shadow" msgstr "फ्रेम छायाँ" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "फ्रेम किनाराको उपस्थिति" #: gtk/gtkframe.c:138 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "साधारण फ्रेम लेबुल को सट्टामा प्रदर्शन गर्ने एउटा विजेड" #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" msgstr "छायाँ प्रकार" #: gtk/gtkhandlebox.c:177 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "कन्टेनरको वरिपरि देखिने छायाँको उपस्थिति " #: gtk/gtkhandlebox.c:185 msgid "Handle position" msgstr "स्थिति ह्यान्डल गर्नुहोस्" #: gtk/gtkhandlebox.c:186 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "शाखा विजेडमा सम्बन्धित ह्यान्डलको स्थिति" #: gtk/gtkhandlebox.c:194 msgid "Snap edge" msgstr "किनारा सटाउनुहोस्" #: gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "ह्यान्डलबाकसको साइड जसको डक ह्यान्डलको डक पोइन्ट सहित लिङ्कअप गरिएको हुन्छ" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 msgid "Snap edge set" msgstr "किनारा सेट सटाउनुहोस्" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "या स्न्याप किनारा गुण बाट मान प्रयोग गर्न वा ह्यान्डल स्थिति बाट एउटा मान प्राप्त गर्न" #: gtk/gtkiconview.c:519 msgid "Selection mode" msgstr "चयन मोड" #: gtk/gtkiconview.c:520 msgid "The selection mode" msgstr "चयन मोड" #: gtk/gtkiconview.c:538 msgid "Pixbuf column" msgstr "पिक्सबफ स्तम्भ" #: gtk/gtkiconview.c:539 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "प्रतिमा पिक्सबफ बाट पुन:प्राप्त गर्न प्रयोग गरिएको नमूना स्तम्भ" #: gtk/gtkiconview.c:557 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "पाठबाट पुन: प्राप्त गर्न नमूना स्तम्भ प्रयोग" #: gtk/gtkiconview.c:576 msgid "Markup column" msgstr "मार्कअप स्तम्भ" #: gtk/gtkiconview.c:577 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "यदि पाङ्गो मार्कअप दिन प्रयोग गरिरहिन्छ भने पाठ प्राप्त गर्न नमूना स्तम्भ प्रयोग गरिन्छ" #: gtk/gtkiconview.c:584 msgid "Icon View Model" msgstr "प्रतिमा दृश्य नमूना" #: gtk/gtkiconview.c:585 msgid "The model for the icon view" msgstr "प्रतिमा दृश्यकालागि नमूना" #: gtk/gtkiconview.c:601 msgid "Number of columns" msgstr "स्तम्भहरूको सङ्ख्या" #: gtk/gtkiconview.c:602 msgid "Number of columns to display" msgstr "प्रदर्शन गर्न स्तम्भहरूको सङ्ख्या" #: gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Width for each item" msgstr "प्रत्येक वस्तुका लागि चौडाइ" #: gtk/gtkiconview.c:620 msgid "The width used for each item" msgstr "प्रत्येक वस्तुका लागि प्रयोग गरिएको चौडाइ" #: gtk/gtkiconview.c:636 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "वस्तुको कक्षहरू बीचमा घुसाइने खाली ठाउँ" #: gtk/gtkiconview.c:651 msgid "Row Spacing" msgstr "पङ्क्ति खालीठाउँ:" #: gtk/gtkiconview.c:652 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "ग्रिड पङ्क्तिहरू बीचमा घुसाइने खाली ठाउँ" #: gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Column Spacing" msgstr "स्तम्भ खाली ठाउँ" #: gtk/gtkiconview.c:668 #, fuzzy msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "ग्रिड स्तम्भ बीचमा घुसाइने खाली ठाउँ" #: gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Margin" msgstr "सीमान्त" #: gtk/gtkiconview.c:684 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "प्रतिमा दृश्यको किनारामा राखिने खाली ठाउँ" #: gtk/gtkiconview.c:700 gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtktoolbar.c:484 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:97 msgid "Orientation" msgstr "पृष्ठविन्यास" #: gtk/gtkiconview.c:701 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "कसरी हरेक प्रकारको पाठ र प्रतिमाहरू एक अर्कामा सम्बन्धित गराएर राखिन्छ" #: gtk/gtkiconview.c:717 gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Reorderable" msgstr "पुन:क्रमबद्धता योग्य" #: gtk/gtkiconview.c:718 gtk/gtktreeview.c:598 msgid "View is reorderable" msgstr "दृश्य पुन:क्रमबद्धता योग्य छ" #: gtk/gtkiconview.c:725 msgid "Selection Box Color" msgstr "बाकस रङ चयन" #: gtk/gtkiconview.c:726 msgid "Color of the selection box" msgstr "चयन बाकसको रङ" #: gtk/gtkiconview.c:732 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "बाकस अल्फा चयन" #: gtk/gtkiconview.c:733 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "चयन बाकसको अस्पष्टता" #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:147 msgid "Pixbuf" msgstr "पिक्सबफ" #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:148 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "एउटा जिडिके पिक्सबफ प्रदर्शन गर्न" #: gtk/gtkimage.c:138 msgid "Pixmap" msgstr "पिक्सम्याप" #: gtk/gtkimage.c:139 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "एउटा जिडिके पिक्सम्याप प्रदर्शन गर्न" #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215 msgid "Image" msgstr "छवि" #: gtk/gtkimage.c:147 msgid "A GdkImage to display" msgstr "एउटा जिडिके छवि प्रदर्शन गर्न" #: gtk/gtkimage.c:154 msgid "Mask" msgstr "मुकुन्डो" #: gtk/gtkimage.c:155 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "जीटीके प्रतिमा वा जीटीके पिक्सनक्सासंगप्रयोग हुने मुकुण्डोको विटनक्सा " #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:156 msgid "Filename to load and display" msgstr "फाइल लोड गर्न र प्रदर्शन गर्न" #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:164 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "मौज्दात छवि प्रदर्शन गर्न मौज्दात ID" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "Icon set" msgstr "प्रतिमा सेट " #: gtk/gtkimage.c:180 msgid "Icon set to display" msgstr "प्रदर्शन गर्न प्रतिमा सेट" #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Icon size" msgstr "प्रतिमाको साइज" #: gtk/gtkimage.c:188 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "स्टक प्रतिमा, प्रतिमा सेट वा नाम दिइएको प्रतिमामा प्रयोग गर्न सांकेतिक आकर " #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Pixel size" msgstr "पिक्सेल साइज" #: gtk/gtkimage.c:205 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "नाम दिइएको प्रतिमाका लागि प्रयोग गर्ने पिक्सेल साइज" #: gtk/gtkimage.c:213 msgid "Animation" msgstr "एनिमेसन" #: gtk/gtkimage.c:214 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "प्रदर्शन गर्न जिडिके पिक्सबफ एनिमेसन" #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:179 msgid "Storage type" msgstr "भण्डारण प्रकार" #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:180 msgid "The representation being used for image data" msgstr "प्रतिमा डाटाका लागि प्रयोग गरिएको प्रतिनिधित्व" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "अर्को मेनुपाठमा देखाउनलाई शाखा विजेड" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Show menu images" msgstr "सूचीका छविहरू देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "या मेनुहरूमा प्रतिमा देखाइन्छ" #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "पर्दा जहाँ यो सञ्झ्याल प्रदर्शित हुँनेछ" #: gtk/gtklabel.c:295 msgid "The text of the label" msgstr "लेबुलको पाठहरू" #: gtk/gtklabel.c:302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "शैली विशेषताहरूको एउटा सूची लेबुलको पाठमा लागू गर्न" #: gtk/gtklabel.c:323 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:564 msgid "Justification" msgstr "समरेखन" #: gtk/gtklabel.c:324 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "लेबुलको एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठमा रेखाहरूको पङ्क्तिबद्धता। यसले छापको पङ्क्तिबद्धतालाई " "असर गर्दैन।यसका लागि x-पङ्क्तिबद्ध जीटीके विविध हेर्नुहोस्" #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "Pattern" msgstr "बाँन्की" #: gtk/gtklabel.c:333 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "समरूपी क्यारेक्टरको पाठमा कचका लागि स्थितिमा क्यारेक्टरसँगको स्ट्रिङ " #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "Line wrap" msgstr "रेखा बेर्नु" #: gtk/gtklabel.c:341 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "यदि सेट छ भने, पाठ भेरै फराकिलो भएमा रेखाहरूलाई बेर्नुहोस्" #: gtk/gtklabel.c:356 #, fuzzy msgid "Line wrap mode" msgstr "रेखा बेर्नु" #: gtk/gtklabel.c:357 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:364 msgid "Selectable" msgstr "चयनयोग्य" #: gtk/gtklabel.c:365 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "या लेबुल पाठ माउस संगचयन गर्न सक्छ" #: gtk/gtklabel.c:371 msgid "Mnemonic key" msgstr "मेमोनिक कुञ्जी" #: gtk/gtklabel.c:372 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "यो लेबुलका लागि मेमोनिक गतिवर्धक कुञ्जी" #: gtk/gtklabel.c:380 msgid "Mnemonic widget" msgstr "मेमोनिक विजेड" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "जव लेबुलको मेमोनिक कि थिचिन्छ विजेड सक्रिय हुन्छ" #: gtk/gtklabel.c:425 #, fuzzy msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "" "यदि लेबुलसँग यदि भएमा सबै स्ट्रिङ देखाउन प्रसस्त कोठा छैन भने स्ट्रिङ दिर्घाकार गर्न " "प्राथमिक स्थान" #: gtk/gtklabel.c:465 msgid "Single Line Mode" msgstr "एकल रेखा मोड" #: gtk/gtklabel.c:466 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "या लेबुल एकल रेखा मोडमा हुन्छ" #: gtk/gtklabel.c:483 msgid "Angle" msgstr "कोण" #: gtk/gtklabel.c:484 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "कोणमा जसको लेबुल घुमाइएको छ" #: gtk/gtklabel.c:504 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "क्यारेक्टरहरू भित्र अधिकतम चौडाइ" #: gtk/gtklabel.c:505 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "लेबुलको आवश्यक अधिक चौडाइ, क्यारेक्टरहरूमा" #: gtk/gtklabel.c:621 #, fuzzy msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "यात यो फोकस गरिएको बेलामा एउटा प्रविष्टिको सामग्रीहरू चयन गर्ने कि" #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "तेस्रो संयोजन" #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "तेस्रो स्थितिका लागि जिटिके संयोजन" #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114 msgid "Vertical adjustment" msgstr "ठाडो संयोजन" #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "ठाडो स्थितिका लागि जिटिके संयोजन" #: gtk/gtklayout.c:619 msgid "The width of the layout" msgstr "सजावटको चौडाइ" #: gtk/gtklayout.c:628 msgid "The height of the layout" msgstr "सजावटको उचाइ" #: gtk/gtkmenu.c:485 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "यो मेनु बन्द हुँदा सञ्झ्याल प्रवन्धकले प्रदर्शन गर्न सक्ने एउटा शीर्षक" #: gtk/gtkmenu.c:499 msgid "Tearoff State" msgstr "अवस्था टियर अफ गर्नुहोस्" #: gtk/gtkmenu.c:500 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "एउटा बुलियन जसले जब मेनु टर्न-अफ हुन्छ सङ्केत गर्दछ" #: gtk/gtkmenu.c:506 msgid "Vertical Padding" msgstr "ठाडो प्याडिङ" #: gtk/gtkmenu.c:507 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाउँ" #: gtk/gtkmenu.c:515 #, fuzzy msgid "Horizontal Padding" msgstr "तेस्रो प्याडिङ" #: gtk/gtkmenu.c:516 #, fuzzy msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "सूचीको माथि र तल पट्टी अतिरिक्त ठाउँ" #: gtk/gtkmenu.c:524 msgid "Vertical Offset" msgstr "ठाडो अफसेट" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ ठाडोरूपलेप पिक्सेलको सङ्ख्यास्थितिमा अफसेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "Horizontal Offset" msgstr "तेस्रो अफसेट" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "जब मेनु नै उपमेनु हुन्छ तेस्रोरूपले पिक्सेलको सङ्ख्या यो स्थितिमा अफसेट गर्नुहोस्" #: gtk/gtkmenu.c:542 #, fuzzy msgid "Double Arrows" msgstr "बाँण देखाउनुस्" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Left Attach" msgstr "बायाँ संलग्न" #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "शाखाको बायाँ तिर स्तम्भ सङ्ख्या संलग्न गर्न" #: gtk/gtkmenu.c:559 msgid "Right Attach" msgstr "दायाँ संलग्न्न" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "शाखाको दायाँतिर स्तम्भ सङ्ख्या संलग्न गर्न" #: gtk/gtkmenu.c:567 msgid "Top Attach" msgstr "माथि संलग्न" #: gtk/gtkmenu.c:568 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "शाखाको माथि तिर तेर्सो लाइनको सङ्ख्या संलग्न गर्न" #: gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Bottom Attach" msgstr "तल संलग्न" #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "शाखाको तलतिर तेर्सो लाइनको सङ्ख्या संलग्न गर्न" #: gtk/gtkmenu.c:663 msgid "Can change accelerators" msgstr "गतिवर्धकहरू परिवर्तन गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkmenu.c:664 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "जहाँ सूची गतिवर्धकहरू सूची वस्तु माथि एउटा कुञ्जी थिचेर परिवर्तन हुनसक्छन" #: gtk/gtkmenu.c:669 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "सहायक सूचीहरू देखा पर्नु अघि ढीलो" #: gtk/gtkmenu.c:670 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "उपसूची देखा पर्नु पहिले थोरै समय सूचक सूची वस्तुमाथि बस्नु पर्छ" #: gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "सहायक सूचीहरू लुक्नुअघि ढीलो" #: gtk/gtkmenu.c:678 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "जब बिन्दु-दर्शक सबमेनुतिर सर्छ सबमेनु हराउनुभन्दा पहिलेको समयमा" #: gtk/gtkmenubar.c:175 msgid "Pack direction" msgstr "प्याक दिशामा " #: gtk/gtkmenubar.c:176 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "मेनुपट्टीको प्याक दिशामा " #: gtk/gtkmenubar.c:192 msgid "Child Pack direction" msgstr "शाखा प्याक दिशामा" #: gtk/gtkmenubar.c:193 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "मेनुपट्टीको शाखा प्याक दिशामा" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "मेनुपट्टीको वरिपरि बेभेलको शैली " #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "आन्तरिक प्याडिङ" #: gtk/gtkmenubar.c:210 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "मेनुपट्टीको छायाँ र मेनु वस्तु को बीचमा किनाराको मात्रा" #: gtk/gtkmenubar.c:217 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "तल झर्ने मेनुहरू आउनु भन्दा पहिले ढीलो" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "मेनुपट्टीको उपसूचीहरू आउनु भन्दा पहिले ढीलो" #: gtk/gtkmenushell.c:344 msgid "Take Focus" msgstr "फोकस लिनुहोस्" #: gtk/gtkmenushell.c:345 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "एउटा बुलियनले मेनुले कुञ्जीपाटीको फोकसलाई समात्छ भन्ने कुरा निर्धारण गर्दछ कि" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "मेनु" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237 msgid "The dropdown menu" msgstr "ड्रपडाउन मेनु" #: gtk/gtkmessagedialog.c:98 msgid "Image/label border" msgstr "छवि /लेबुल किनार" #: gtk/gtkmessagedialog.c:99 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "सन्देश संवादभित्र लेबुल र छविको वरिपरि किनाराको चौडाइ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:114 msgid "Use separator" msgstr "विभाक प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkmessagedialog.c:115 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "जब सन्देश संवाद पाठ र बटनहरूको बीचमा विभाजक राख्न" #: gtk/gtkmessagedialog.c:128 msgid "Message Type" msgstr "सन्देश प्रकार" #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 msgid "The type of message" msgstr "सन्देशको प्रकार" #: gtk/gtkmessagedialog.c:136 msgid "Message Buttons" msgstr "सन्देश बटनहरु" #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "सन्देश संवादभित्र बटनहरू देखाइन्छ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:154 #, fuzzy msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "सन्देश संवादभित्र बटनहरू देखाइन्छ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:169 #, fuzzy msgid "Use Markup" msgstr "मार्कअप प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 #, fuzzy msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "लेबुलको पाठमा XML मार्कअप समाविष्ट हुन्छ। pango_parse_markup() हेर्नुहोस्" #: gtk/gtkmessagedialog.c:184 #, fuzzy msgid "Secondary Text" msgstr "गौण" #: gtk/gtkmessagedialog.c:185 #, fuzzy msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "सन्देश संवादभित्र बटनहरू देखाइन्छ" #: gtk/gtkmessagedialog.c:200 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:201 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:216 #, fuzzy msgid "The image" msgstr "मान" #: gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "y पङ्क्तिबद्ध" #: gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता , ० देखि (माथि) १ सम्म (तल)" #: gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "x प्याड" #: gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "पिक्सेलहरुभित्र विजेडको बायाँ र दायाँ छेउ खालीठाउँको मात्रा जोडन" #: gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "y प्याड" #: gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "विजेडको तल र माथि पिक्सेल थप्न खालीस्थानको मात्रा " #: gtk/gtknotebook.c:525 msgid "Page" msgstr "पृष्ठ" #: gtk/gtknotebook.c:526 msgid "The index of the current page" msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका" #: gtk/gtknotebook.c:534 msgid "Tab Position" msgstr "ट्याब स्थिति" #: gtk/gtknotebook.c:535 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "अभ्यास पुस्तिकाको कुन छेउले ट्याबहरू होल्ड गर्दछ" #: gtk/gtknotebook.c:542 msgid "Tab Border" msgstr "ट्याब किनारा" #: gtk/gtknotebook.c:543 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "ट्याब लेबुलहरूको वरिपरि किनाराको चौडाइ" #: gtk/gtknotebook.c:551 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "तेस्रो ट्याब किनारा" #: gtk/gtknotebook.c:552 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "ट्याब लेबुलहरूको तेस्रो किनाराको चौडाइ" #: gtk/gtknotebook.c:560 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "ठाडो ट्याब किनारा" #: gtk/gtknotebook.c:561 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "ट्याब लेबुलहरूको ठाडो किनाराको चौडाइ" #: gtk/gtknotebook.c:569 msgid "Show Tabs" msgstr "ट्याबहरू देखाउनुहोस्" #: gtk/gtknotebook.c:570 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "जहा ट्याबहरू देखाइन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtknotebook.c:576 msgid "Show Border" msgstr "किनारा देखाउनुहोस्" #: gtk/gtknotebook.c:577 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "या किनारा देखाउन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtknotebook.c:583 msgid "Scrollable" msgstr "स्क्रोललेबुल" #: gtk/gtknotebook.c:584 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "यदि सत्य हो भने,यदि त्यहाँ धेरै ट्याबहरू मिलेकाछन् भने स्क्रोल बाँणहरू थपिएका छन" #: gtk/gtknotebook.c:590 msgid "Enable Popup" msgstr "पपअप सक्षम पार्नुहोस्" #: gtk/gtknotebook.c:591 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "यदि सत्य हो भने अभ्यास पुस्तिकाको दायाँ माउस बटन थिच्दा मेनु पप-अप गरिन्छ र तपाईँ " "पृष्ठभित्र जान सक्नुहुन्छ" #: gtk/gtknotebook.c:598 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "या ट्याबहरू उस्तै प्रकारको साइजहरूमा हुनुपर्छ" #: gtk/gtknotebook.c:604 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "समूह" #: gtk/gtknotebook.c:605 msgid "Group ID for tabs drag and drop" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:614 msgid "Tab label" msgstr "ट्याब लेबुल" #: gtk/gtknotebook.c:615 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "शाखाको ट्याब लेबुलमा स्ट्रिङ प्रदर्शन गरियो" #: gtk/gtknotebook.c:621 msgid "Menu label" msgstr "मेनु लेबुल" #: gtk/gtknotebook.c:622 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "शाखाको मेनु प्रविष्टि भित्र स्ट्रिङ प्रदर्शित गरियो" #: gtk/gtknotebook.c:635 msgid "Tab expand" msgstr "ट्याब विस्तारित" #: gtk/gtknotebook.c:636 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "शाखाको ट्याब थपिन्छ कि थपिदैन" #: gtk/gtknotebook.c:642 msgid "Tab fill" msgstr "ट्याब भर्नु" #: gtk/gtknotebook.c:643 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "शाखाको ट्याब तोकिएको क्षेत्रमा भरिनु पर्छ कि पर्दैन " #: gtk/gtknotebook.c:649 msgid "Tab pack type" msgstr "ट्याब प्याक प्रकार" #: gtk/gtknotebook.c:656 #, fuzzy msgid "Tab reorderable" msgstr "पुन:क्रमबद्धता योग्य" #: gtk/gtknotebook.c:657 #, fuzzy msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "या किनारा देखाउन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtknotebook.c:663 #, fuzzy msgid "Tab detachable" msgstr "ट्याब लेबुल" #: gtk/gtknotebook.c:664 #, fuzzy msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "या कार्य अक्षम गरिएको छ." #: gtk/gtknotebook.c:679 gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "गौण पछिल्तिर स्टेपर" #: gtk/gtknotebook.c:680 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पछिल्तिर बाँण बटन" #: gtk/gtknotebook.c:695 gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "गौण अगिल्तिर स्टेपर" #: gtk/gtknotebook.c:696 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "ट्याब क्षेत्रको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो अघिल्तिर बाँण बटन" #: gtk/gtknotebook.c:710 gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "पछिल्तिर स्टेपर" #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "मानक पश्चगामी बाँण बटन देखाउनुहोस्" #: gtk/gtknotebook.c:725 gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Forward stepper" msgstr "अग्रगामी खुड्किला" #: gtk/gtknotebook.c:726 gtk/gtkscrollbar.c:76 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "मानक अग्रगामी बाँण बटन देखाउनुहोस्" #: gtk/gtknotebook.c:740 #, fuzzy msgid "Tab overlap" msgstr "ट्याब किनारा" #: gtk/gtknotebook.c:741 #, fuzzy msgid "Size of tab overlap area" msgstr "विस्तारक बाँणको साइज" #: gtk/gtknotebook.c:756 msgid "Tab curvature" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:757 #, fuzzy msgid "Size of tab curvature" msgstr "स्पेसरहरूको साइज" #: gtk/gtkobject.c:367 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "अल्फा प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkobject.c:368 msgid "Anonymous User Data Pointer" msgstr "" #: gtk/gtkoptionmenu.c:162 msgid "The menu of options" msgstr "विकल्पहरूको सूची" #: gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "तलझार्ने सूचकको साइज" #: gtk/gtkoptionmenu.c:175 msgid "Spacing around indicator" msgstr "सूचक वरिपरिको खालीस्थान" #: gtk/gtkpaned.c:220 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "पिक्सेलमा प्यान विभाजकको स्थिति (० को अर्थ सधैँभरि बायाँ/माथि हुन्छ)" #: gtk/gtkpaned.c:228 msgid "Position Set" msgstr "स्थिति स्थापित" #: gtk/gtkpaned.c:229 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "स्थिति विशेषता प्रयोग गरियोभने ठीक" #: gtk/gtkpaned.c:235 msgid "Handle Size" msgstr "साइज सञ्चालन गर्नु" #: gtk/gtkpaned.c:236 msgid "Width of