# Norwegian (bokmål) translation of gtk+. # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc. # Kjartan Maraas , 1998-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-03 13:40+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian (bokmål) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" msgstr "Antall kanaler" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Antall datapunkter per piksel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "Colorspace" msgstr "Fargeområde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Fargeområde hvor datapunktene tolkes" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Has Alpha" msgstr "Har alpha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Om pixbufen har en alphakanal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits per datapunkt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Antall bits per datapunkt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Antall kolonner i pixbufen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Antall rader i pixbufen" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "Rowstride" msgstr "Radlengde" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Antall bytes fra starten av en rad til starten på neste rad" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "En peker til pikseldata for pixbufen" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Forvalgt skjerm" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Forvalgt skjerm for GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Aksellerator-«closure»" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "«Closure» som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Akselleratorwidget" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Widgetet som skal overvåkes for akselleratorendringer" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Navn" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Et unikt navn for handlingen." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etikett som brukes for menyoppføringer og knapper som aktiverer denne " "handlingen." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Kort etikett" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "En kortere etikett som kan brukes på verktøylinjeknapper." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Verktøytips" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Et verktøytips for denne handlingen." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Standard ikon" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" "Standard ikon som vises i komponenter som representerer denne handlingen." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Synlig når horisontal" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har horisontal " "orientering." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" msgstr "Synlig når vertikal" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen er synlig når verktøylinjen har vertikal " "orientering." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" msgstr "Er viktig" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Om handlingen ses på som viktig. Når denne er satt til TRUE viser proxyer " "for verktøylinjeoppføringene tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Skjul hvis tom" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Når TRUE vil tomme menyproxyer for denne handlingen skjules." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" msgstr "Følsomt" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Om handlingen er aktivert." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Om handlingen er synlig" #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" msgstr "Handlingsgruppe" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup denne GtkAction er assosiert med, eller NULL (for intern " "bruk)." #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Et navn for handlingsgruppen." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Om handlingsgruppen er aktivert." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Om handlingsgruppen er synlig" #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Verdien for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "Minimum Value" msgstr "Minimumsverdi" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Minimumsverdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "Maximum Value" msgstr "Maksimumsverdi" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Maksimumsverdi for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "Step Increment" msgstr "Størrelse på steg" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Størrelse på steg for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" msgstr "Størrelse på side" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Size" msgstr "Sidestørrelse" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Sidestørrelse for justeringen" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Horisontal posisjon for barn i tilgjengelig område. 0.0 er venstrejustert, " "1.0 er høyrejustert" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vertikal plassering av barn i tilgjengelig område. 0.0 er øverst, 1.0 er " "nederst" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" msgstr "Horisontal skalering" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Vertikal skalering" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass " "til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" msgstr "Toppfyll" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Fyll som plasseres øverst i komponenten." #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" msgstr "Bunnfyll" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Fyll som plasseres nederst i komponenten." #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" msgstr "Venstrefyll" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til venstre i komponenten." #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" msgstr "Høyrefyll" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Fyll som plasseres til høyre i komponenten." #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" msgstr "Pilretning" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Pekeretning for pilen" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" msgstr "Pilens skygge" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Utseende for skyggen som omgir pilen" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "X-justering for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Y-justering for barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Rate" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Aspektrate hvis obey_child er USANN" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Adlyd barn" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Tving aspektraten til å passe til rammens barn" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" msgstr "Minimal bredde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Minimum bredde på knappene inne i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" msgstr "Minimal høyde for barn" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Minimum høyde på knappene inne i boksen" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" msgstr "Internt breddefyll for barn" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Økning av størrelse på barn på hver side" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" msgstr "Fyll for barns interne høyde" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" msgstr "Stil for plassering" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre " "utover, kant, start og slutt" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" msgstr "Sekundær" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Hvis SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passer for eksempel " "til hjelp-knapper" #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" msgstr "Mengde mellomrom mellom barn." #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Om alle barn skal være av samme størrelse." #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Expand" msgstr "Utvid" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "La etterkommeren få mer plass når opphavet vokser" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Om ekstra mellomrom som gis til etterkommeren skal allokeres til " "etterkommeren eller brukes som fyll" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" msgstr "Fyll" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom som skal plasseres mellom en etterkommer og dens naboer i " "piksler" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" msgstr "Type pakking" #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "En GtkPackType viser om etterkommeren er pakket med referanse til start " "eller slutt av opphavet" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position" msgstr "Posisjon" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Indeks for etterkommer i opphav" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Tekst for etiketten inne i knappen, hvis knappen inneholder en etikett." #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Bruk understreking" #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Hvis satt vil en underscore i teksten indikere at neste tegn skal brukes som " "akselleratorhint" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Use stock" msgstr "Bruk lager" #: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "HVis satt brukes etiketten til å velge en standardoppføring i stedet for å " "vises" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus ved klikk" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Om knappen tar fokus når den klikkes med musen" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "Border relief" msgstr "Kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "The border relief style" msgstr "Stil for kantrelief" #: gtk/gtkbutton.c:262 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Horisontal justering for barnet" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Vertikal justering for barnet" #: gtk/gtkbutton.c:349 msgid "Default Spacing" msgstr "Standard avstand" #: gtk/gtkbutton.c:350 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper" #: gtk/gtkbutton.c:356 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom" #: gtk/gtkbutton.c:357 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes " "utenfor kanten" #: gtk/gtkbutton.c:362 msgid "Child X Displacement" msgstr "X-forskyvning for barn" #: gtk/gtkbutton.c:363 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkbutton.c:370 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for barn" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Show button images" msgstr "Vis knappebilder" #: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Om standardikoner skal vises i knapper" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" msgstr "År" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" msgstr "Valgt år" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" msgstr "Måned" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Valgt måned (som et tall mellom 0 og 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Valgt dag (som et tall mellom 1 og 31, eller 0 for å velge bort valgt dag)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" msgstr "Vis topptekst" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "En topptekst vises hvis denne settes til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" msgstr "Vis navn på dager" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Dagnavn vises hvis denne settes til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" msgstr "Ingen endring i måned" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" msgstr "Måned kan ikke endres hvis denne er satt til TRUE" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Vis ukenummer" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Ukenummer vises hvis denne er satt til TRUE" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "mode" msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Redigerbart modus for CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "visible" msgstr "synlig" #: gtk/gtkcellrenderer.c:162 msgid "Display the cell" msgstr "Vis cellen" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "xalign" msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:171 msgid "The x-align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "yalign" msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:182 msgid "The y-align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "xpad" msgstr "x-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "The xpad" msgstr "X-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "ypad" msgstr "y-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "The ypad" msgstr "Y-fyll" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "width" msgstr "bredde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "The fixed width" msgstr "Den faste bredden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "height" msgstr "høyde" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "The fixed height" msgstr "Den faste høyden" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Is Expander" msgstr "Er utvider" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Row has children" msgstr "Rad har etterkommere" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Is Expanded" msgstr "Er utvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:247 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Raden er en utvider-rad, og er utvidet" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge for celle" #: gtk/gtkcellrenderer.