handle" msgstr "ह्यान्डलको चौडाइ" #: gtk/gtkpaned.c:252 msgid "Minimal Position" msgstr "न्यूनतम स्थिति" #: gtk/gtkpaned.c:253 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"position\"गुणका लागि सबैभन्दा सानो संभावित मान" #: gtk/gtkpaned.c:270 msgid "Maximal Position" msgstr "अधिकतम स्थिति" #: gtk/gtkpaned.c:271 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "\"अवस्था\" गुणका लागि सबैभन्दा ठूलो संभावित मान" #: gtk/gtkpaned.c:288 msgid "Resize" msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्" #: gtk/gtkpaned.c:289 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "सही छ भने, प्यान विजेडसँगै उपशाखाको विस्तार र सङ्कुचन हुन्छ" #: gtk/gtkpaned.c:304 msgid "Shrink" msgstr "सङ्कुचन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkpaned.c:305 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "यदि सत्य हो भने, उपशाखाले माग गरिएको भन्दा सानो बनाउन सक्छ" #: gtk/gtkpreview.c:106 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "यात यो मानाङ्कन गरिएको सम्पूर्ण स्थान पूर्वावलोकन विजेडले ओगट्नु पर्दछ" #: gtk/gtkprintbackend.c:261 #, fuzzy msgid "Default print backend" msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल रोज्ने ब्याकेण्ड" #: gtk/gtkprintbackend.c:262 #, fuzzy msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिएको जिटिके फाइल रोज्नेको नाम" #: gtk/gtkprinter.c:120 #, fuzzy msgid "Name of the printer" msgstr "प्रगतिपट्टीको मान पाठ" #: gtk/gtkprinter.c:126 msgid "Backend" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:127 #, fuzzy msgid "Backend for the printer" msgstr "रेण्डरकर्ताका लागि जिडिके स्क्रिन" #: gtk/gtkprinter.c:133 #, fuzzy msgid "Is Virtual" msgstr "महत्वपूर्ण छ" #: gtk/gtkprinter.c:134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:140 #, fuzzy msgid "Accepts PDF" msgstr "ट्याब स्वीकृत " #: gtk/gtkprinter.c:141 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:147 #, fuzzy msgid "Accepts PostScript" msgstr "ट्याब स्वीकृत " #: gtk/gtkprinter.c:148 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:154 msgid "State Message" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:155 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:161 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "कार्य" #: gtk/gtkprinter.c:162 #, fuzzy msgid "The location of the printer" msgstr "उपकरणपट्टीको पृष्ठविन्यास" #: gtk/gtkprinter.c:169 #, fuzzy msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "रुलरका लागि मिटरको प्रयोग" #: gtk/gtkprinter.c:175 msgid "Job Count" msgstr "" #: gtk/gtkprinter.c:176 #, fuzzy msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "तालिकामा पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 #, fuzzy msgid "Source option" msgstr "पपअप समाप्ति" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:117 #, fuzzy msgid "Title of the print job" msgstr "सञ्झ्यालको शीर्षक" #: gtk/gtkprintjob.c:125 #, fuzzy msgid "Printer" msgstr "फिल्टर" #: gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:227 #, fuzzy msgid "Page Setup" msgstr "पृष्ठ साइज" #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "Track Print Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:188 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:189 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:858 #, fuzzy msgid "Default Page Setup" msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ" #: gtk/gtkprintoperation.c:859 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:877 gtk/gtkprintunixdialog.c:245 msgid "Print Settings" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:246 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:896 #, fuzzy msgid "Job Name" msgstr "प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtkprintoperation.c:897 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:920 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "च्यानलहरूको सङ्ख्या" #: gtk/gtkprintoperation.c:921 #, fuzzy msgid "The number of pages in the document." msgstr "तालिकामा पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या" #: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:235 #, fuzzy msgid "Current Page" msgstr "हालको अल्फा" #: gtk/gtkprintoperation.c:943 gtk/gtkprintunixdialog.c:236 #, fuzzy msgid "The current page in the document" msgstr "संयोजनका लागि पृष्ठको साइज" #: gtk/gtkprintoperation.c:964 #, fuzzy msgid "Use full page" msgstr "अल्फा प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkprintoperation.c:965 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:986 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1003 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "जरुरी" #: gtk/gtkprintoperation.c:1004 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1021 #, fuzzy msgid "Show Dialog" msgstr "संवाद" #: gtk/gtkprintoperation.c:1022 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1045 #, fuzzy msgid "Allow Async" msgstr "खाली पार्न अनुमति दिनुहोस्" #: gtk/gtkprintoperation.c:1046 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1069 gtk/gtkprintoperation.c:1070 #, fuzzy msgid "Export filename" msgstr "फाइलनाम" #: gtk/gtkprintoperation.c:1084 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1085 #, fuzzy msgid "The status of the print operation" msgstr "बटनको टगल अवस्था" #: gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "Status String" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1106 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1124 #, fuzzy msgid "Custom tab label" msgstr "अनुकूल रङदानी" #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:228 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 #, fuzzy msgid "Selected Printer" msgstr "चयन गरिएको वर्ष" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:254 #, fuzzy msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "वस्तु जुन हालै सक्रिय भएको छ" #: gtk/gtkprogress.c:99 msgid "Activity mode" msgstr "क्रियाकलाप मोड" #: gtk/gtkprogress.c:100 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "यो सत्य हो GtkProgress सक्रिय मोडमा छ, यसको मतलब यसले केही घटिरहेको सङ्केत दिन्छ, तर " "अहिले कति सक्रियता सक्यो थाहा छैन। यो त्यो बेला प्रयोग हुन्छ जुन बेला तपाईँ केही गरिरहेको " "हुनुहुन्छ र तपाईँलाई त्यसले कति समय लिन्छ थाहा हुँदैन " #: gtk/gtkprogress.c:107 msgid "Show text" msgstr "पाठ देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkprogress.c:108 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "यात प्रगति विवरणलाई पाठका रूपमा देखाइन्छ" #: gtk/gtkprogress.c:115 msgid "Text x alignment" msgstr "पाठ x पङ्क्तिबद्धता" #: gtk/gtkprogress.c:116 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "०.० र १.० का बीचमा प्रगति विजेडमा पाठको तेस्रो पङ्क्तिबद्धताका लागि एउटा सङ्ख्या" #: gtk/gtkprogress.c:124 msgid "Text y alignment" msgstr "पाठ y पङ्क्तिबद्धता" #: gtk/gtkprogress.c:125 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "०.० र १.० का बीचमा प्रगति विजेडमा पाठको ठाडो पङ्क्तिबद्धताका लागि एउटा सङ्ख्या " "निर्दिष्ट गर्दा" #: gtk/gtkprogressbar.c:124 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "प्रगतिपट्टीसँग जोडिएको जीटीके समायोजन(अनुचित)" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "प्रगतिपट्टीको पृष्ठविन्यास र बढोत्तरी दिशानिर्देश" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Bar style" msgstr "पट्टी शैली" #: gtk/gtkprogressbar.c:141 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "प्रतिशत मोडमा पट्टीको दृश्यात्मक शैली निर्दिष्ट गर्दछ(अनुचित)" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Activity Step" msgstr "क्रियाकलाप चरण" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "क्रियाकलाप मोडमा प्रत्येक दोहोरो क्रमका लागि प्रयोग गरिएको बढोत्तरी (अनुचित)" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Activity Blocks" msgstr "क्रियाकलाप खण्डहरू" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "प्रगतिपट्टी क्षेत्रसंगक्रियाकलाप मोडमा जडान हुने खण्डहरूको सङ्ख्या (अनुचित)" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "Discrete Blocks" msgstr "खण्डहरू छुट्टयाउनुहोस्" #: gtk/gtkprogressbar.c:170 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "प्रगतिपट्टीमा जडान हुने असम्बद्ध खण्डहरूको सङ्ख्या (जब असम्बद्ध शैलीमा देखाइन्छ)" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "Fraction" msgstr "भिन्न" #: gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "सम्पूर्ण काम भिन्न गर्ने कार्य सकियो" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "Pulse Step" msgstr "प्लस चरण" #: gtk/gtkprogressbar.c:190 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "पल्स गर्दा बाउन्सिङ ब्लक सार्नलाई कूल प्रगतिको भिन्न" #: gtk/gtkprogressbar.c:200 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "प्रगतिपट्टीमा प्रदर्शन गरिने पाठ" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "यदि प्रगतिपट्टीसंगभए सम्म सबै स्ट्रिङहरू देखाउन प्रसस्त कोठाहरू छैनन् भने स्ट्रिङ दीर्घाकार " "गर्न प्राथमिक स्थान" #: gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "मान" #: gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "जब gtk_radio_action_get_current_value() ले मान फर्काउँछ यो कार्य वर्तमान समूहको " "कार्य हुन्छ" #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342 msgid "Group" msgstr "समूह" #: gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "रेडियो कार्य जसको समूह यस कार्यमा पर्दछ" #: gtk/gtkradioaction.c:144 #, fuzzy msgid "The current value" msgstr "हालको रङ" #: gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." msgstr "" #: gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "रेडियो बटन जसको समूह यस विजेटमा पर्दछ" #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 #, fuzzy msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "रेडियो बटन जसको समूह यस विजेटमा पर्दछ" #: gtk/gtkrange.c:315 msgid "Update policy" msgstr "नीति अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "पर्दामा दायरा कसरी अद्यावधिक गरिन्छ" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "जीटीके संयोजनमा अवस्थित दायराको वर्तमान मान " #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Inverted" msgstr "उल्टाइएको" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "उल्टो दिशाको स्लाइडरले दायराको बड्दो मानलाई सार्दछ" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:350 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:357 msgid "Slider Width" msgstr "स्लाइडरको चौडाइ" #: gtk/gtkrange.c:358 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "स्क्रोलपट्टी वा थम्ब मापकको चौडाइ" #: gtk/gtkrange.c:365 msgid "Trough Border" msgstr "किनारातिरबाट" #: gtk/gtkrange.c:366 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "स्टेपरर्स र बाहिरी विभेल द्वारा/थम्ब बीचको खाली ठाउँ " #: gtk/gtkrange.c:373 msgid "Stepper Size" msgstr "स्टेपरको साइज" #: gtk/gtkrange.c:374 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "अन्त्यमा चरणको बटनहरूको लम्बाइ" #: gtk/gtkrange.c:389 msgid "Stepper Spacing" msgstr "स्टेपर खाली ठाउँ" #: gtk/gtkrange.c:390 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "चरण बटनहरू र थम्ब बीचको खालीठाउँ" #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "बाँण x विस्थापन" #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "जब बटन थिचिन्छ बाँण x दिशाको कति टाढा सार्ने" #: gtk/gtkrange.c:405 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "बाँण y विस्थापन" #: gtk/gtkrange.c:406 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "जब बटन थिचिन्छ बाँण y दिशाको कति टाढा सार्ने" #: gtk/gtkrange.c:414 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:415 msgid "" "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "IN while they are dragged" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:426 msgid "Trough Side Details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:427 msgid "" "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " "with different details" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:443 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:444 msgid "" "Whether to draw trought for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:112 msgid "Recent Manager" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:113 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:118 #, fuzzy msgid "Show Private" msgstr "साइज देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkrecentchooser.c:119 #, fuzzy msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू प्रदर्शन गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:124 #, fuzzy msgid "Show Tooltips" msgstr "उपकरणटिप" #: gtk/gtkrecentchooser.c:125 #, fuzzy msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "या किनारा देखाउन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtkrecentchooser.c:130 #, fuzzy msgid "Show Icons" msgstr "मौज्दात प्रतिमा" #: gtk/gtkrecentchooser.c:131 #, fuzzy msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "या किनारा देखाउन सकिन्थ्यो वा सकिन्नथ्यो" #: gtk/gtkrecentchooser.c:136 msgid "Show Not Found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:137 #, fuzzy msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू प्रदर्शन गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtkrecentchooser.c:143 #, fuzzy msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "विविध फाइल चयन गर्न अनुमति दिने" #: gtk/gtkrecentchooser.c:148 #, fuzzy msgid "Local only" msgstr "स्थानीय मात्र" #: gtk/gtkrecentchooser.c:149 #, fuzzy msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "या स्थानीय फाइल URLs सीमित गर्नका लागि प्रयोग हुने चयन फाइल(हरू)" #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooser.c:155 #, fuzzy msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "देखाउनलाई दशमलव ठाउँको सङ्ख्या" #: gtk/gtkrecentchooser.c:162 #, fuzzy msgid "Sort Type" msgstr "छायाँको प्रकार" #: gtk/gtkrecentchooser.c:163 #, fuzzy msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "यदि बटनको टगल भाग प्रदर्शित भएमा" #: gtk/gtkrecentchooser.c:170 #, fuzzy msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "कुन फाइल प्रदर्शन गर्नेको चयन गर्नका लागि हालको फिल्टर" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 #, fuzzy msgid "Show Numbers" msgstr "सप्ताहका सङ्ख्याहरू प्रदर्शनुहोस्" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:211 #, fuzzy msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु वस्तुहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ " #: gtk/gtkrecentmanager.c:217 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:232 msgid "" "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:90 msgid "Lower" msgstr "तल्लो" #: gtk/gtkruler.c:91 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "रुलरको तल्लो सीमा" #: gtk/gtkruler.c:100 msgid "Upper" msgstr "माथिल्लो" #: gtk/gtkruler.c:101 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "रुलरको माथिल्लो सीमा" #: gtk/gtkruler.c:111 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "रुलरमा चिनोको स्थिति" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Max Size" msgstr "अधिकतम साइज" #: gtk/gtkruler.c:121 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "रुलरको अधिकतम साइज" #: gtk/gtkruler.c:136 msgid "Metric" msgstr "मिटरको" #: gtk/gtkruler.c:137 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "रुलरका लागि मिटरको प्रयोग" #: gtk/gtkscale.c:143 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "दशमलव स्थानहरूको सङ्ख्या जुन मानमा प्रदर्शित छन" #: gtk/gtkscale.c:152 msgid "Draw Value" msgstr "मान कोर्नुहोस्" #: gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "या स्लाइडरको अर्को तिर स्ट्रिङ जस्तो हालको मान प्रदर्शित छन" #: gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" msgstr "मान स्थिति" #: gtk/gtkscale.c:161 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "स्थिति जसमा हालको मान प्रदर्शित छन" #: gtk/gtkscale.c:168 msgid "Slider Length" msgstr "स्लाइडर लम्बाइ" #: gtk/gtkscale.c:169 msgid "Length of scale's slider" msgstr "स्केलको स्लाइडरको लम्बाइ" #: gtk/gtkscale.c:177 msgid "Value spacing" msgstr "मान खाली ठाउँ" #: gtk/gtkscale.c:178 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "मान पाठ र स्लाइडरको बीचमा खाली ठाउँ/क्षेत्र द्वारा" #: gtk/gtkscrollbar.c:50 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "न्यूनतम स्लाइडर लम्बाइ" #: gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "स्क्रोलपट्टी स्लाइडरको न्यूनतम लम्बाइ" #: gtk/gtkscrollbar.c:59 msgid "Fixed slider size" msgstr "स्थिर स्लाइडर साइज" #: gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "चिप्ल्याउनेको साइज परिवर्तन नगर, मात्र थोरै लम्बाइमा यसलाई बन्द गर" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "स्क्रोलपट्टीको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी बाँण बटन" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 #, fuzzy msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "स्क्रोलपट्टीको दुवै किनारामा देखाउन दोस्रो पश्चगामी बाँण बटन" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "तेस्रो मिलान" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:565 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "ठाडो मिलान" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "तेस्रो स्क्रोलपट्टी नीति" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "जब तेस्रो स्क्रोलपट्टी देखाइएको छ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "ठाडो स्क्रोलपट्टी नीति" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "जब ठाडो स्क्रोलपट्टी देखाइएको छ" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "Window Placement" msgstr "सञ्झ्याल स्थानानतर" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 #, fuzzy msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "स्क्रोलपट्टीको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरू राखिन्छन" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #, fuzzy msgid "Window Placement Set" msgstr "सञ्झ्याल स्थानानतर" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 #, fuzzy msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "स्क्रोलपट्टीको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरू राखिन्छन" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Shadow Type" msgstr "छायाँको प्रकार" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "विषयवस्तुहरूको वरिपरि बि‍भेलको शैली" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Scrollbar spacing" msgstr " स्क्रोलपट्टी स्थान" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "स्क्रोलयपट्टी र स्क्रोल भएको सञ्झ्यालको बीचमा पिक्सेलको सङ्ख्या" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301 #, fuzzy msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "सञ्झ्याल स्थानानतर" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302 #, fuzzy msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "स्क्रोलपट्टीको सम्मानसँगै जहाँ विषय वस्तुहरू राखिन्छन" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 msgid "Draw" msgstr "रेखाङ्कन गर" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "जहाँ बिच्छेदक रेखाङ्कन गरिएको वा खाली हुन्छ" #: gtk/gtksettings.c:190 msgid "Double Click Time" msgstr "दुईचिटि दबाउने समय" #: gtk/gtksettings.c:191 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "दुई क्लिकका बीचमा लागेको अधिकतम समयकालागि द्वि-क्लिक विचारणीय छ (मिलिसेकेण्डमा)" #: gtk/gtksettings.c:198 msgid "Double Click Distance" msgstr "दुईचोटी दबाउने दुरी" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "दुई पटक क्लिकका बीचमा अनुमति दिइएको अधिकतम दुरी (पिक्सेलमा)" #: gtk/gtksettings.c:206 msgid "Cursor Blink" msgstr "करसर झिमझिम" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "जहाँ करसा खाली हुनसक्छ" #: gtk/gtksettings.c:214 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "करसर झिमझिम गर्ने समय" #: gtk/gtksettings.c:215 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "मिलिसेकेण्डभित्र करसर झिमझिम गर्ने साइकलको लम्बाइ" #: gtk/gtksettings.c:222 msgid "Split Cursor" msgstr "करसर स्प्लिट" #: gtk/gtksettings.c:223 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "जब कर्सर बायाँबाट दायाँ र दायाँबाट बायाँ देखाउनु छभने" #: gtk/gtksettings.c:230 msgid "Theme Name" msgstr "विषयवस्तु नाम" #: gtk/gtksettings.c:231 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "आरसि फाइल लोड हुनलाई विषयवस्तु नाम" #: gtk/gtksettings.c:239 msgid "Icon Theme Name" msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु नाम" #: gtk/gtksettings.c:240 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "प्रयोग गर्न प्रतिमा विषयवस्तुको नाम" #: gtk/gtksettings.c:248 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु नाम पछाडि हट्यो" #: gtk/gtksettings.c:249 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "पछाडि हट्नका लागि प्रतिमा विषयवस्तुको नाम" #: gtk/gtksettings.c:257 msgid "Key Theme Name" msgstr "कुञ्जी विषयवस्तु नाम" #: gtk/gtksettings.c:258 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "लोड गर्न कुञ्जी विषयवस्तु आर सी फाइल नाम" #: gtk/gtksettings.c:266 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "मेनुपट्टी गतिवर्धक" #: gtk/gtksettings.c:267 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "मेनुपट्टीलाई सक्रिय गर्न कुञ्जी बाइन्डिङ्ग" #: gtk/gtksettings.c:275 msgid "Drag threshold" msgstr "रेखाङ्कन थालनीबिन्दु" #: gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "पिक्सेलको सङ्ख्या , रेखाङ्कन गर्नुभन्दा पहिले करसर सर्नसक्छ" #: gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" msgstr "फन्टको नाम" #: gtk/gtksettings.c:285 msgid "Name of default font to use" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गरिने फन्टको नाम" #: gtk/gtksettings.c:293 msgid "Icon Sizes" msgstr "प्रतिमाको साइज" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "प्रतिमा साइजहरूको सूची (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "GTK Modules" msgstr "जिटिके मोड्युलहरू" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "हालका सकृय जिटिके मोड्युलहरू सूची" #: gtk/gtksettings.c:312 msgid "Xft Antialias" msgstr "एक्सएफटि " #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "जब एक्सएफटी वर्णको प्रतिमा मिलान गर्नु छ ; ०=होइन, १=हो, -1=पूर्वनिश्चित" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Xft Hinting" msgstr "एक्सएफटि ईसारा" #: gtk/gtksettings.c:323 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "एक्सएफटी वर्णका इसारा ०=होइन, १=हो, -१=पूर्वनिश्चित" #: gtk/gtksettings.c:332 msgid "Xft Hint Style" msgstr "एक्सएफटि इसारा शैली" #: gtk/gtksettings.c:333 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "इशाराको के डिग्री प्रयोग हुन्छ:कुनै पनि हुँदैन , स्लाईट , मध्यम वा पुरै" #: gtk/gtksettings.c:342 msgid "Xft RGBA" msgstr "एक्सएफटी आर जी बी ए" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "सवपिक्सेल मिलानको प्रकार छैन, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Xft DPI" msgstr "एक्सएफटि डिपिआइ" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr " १०२४ * थोप्लो/इञ्च -१ मा पूर्वनिश्चित मान प्रयोग गर्न एक्सटीएफका लागि समाधान" #: gtk/gtksettings.c:362 msgid "Cursor theme name" msgstr "कर्सर विषयवस्तु नाम" #: gtk/gtksettings.c:363 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "प्रयोग गर्न कर्सरऽ विषयवस्तुको नाम " #: gtk/gtksettings.c:371 msgid "Cursor theme size" msgstr "कर्सर विषयवस्तु साइज" #: gtk/gtksettings.c:372 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "कर्सरहरूका लागि प्रयोग हुने साइज" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Alternative button order" msgstr "वैकल्पिक बटन क्रम" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "जब संवादहरूमा बटनहरूले वैकल्पिक बटन क्रम प्रयोग गर्नु पर्दछ" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:392 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:400 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:401 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:409 msgid "Start timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:410 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:419 msgid "Repeat timeout" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:420 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:429 #, fuzzy msgid "Expand timeout" msgstr "विस्तारक साइज" #: gtk/gtksettings.c:430 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:459 #, fuzzy msgid "Color scheme" msgstr "रङ स्थान" #: gtk/gtksettings.c:460 #, fuzzy msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु बाट प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtksettings.c:469 #, fuzzy msgid "Enable Animations" msgstr "एनिमेसन" #: gtk/gtksettings.c:470 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:488 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:507 #, fuzzy msgid "Color Hash" msgstr "रङ स्थान" #: gtk/gtksettings.c:508 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:277 msgid "Mode" msgstr "शैली" #: gtk/gtksizegroup.c:278 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "अवयव विजेटको अनुरोध गरिएको साइजहरू साइज समूहले प्रभाव पार्ने दिशनिर्देशहरू" #: gtk/gtksizegroup.c:294 msgid "Ignore hidden" msgstr "लुकाउन उपेक्षा गर्नुहोस्" #: gtk/gtksizegroup.c:295 #, fuzzy msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "यदि सत्य हो भने, समूहको साइज निर्धारण गर्दा लुकेका विजेटहरू उपेक्षा गरियो" #: gtk/gtkspinbutton.c:205 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "मिलान जस्ले चक्र बटनको मान लिएको छ " #: gtk/gtkspinbutton.c:212 msgid "Climb Rate" msgstr "आरोहण दर" #: gtk/gtkspinbutton.c:232 msgid "Snap to Ticks" msgstr "टिक चिन्ह लागाउ" #: gtk/gtkspinbutton.c:233 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "जब स्पिन बटनको नजिकको तहको दढोत्तरी गर्दा गल्ती मान स्वतः परिवर्तन हुन्छ " #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Numeric" msgstr "सङ्ख्यात्मक" #: gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "जहाँ सङ्ख्यात्मक नभएको वर्णहरू बेवास्ता गरिन सक्छन" #: gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Wrap" msgstr "बर्नुहोस्" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "जहाँ एउटा घुर्रो बटन यसको क्षेत्रमा कसिन सक्छ" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "Update Policy" msgstr "अद्यावधिक नीति" #: gtk/gtkspinbutton.c:257 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "स्पिन बटनलाई सधैँ अथवा मान गल्ती छभनेमात्र सुधार गर्नु छभने " #: gtk/gtkspinbutton.c:266 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "तत्कालको मूल्य पढ्छ वा नँया मूल्य मिलाउछ" #: gtk/gtkspinbutton.c:275 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "घुमाउरो बटनको वरिपरि बेभेलको शैली" #: gtk/gtkstatusbar.c:141 msgid "Has Resize Grip" msgstr "रिसाइज ग्रिप छ" #: gtk/gtkstatusbar.c:142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "वस्तुस्थितिपट्टीसँग माथिल्लो स्तर रिसाइज गर्नका लागि ग्रिप छ कि छैन" #: gtk/gtkstatusbar.c:169 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी पाठको वरिपरि बेभेलको शैली" #: gtk/gtkstatusicon.c:189 #, fuzzy msgid "The size of the icon" msgstr "सञ्झ्यालको शीर्षक" #: gtk/gtkstatusicon.c:198 msgid "Blinking" msgstr "" #: gtk/gtkstatusicon.c:199 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is blinking" msgstr "या कार्य अक्षम गरिएको छ." #: gtk/gtkstatusicon.c:207 #, fuzzy msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "जहाँ कार्य हेर्न सकिन्छ" #: gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "पङ्क्तिहरु" #: gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "तालिकामा पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या" #: gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "स्तम्भहरु" #: gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "तालिकाभित्र स्तम्भहरूको सङ्ख्या" #: gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "पङ्क्तिको स्पेसिङ:" #: gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "एकअर्कालाई नछोएका पङ्क्तिहरूको बीचको ठाउँको मूल्य" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "स्तम्भ स्पेसिङ" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "एकअर्कालाई नछोएका स्तम्भहरूबीचको ठाउँको मूल्य" #: gtk/gtktable.c:166 #, fuzzy msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "ठीकको मतलब तालिकाका कोष्ठकहरू बराबर लम्बाइ/चौडाइका छन् " #: gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "बायाँ छेउमा जोडिएको" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "दायाँ छेउमा जोडिएको" #: gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "एउटा शाखा विजेडको दायाँ तिर बाँध्नलाई स्तम्भको सङ्ख्या" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "माथिल्लो संलग्न" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "इउटा शाखा विजेडको माथितिर संलग्न गर्नलाई पङ्क्तिको सङ्ख्या " #: gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "तल्लो संलग्नता" #: gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "तेस्रो विकल्प" #: gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "शाखाको तेस्रो ब्यवहारलाई विकल्पहरूले परिचित गराउदैछ" #: gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "उर्ध्व विकल्प" #: gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "शाखाको ठाडो ब्यवहारलाई विकल्पहरूले परिचित गराउँदैछ" #: gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "तेस्रो प्याडिङ" #: gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "पिक्सेल भित्र शाखा र यसको बायाँ र दायाँ दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ" #: gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "ठाडो प्याडिङ" #: gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "पिक्सेलभित्र बच्चा र यसको माथिल्लो र तल्लो दुबै छेउको बीचमा राख्नलाई अतिरिक्त ठाउँ" #: gtk/gtktext.c:542 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "पाठ विजेडका लागि तेस्रो मिलान" #: gtk/gtktext.c:550 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "पाठ विजेडका लागि ठाडो मिलान" #: gtk/gtktext.c:557 msgid "Line Wrap" msgstr "लाइन लपेट" #: gtk/gtktext.c:558 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "जब विजेडका किनारामा लाइनहरू लपेटिन्छन " #: gtk/gtktext.c:565 msgid "Word Wrap" msgstr "शब्द लपेट" #: gtk/gtktext.c:566 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "जहा विजेड क्षेत्रभित्र शब्दहरूलाई लपेटियो" #: gtk/gtktextbuffer.c:179 msgid "Tag Table" msgstr "ट्याग तालिका" #: gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Text Tag Table" msgstr "पाठ ट्याग तालिका" #: gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Current text of the buffer" msgstr "बफरको हालको पाठ" #: gtk/gtktextbuffer.c:212 #, fuzzy msgid "Has selection" msgstr "होवर चयन" #: gtk/gtktextbuffer.c:213 #, fuzzy msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "जिडिके फन्ट हालै चयन गरिएको फन्ट हो" #: gtk/gtktextbuffer.c:228 #, fuzzy msgid "Cursor position" msgstr "कर्सरको स्थिति" #: gtk/gtktextbuffer.c:229 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:244 #, fuzzy msgid "Copy target list" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ" #: gtk/gtktextbuffer.c:245 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:260 msgid "Paste target list" msgstr "" #: gtk/gtktextbuffer.c:261 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:171 msgid "Tag name" msgstr "ट्यागको नाम" #: gtk/gtktexttag.c:172 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "पाठ ट्याग सिफारिस गर्न प्रयोग हुने नाम। बेनाम ट्यागका लागि शून्य मान" #: gtk/gtktexttag.c:190 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "जीडीके रङका रूपमा पृष्ठभूमि रङ (संभवतः नछुट्याइएको)" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Background full height" msgstr "पृष्ठभूमि पूर्ण उचाइ" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "पृष्ठभूमि रङले सम्पूर्ण लाइन उचाइ वा ट्यग गरिएको क्यारेक्टर भर्ने कि" #: gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background stipple mask" msgstr "पृष्ठभूमि स्टिपल मुकुण्डो" #: gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "जब पाठको पृष्ठभूमि नक्शाङ्कन गरिँदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "GDK रङ जस्तो अघिल्तिरको रङ" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "अघिल्तिर स्टिपल मुकुण्डो" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "जब पाठको अघिल्तिर नक्शाङ्कन गरिदा मुकुण्डो जस्तो प्रयोग गर्नलाई बिटको नक्शा" #: gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" msgstr "पाठ निर्देशन" #: gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "पाठ निर्देशन,उदाहरण दायाँदेखि बायाँसम्म वा बायाँदेखि दायाँसम्म" #: gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "पाङ्गो शैली जस्तो फन्ट शैली , उदाहरण पाङ्गो _शैली_ इटालिक" #: gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "प्याङ्गोविविधता जस्तो फन्ट विविधता , उदाहरण PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "पूर्णाङ्कका रूपमा फन्टको भार। उदाहरणका लागि प्याङ्गो_भार_गाढा; प्याङ्गो भारमा पूर्व " "परिभाषित मान" #: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "प्याङ्गो तन्काइ जस्तो फन्ट तन्काइ , " #: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font size in Pango units" msgstr "प्याङ्गो समूहभित्र फन्टको साइज" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "पूर्वनिर्धारित फन्ट साइजका रूपमा तत्व मापन सम्बन्धी वर्णको साइज। यो विशेषताले ती " "वर्णहरूको परिवर्तन आदिलाई ग्रहण गर्ने हुनाले सिफारिस गरिन्छ । प्याङ्गोले केही मापनलाई " "PANGO_SCALE_X_LARGE को रूपमा पूर्वपरिभाषित गर्दछ" #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:565 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "दायाँ, बायाँ वा बीचको मिलान" #: gtk/gtktexttag.c:377 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "यो भाषा आईएसओ सङ्केतका रूपमा पाठ भएको भाषा हो। पाठको भाषान्तरण क्रममा प्याङ्गोले " "यसलाई इसाराका रूपमा प्रयोग गर्नसक्छ। यदि सेट भएको छैन भने एक मिल्दो पूर्वनिर्धारित " "प्रयोग गरिनेछ।" #: gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Left margin" msgstr "बायाँ किनार" #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:574 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "पिक्सेलभित्र बायाँकिनारको चौडाइ" #: gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Right margin" msgstr "दायाँ किनार" #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:584 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "पिक्सेलभित्र दायाँकिनारको चौडाइ" #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Indent" msgstr "हरफ मिलाउनुहोस्" #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:594 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "पिक्सेलहरुभित्र अनुच्छेदको हरफ मिलाउनलाई मात्रा" #: gtk/gtktexttag.c:417 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "पिक्सेलमा पाठको अफसेटमाथि (वृद्धिक्रम नकारात्मक छ भने धाररेखामुनि) आधार रेखा" #: gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Pixels above lines" msgstr "रेखाहरूमाथि पिक्सेल" #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:518 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "अनुच्छेदहरूको माथि खाली ठाउँको पिक्सेल " #: gtk/gtktexttag.c:436 msgid "Pixels below lines" msgstr "रेखाहरूको तल पिक्सेल " #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:528 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "अनुच्छेदहरूको तल खाली ठाउँहरूको पिक्सेलहरु" #: gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "लपेटभित्र पिक्सेलहरु" #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:538 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "एउटा अनुच्छेदभित्र लपेटिएको रेखाहरुबीचमा खालीठाउँहरूको पिक्सेल" #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:556 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "शब्द सीमा वा क्यारेक्टर सीमामा लाइनहरू कहिल्यै पनि लपेट्न हुँदैन " #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Tabs" msgstr "ट्याबहरु" #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "यो पाठका लागि प्रचलित ट्याबहरु" #: gtk/gtktexttag.c:502 msgid "Invisible" msgstr "अदृश्य" #: gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "या यो पाठ लुकेको छ कि।" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Paragraph background color name" msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमिको रङको नाम" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "स्ट्रिङ जस्तो अनुच्छेद पृष्ठभूमिको रङ" #: gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Paragraph background color" msgstr "अनुच्छेद पृष्ठभूमिको रङ" #: gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "जीडीके रङका रूपमा अनुच्छेद पृष्ठभूमिको रङ (संभवतः नछुट्याइएको)" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" msgstr "पृष्ठभूमिको पूर्ण उचाइ मिल्यो" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "जहाँ यो ट्यागले पृष्ठभूमिको उचाइलाई असर गर्दछ " #: gtk/gtktexttag.c:551 msgid "Background stipple set" msgstr "बिन्दुचित्र समूहको पृष्ठभूमि" #: gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "जब यो ट्यागले बिन्दुचित्र पृष्भूमिलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:559 msgid "Foreground stipple set" msgstr "बिन्दुचित्र समूहको अग्रभूमि" #: gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "जब यो ट्यागले लाइन अग्रगामी बिन्दुचित्रलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:595 msgid "Justification set" msgstr "समर्थन  समूह" #: gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "जब यो ट्यागले अनुच्छेद समर्थनलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:603 msgid "Left margin set" msgstr "बायाँ सीमा मिलान" #: gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "जब यो ट्यागले बायाँ सीमालाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Indent set" msgstr "हरफ मिलान " #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "यो ट्यागले जहाँ दाँतिलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Pixels above lines set" msgstr "मिलेका रेखाहरूको माथि पिक्सेलहरु" #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "जहाँ यो ट्यागले रेखाहरूको माथि पिक्सेलको सङ्ख्यालाई असर गर्दछ" #: gtk/gtktexttag.c:619 msgid "Pixels below lines set" msgstr "मिलेका रेखाहरूको तल पिक्सेलहरु" #: gtk/gtktexttag.c:623 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "बेरियाई सेट भित्रका पिक्सेल" #: gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "जब यो ट्यागले बेरिएका रेखाहरुबीच पिक्सेलको सङ्ख्यालाई असर गर्दछ" #: gtk/gtktexttag.c:631 msgid "Right margin set" msgstr "दायाँ किनार मिलान" #: gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "जहा यो ट्यागले दायाँ किनारलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtktexttag.c:639 msgid "Wrap mode set" msgstr "बेर्ने मोडको समूह" #: gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "जब यो ट्यागले लाइन बेर्ने मोडलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:643 msgid "Tabs set" msgstr "ट्याबहरू मिलान" #: gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "जब यो ट्यागले ट्याबलाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:647 msgid "Invisible set" msgstr "अदृश्य समूह" #: gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "जब यो ट्यागले पाठको दृश्यात्मकतालाई असर पार्छ" #: gtk/gtktexttag.c:651 msgid "Paragraph background set" msgstr "अनुच्छेदको को पृष्ठभूमि सेट" #: gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "जब ट्यागले पृष्ठभूमिको रङलाई असर गर्दछ" #: gtk/gtktextview.c:517 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "लाइनमाथिका पिक्सेल" #: gtk/gtktextview.c:527 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "लाइन मुनिका पिक्सेल" #: gtk/gtktextview.c:537 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "लपेटाईभित्रका पिक्सेल" #: gtk/gtktextview.c:555 msgid "Wrap Mode" msgstr "लपेट्ने मोड" #: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Left Margin" msgstr "बायाँ किनारा" #: gtk/gtktextview.c:583 msgid "Right Margin" msgstr "दायाँ किनारा" #: gtk/gtktextview.c:611 msgid "Cursor Visible" msgstr "कर्सर देखिने" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "यदि घुसार्ने कर्सर देखाइन्छ भने" #: gtk/gtktextview.c:619 msgid "Buffer" msgstr "अस्थायी स्मृति" #: gtk/gtktextview.c:620 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "देखाइएको अस्थायी स्मृति" #: gtk/gtktextview.c:627 msgid "Overwrite mode" msgstr "अधिलेखित मोड" #: gtk/gtktextview.c:628 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "यदि प्रविष्टि गरिएको पाठले भइरहेको विषयवस्तुमाथि लेख्नु छभने" #: gtk/gtktextview.c:635 msgid "Accepts tab" msgstr "ट्याब स्वीकृत " #: gtk/gtktextview.c:636 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "ट्याब क्यारेक्टर प्रविष्टि क्रममा ट्याबले नै परिणाम दिन्छ भने" #: gtk/gtktextview.c:645 msgid "Error underline color" msgstr "कच रङमा गल्ती" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "गल्ती सूचक कच खिच्नलाई रङ" #: gtk/gtktoggleaction.c:103 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "अनुपात कार्यका रूपमा उस्तै प्रतिनिधिको निर्माण गर्नुहोस्" #: gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "यो कार्यलाई प्रतिनिधि कार्य अनुपातका रूपमा देखाउनु छ भने" #: gtk/gtktoggleaction.c:119 #, fuzzy msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "टगल बटन दबाउनु पर्ने हो कि होइन" #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "टगल बटन दबाउनु पर्ने हो कि होइन" #: gtk/gtktogglebutton.c:113 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "टगल बटन \"बीचमा\" स्थितिक हो भने" #: gtk/gtktogglebutton.c:120 msgid "Draw Indicator" msgstr "सूचकलाई खिच/तान" #: gtk/gtktogglebutton.c:121 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "यदि बटनको टगल भाग प्रदर्शित भएमा" #: gtk/gtktoolbar.c:485 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीको पृष्ठविन्यास" #: gtk/gtktoolbar.c:493 msgid "Toolbar Style" msgstr "उपकरणपट्टी पद्धति" #: gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "उपकरणपट्टी कसरी खिच्ने" #: gtk/gtktoolbar.c:501 msgid "Show Arrow" msgstr "बाँण देखाउनुस्" #: gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "उपकरणपट्टी नमिल्दा बाँण देखाउनु छभने" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Tooltips" msgstr "उपकरणटिप" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "जब टगल बटन दबाउनु पर्ने हो कि होइन" #: gtk/gtktoolbar.c:540 #, fuzzy msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "पूर्वनिश्चित विजेडपट्टीमा प्रतिमाको साइज" #: gtk/gtktoolbar.c:555 #, fuzzy msgid "Icon size set" msgstr "फन्टको साइज मिलाउनुहोस्" #: gtk/gtktoolbar.c:556 #, fuzzy msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "उपकरणपट्टी वृद्धि हुँदा यात वस्तुले अतिरिक्त स्थान प्राप्त गर्नुपर्छ कि" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "यदि वस्तु अरू उस्तै प्रकारका रूपमा समान साइजको देखाउनुछ भने" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "Spacer size" msgstr "स्पेसरको साइज" #: gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Size of spacers" msgstr "स्पेसरहरूको साइज" #: gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "उपकरणपट्टी छायाँ र बटनहरूका बीचको सीमाको खालीठाउँको मात्रा" #: gtk/gtktoolbar.c:598 #, fuzzy msgid "Maximum child expand" msgstr "शाखाको न्यूनतम चौडाइ" #: gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "खालीस्थानको शैली" #: gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "यदि खालीठाउँ-दाता उर्ध्वतलीय लाइन वा खाली छ भने" #: gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "बटन सहयोगी" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "उपकरणपट्टी बटनको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको प्रकार" #: gtk/gtktoolbar.c:623 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "उपकरणपट्टीको वरिपरि कोण नाप्ने यन्त्रको शैली" #: gtk/gtktoolbar.c:629 msgid "Toolbar style" msgstr "उपकरणपट्टी शैली" #: gtk/gtktoolbar.c:630 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "पूर्वनिश्चित उपकरणपट्टीसंगपाठमात्र, पाठ र प्रतिमा, प्रतिमामात्र छ भने " #: gtk/gtktoolbar.c:636 msgid "Toolbar icon size" msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमा साइज" #: gtk/gtktoolbar.c:637 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "पूर्वनिश्चित विजेडपट्टीमा प्रतिमाको साइज" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "वस्तु देखाउनला लागि पाठ" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "यदि मिलाईएको छ भने छापकव मुनि कच देखाउँछ र अर्को फन्ट अति बहन मेनुमा द्रूतसञ्चालकको " "स्मृतिसहायक टीकाको प्रयोगगर्न सकिन्छ" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "वस्तु छापका रूपमा प्रयोग हुने विजेड" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "मौज्दात आईडी" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "वस्तुमा देखिएको मौज्दात प्रतिमा" #: gtk/gtktoolbutton.c:218 msgid "Icon name" msgstr "प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "वस्तुमा प्रदर्शन भएको विषयवस्तु प्रतिमाको नाम" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon widget" msgstr "चिन्हरूपि विजेड" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "वस्तुमा देखाउने प्रतिमा विजेड " #: gtk/gtktoolbutton.c:239 #, fuzzy msgid "Icon spacing" msgstr "पङ्क्तिको स्पेसिङ:" #: gtk/gtktoolbutton.c:240 #, fuzzy msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "चरण बटनहरू र थम्ब बीचको खालीठाउँ" #: gtk/gtktoolitem.c:145 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "उपकरणपट्टी वस्तुलाई महत्व दिँदा ठीक छ भने उपकरणपट्टी GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ मोडमा " "पाठ देखाउँछ" #: gtk/gtktrayicon-x11.c:98 #, fuzzy msgid "The orientation of the tray" msgstr "उपकरणपट्टीको पृष्ठविन्यास" #: gtk/gtktreemodelsort.c:274 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "ट्रि मोडेल क्रमबद्धता नमूना" #: gtk/gtktreemodelsort.c:275 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "ट्रि मोडेलक्रमबद्धताका लागि नमूना" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "TreeView Model" msgstr "ट्रि दृश्य नमूना" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "The model for the tree view" msgstr "ठाडो दृश्यका लागि ढाँचा" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "विजेडका लागि समतलीय मिलान" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "विजेडका लागि उर्ध्वतलीय मिलान" #: gtk/gtktreeview.c:573 msgid "Headers Visible" msgstr "दृश्यात्मक हेडरहरू" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Show the column header buttons" msgstr "स्तम्भ शीर्षक बटन देखाउनुस्" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Headers Clickable" msgstr "क्लिकगर्न योग्य शीर्षक" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "स्तम्भ हेडरहरूले घटनामा क्लिक गर्न अनुमति दिन्छ" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Expander Column" msgstr "विस्तारित स्तम्भ" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "स्तम्भ वृद्धिका लागि स्तम्भ समूह" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Rules Hint" msgstr "नियमका लागि इसारा" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "सोच इञ्जिनमा वैकल्पिक रङको पङ्क्ति खिच्न इसारा जडान गर्नुहोस्" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Enable Search" msgstr "खोज सक्रिय पार" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "दृश्यले प्रयोगकर्तालाई स्तम्भभित्रसम्म खोजीगर्न अनुमति दिन्छ" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Search Column" msgstr "स्तम्भ खोज" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "सङ्केतद्वारा खोजी गर्दा गर्नुपर्ने नमूना स्तम्भ" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "निश्चित उचाइको मोड" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "सबै पङ्क्तिको समान उचाइ छ भन्ने मान्यतामा जीटीके उर्ध्व दृश्यको गति वृद्धि" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Hover Selection" msgstr "होवर चयन" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नु पर्दछ" #: gtk/gtktreeview.c:683 msgid "Hover Expand" msgstr "होवर ठूलो बनाउने" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "जब पङ्क्तिहरू बढाउन/हराउनु पर्ने हुन्छ जहिले सूचक तिनीहरूबाट हट्दछ" #: gtk/gtktreeview.c:691 #, fuzzy msgid "Show Expanders" msgstr "विस्तारकर्ता छ" #: gtk/gtktreeview.c:692 #, fuzzy msgid "View has expanders" msgstr "विस्तारकर्ता छ" #: gtk/gtktreeview.c:699 msgid "Level Indentation" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:700 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:709 msgid "Rubber Banding" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:710 #, fuzzy msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "जब चयनमा सूचक अनुसार गर्नु पर्दछ" #: gtk/gtktreeview.c:717 #, fuzzy msgid "Enable Grid Lines" msgstr "बाँण कुञ्जीहरू सक्षम छन्" #: gtk/gtktreeview.c:718 #, fuzzy msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "या मेनुहरूमा प्रतिमा देखाइन्छ" #: gtk/gtktreeview.c:726 #, fuzzy msgid "Enable Tree Lines" msgstr "बाँण कुञ्जीहरू सक्षम छन्" #: gtk/gtktreeview.c:727 #, fuzzy msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "यात पपअप सञ्झ्यालमा समाप्तिहरू देखाइनु पर्दछ" #: gtk/gtktreeview.c:747 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाइ" #: gtk/gtktreeview.c:748 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "कोष्टहरूको बीचमा उर्ध्वतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ" #: gtk/gtktreeview.c:756 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "समतलीय विभाजकको चौडाइ" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "कोष्टहरूको बीचमा समतलीय खालीठाउँ जोडी नम्बरको हुनैपर्छ" #: gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Allow Rules" msgstr "नियमहरूको अनुमति" #: gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "वैकल्पिक रङपङ्क्ति खिच्ने अनुमति" #: gtk/gtktreeview.c:772 msgid "Indent Expanders" msgstr "इण्डेण्ट विस्तारक" #: gtk/gtktreeview.c:773 msgid "Make the expanders indented" msgstr "इच्छाइएको वृद्धिकर्ता बनाऊ" #: gtk/gtktreeview.c:779 msgid "Even Row Color" msgstr "जोर पङ्क्तिको रङ" #: gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Color to use for even rows" msgstr "जोर पङ्क्तिमा प्रयोग हुने रङ" #: gtk/gtktreeview.c:786 msgid "Odd Row Color" msgstr "विजोर पङ्क्तिको रङ" #: gtk/gtktreeview.c:787 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "विजोर पङ्क्तिका लागि प्रयोग हुने रङ" #: gtk/gtktreeview.c:793 msgid "Row Ending details" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:794 msgid "Enable extended row background theming" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:800 #, fuzzy msgid "Grid line width" msgstr "किनारा चौडाइ" #: gtk/gtktreeview.c:801 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "फोकस सङ्केतक लाइनको चौडाइ पिक्सेलमा" #: gtk/gtktreeview.c:807 #, fuzzy msgid "Tree line width" msgstr "स्थिर चौडाइ" #: gtk/gtktreeview.c:808 #, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "फोकस सङ्केतक लाइनको चौडाइ पिक्सेलमा" #: gtk/gtktreeview.c:814 #, fuzzy msgid "Grid line pattern" msgstr "फोकस लाइन ड्यास बाँन्की" #: gtk/gtktreeview.c:815 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "फोकस सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमूना" #: gtk/gtktreeview.c:821 #, fuzzy msgid "Tree line pattern" msgstr "फोकस लाइन ड्यास बाँन्की" #: gtk/gtktreeview.c:822 #, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "फोकस सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमूना" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" msgstr "जब स्तम्भ देखाउनुछ भने" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453 msgid "Resizable" msgstr "पुनराकृतिक" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" msgstr "स्तम्भ प्रयोगकर्ताले पुनराकृतिक गर्नसक्ने खालको छ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" msgstr "स्तम्भको हालको चौडाइ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "कक्षहरू बीचमा घुसाइने खाली ठाउँ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Sizing" msgstr "आकृतिकरण" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 msgid "Resize mode of the column" msgstr "स्तम्भको पुनराकृतिक मोड" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228 msgid "Fixed Width" msgstr "निश्चित गरिएको चौडाइ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "स्तम्भको हालको चौडाइ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 msgid "Minimum Width" msgstr "न्यूनतम चौडाइ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "स्तम्भको न्यूनतम स्वीकृत चौडाइ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Maximum Width" msgstr "अधिकतम चौडाइ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "स्तम्भको अधिकतम स्वीकृत चौडाइ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Title to appear in column header" msgstr "स्तम्भ हेडरमा देखिने शीर्षक" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "विजेड छुट्याउने क्रममा स्तम्भले अतिरिक्त चौडाइ प्राप्त गर्दछ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" msgstr "क्लिक गर्न योग्य" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "जब हेडर क्लिक गर्न सकिन्छ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Widget" msgstr "विजेड" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "स्तम्भ शीर्षकका सट्टा स्तम्भ हेडर बटनमा राख्ने विजेड" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "स्तम्भ हेडर पाठ अथवा विजेडको x पङ्क्तिबद्धता" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "हेडरको वरिपरि पुनर्निर्देश गर्सकिने स्तम्भ" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Sort indicator" msgstr "क्रम सङ्केतक" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "यदि क्रम सूचक प्रदर्शन छ भने" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Sort order" msgstr "क्रमबद्ध अनुक्रम" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "क्रम सूचकले सूचित गर्ने क्रमको दिशा" #: gtk/gtkuimanager.c:196 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "जब च्यात्ने क्षमता भएको मेनु वस्तुहरू मेनुमा थप्न सकिन्छ " #: gtk/gtkuimanager.c:203 msgid "Merged UI definition" msgstr "युआई परिभाषा विलय गरियो" #: gtk/gtkuimanager.c:204 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "एकीकृत युआईको व्याख्या गर्ने xएमएल स्ट्रिङ " #: gtk/gtkviewport.c:107 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "आँखिझ्यालका लागि समतलीय स्थितिका मानहरू निर्धारण गर्ने जीटीके मिलान " #: gtk/gtkviewport.c:115 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "जीटीके मिलानको ठाडोतलीय स्थिति जस्ले दृष्टिपोर्टको मान निर्धारण गर्दछ" #: gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "आँखिझ्यालको वरिपरि छायाँ परेको बाकस कसरी खिचियो भनेर पत्तालाग्नु" #: gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Widget name" msgstr "विजेड नाम" #: gtk/gtkwidget.c:419 msgid "The name of the widget" msgstr "विजेडको नाम" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Parent widget" msgstr "विजेड मुख्य" #: gtk/gtkwidget.c:426 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "यो विजेडको मुख्य विजेड" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Width request" msgstr "चौडाइ अनुरोध" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "चौडाइमा अधिलेखन गर्नका लागि विजेडको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध प्रयोग गर्नु छ भने -" "१ हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Height request" msgstr "उचाइ अनुरोध" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "उचाइमा अधिलेखन गर्नका लागि विजेडको अनुरोध अर्थात प्राकृतिक अनुरोध भए -१ हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "जहा विजेड दृश्यात्मक हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "जब निवेशका लागि विजेड जिम्मेवार हुन्छ भने" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Application paintable" msgstr "रङ्गाउन योग्य अनुप्रयोग" #: gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "यात अनुप्रयोगले सिधै विजेडमा रङ लगाउछ" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Can focus" msgstr "फोकस हुनसक्छ" #: gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "जब विजेडले निवेश फोकस स्वीकार गर्नसक्छ" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Has focus" msgstr "फोकस छ" #: gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "निवेश फोकससंगको विजेड" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Is focus" msgstr "फोकस हो" #: gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "जब माथिल्लो तहमा विजेड फोकस भित्र विजेड रहन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Can default" msgstr "पूर्वनिर्धारित हुनसक्छ" #: gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "जहाँ विजेड एउटा पूर्वनिर्धारित विजेड हुनसक्छ" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Has default" msgstr "पूर्वनिर्धारित छ" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "जहाँ विजेड एउटा पूर्वनिर्धारित विजेड हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Receives default" msgstr "पूर्वनिर्धारित पाउँछ" #: gtk/gtkwidget.c:508 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "ठीक छभने यो संकेन्द्रित हुन्छ र विजेडले पूर्वनिश्चित कार्य प्राप्त गर्ला" #: gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Composite child" msgstr "संमिश्रित शाखा" #: gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "जहाँ विजेड एउटा संमिश्रित विजेडको भाग हुन्छ" #: gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Style" msgstr "शैली" #: gtk/gtkwidget.c:522 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "विजेडको शैली जस्मा कसरी हेर्ने भन्ने सूचना निहित हुन्छ (रङ आदि)" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Events" msgstr "घटनाहरू" #: gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "घटना मुकुण्डो जसमा यो विजेडले कस्तो किसिमको जीटीके घटना प्राप्त गर्दछ भन्ने कुराको " "निर्धारण हुन्छ " #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Extension events" msgstr "विस्तारित घटनाहरू " #: gtk/gtkwidget.c:537 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" " मुकुण्डो जसमा यो विजेडले कस्तो किसिमको विस्तारित घटना प्राप्त गर्दछ भन्ने कुराको निर्धारण " "हुन्छ " #: gtk/gtkwidget.c:544 msgid "No show all" msgstr "सबै नप्रदर्शनुहोस्" #: gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "जीटीके_उपकरण_प्रदर्शने_सबै() ले यो विजेडलाई असरपार्न सक्दैन" #: gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Interior Focus" msgstr "आन्तरिक फोकस" #: gtk/gtkwidget.c:1494 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "यात विजेड्स भित्र फोकस सङ्केतक कोर्नु छ" #: gtk/gtkwidget.c:1500 msgid "Focus linewidth" msgstr "लाइन चौडाइ फोकस गर्नुहोस्" #: gtk/gtkwidget.c:1501 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "फोकस सङ्केतक लाइनको चौडाइ पिक्सेलमा" #: gtk/gtkwidget.c:1507 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "फोकस लाइन ड्यास बाँन्की" #: gtk/gtkwidget.c:1508 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "फोकस सूचक खिच्नका लागि प्रयोग हुने धर्साको नमूना" #: gtk/gtkwidget.c:1513 msgid "Focus padding" msgstr "रिक्तस्थान पूर्तिका लागि संकेन्द्रित बिन्दु" #: gtk/gtkwidget.c:1514 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "फोकस सूचक र विजेड बाकसबीचमा पिक्सेलमा चौडाइ" #: gtk/gtkwidget.c:1519 msgid "Cursor color" msgstr "कर्सर रङ" #: gtk/gtkwidget.c:1520 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ" #: gtk/gtkwidget.c:1525 msgid "Secondary cursor color" msgstr "द्वितीयक कर्सर रङ" #: gtk/gtkwidget.c:1526 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "दायाँबाट बायाँ र बायाँबाट दायाँको पाठ सम्पादन गर्न द्वितीयक इन्सर्सन कर्सर खिच्ने रङ " #: gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "कर्सर लाइनको आशा गरिएको अनुपात" #: gtk/gtkwidget.c:1532 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "इन्सर्सन कर्सर खिच्नका लागि अनुपातको आशा" #: gtk/gtkwidget.c:1546 msgid "Draw Border" msgstr "किनारा कोर्नुहोस्" #: gtk/gtkwidget.c:1547 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "विजेटहरूको बाँडफाँड बाहिर कोर्नका लागि क्षेत्रहरूको साइज " #: gtk/gtkwidget.c:1560 #, fuzzy msgid "Unvisited Link Color" msgstr "लिङ्क रङ" #: gtk/gtkwidget.c:1561 #, fuzzy msgid "Color of unvisited links" msgstr "हाइपरलिङ्कहरूको रङ" #: gtk/gtkwidget.c:1574 #, fuzzy msgid "Visited Link Color" msgstr "लिङ्क रङ" #: gtk/gtkwidget.c:1575 #, fuzzy msgid "Color of visited links" msgstr "हाइपरलिङ्कहरूको रङ" #: gtk/gtkwidget.c:1589 #, fuzzy msgid "Wide Separators" msgstr "विभाक प्रयोग गर्नुहोस्" #: gtk/gtkwidget.c:1590 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1604 #, fuzzy msgid "Separator Width" msgstr "उर्ध्वतलीय विभाजकको चौडाइ" #: gtk/gtkwidget.c:1605 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1619 #, fuzzy msgid "Separator Height" msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ" #: gtk/gtkwidget.c:1620 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1634 #, fuzzy msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "तेस्रो स्क्रोलपट्टी नीति" #: gtk/gtkwidget.c:1635 #, fuzzy msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "जब तेस्रो स्क्रोलपट्टी देखाइएको छ" #: gtk/gtkwidget.c:1649 #, fuzzy msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "ठाडो स्क्रोलपट्टी नीति" #: gtk/gtkwidget.c:1650 #, fuzzy msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "जब ठाडो स्क्रोलपट्टी देखाइएको छ" #: gtk/gtkwindow.c:411 msgid "Window Type" msgstr "सञ्झ्याल प्रकार" #: gtk/gtkwindow.c:412 msgid "The type of the window" msgstr "सञ्झ्यालको प्रकार" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Title" msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The title of the window" msgstr "सञ्झ्यालको शीर्षक" #: gtk/gtkwindow.c:428 msgid "Window Role" msgstr "सञ्झ्यालको भूमिका" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "सेसन पुनर्सङ्ग्रहक्रममा प्रयोग गर्न सञ्झ्यालका लागि अद्वितीय सूचक " #: gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" msgstr "सङ्कुचित गर्ने अनुमति दिनुहोस्" #: gtk/gtkwindow.c:438 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "यदि सत्य, सञ्झ्यालको न्युनतम साइज छैन। सत्य समयको ९९ प्रतिशत एक खराब विचार" #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Grow" msgstr "वृद्वि अनुमति दिनुहोस्" #: gtk/gtkwindow.c:446 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "साँचो हो भने प्रयगकर्ताले न्यूनतम साइजभन्दा फरक साइजमा सञ्झ्यालको वृद्धिगर्न सक्छ" #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "यदि सत्यहो भने प्रयोगकर्ताहरू सञ्झ्यालको पुनराकृति दिनसक्छन्" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "Modal" msgstr "नमूना" #: gtk/gtkwindow.c:462 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "साँचो हो भने सञ्झ्याल उएटा नमूना हो(अरू सञ्झ्यालहरू प्रयोग योग्य छैनन्)" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Window Position" msgstr "सञ्झ्यालको स्थिति" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "The initial position of the window" msgstr "सञ्झ्यालको सुरु स्थिति" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Default Width" msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाइ" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित चौडाइ प्रयोगहुने छ जब सुरुमा सञ्झ्याललाई प्रदर्शने छ" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "Default Height" msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "सञ्झ्यालको पूर्वनिर्धारित उचाइ प्रयोग हुँनेछ जब सुरुमा सञ्झ्याललाई देखाइने छ" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Destroy with Parent" msgstr "आधारसंगनस्ट गर्नु" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "तब यो सञ्झ्याल नस्ट हुनुपर्छ जब आधार नस्ट हुँनेछ" #: gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Icon for this window" msgstr "यो सञ्झ्यालका लागि प्रतिमा" #: gtk/gtkwindow.c:523 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "यस सञ्झ्यालका लागि थिम भएको प्रतिमा नाम" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Is Active" msgstr "सक्रिय छ" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "जब वर्तमान सक्रिय सञ्झ्याल उच्चतहमा रहन्छ" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "उच्च तहमा संकेन्द्रित" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "जब निवेश फोकस जीटीके सञ्झ्यालभित्र पर्छ" #: gtk/gtkwindow.c:554 msgid "Type hint" msgstr "इसाराको प्रकार" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "यो कस्तो किसिमको सञ्झ्याल हो यसलाई कसरी प्रयोगमा ल्याउने भन्ने डेस्कटप वातावरण बुझनका " "लागि सहयोगी इसारा" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Skip taskbar" msgstr "टास्कपट्टी छाड्नु" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "सञ्झ्याल टास्कपट्टीमा छैनभने ठीक " #: gtk/gtkwindow.c:571 msgid "Skip pager" msgstr "पेजर छाड्नुहोस्" #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "सत्य, यदि सञ्झ्याल पेजरभित्र छैन भने" #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Urgent" msgstr "जरुरी" #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "सत्य, यदि सञ्झ्याल प्रयोगकर्ताहरूको ध्यानमा ल्याइएको हो भने।" #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Accept focus" msgstr "फोकस स्वीकार्य" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "सत्य , यदि सञ्झ्यालले भित्र आउने फोकस लिन सक्यो भने" #: gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Focus on map" msgstr "नक्सामा केन्द्रित गर" #: gtk/gtkwindow.c:610 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "सत्य, यदि सञ्झ्यालले मानचित्रित गर्दा आगत केन्द्रित आउने फोकस लिन सक्यो भने" #: gtk/gtkwindow.c:624 msgid "Decorated" msgstr "अलंकृत" #: gtk/gtkwindow.c:625 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "जहाँ सञ्झ्याल सञ्झ्याल-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो" #: gtk/gtkwindow.c:639 #, fuzzy msgid "Deletable" msgstr "चयनयोग्य" #: gtk/gtkwindow.c:640 #, fuzzy msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "जहाँ सञ्झ्याल सञ्झ्याल-प्रबन्धकबाट सजिएको हुन सक्थ्यो" #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Gravity" msgstr "गुरुत्व" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "The window gravity of the window" msgstr "सञ्झ्यालको सञ्झ्याल गुरुत्व" #: gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Transient for Window" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:675 #, fuzzy msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "लेबुलको तेस्रो पङ्क्तिबद्धता" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "आइएम पूर्वसंपाद्य शैली" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "कसरी पूर्वसंपाद्य स्ट्रिङ‌मा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "आइएम तह शैली" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "कसरी तहरेखामा प्रवेश प्रकृया रेखाङ्कन गर्ने" #~ msgid "Font description as a string" #~ msgstr "स्ट्रिङ जस्तो फन्ट विवरण" #~ msgid "Homogenous" #~ msgstr "होमोजेनियस"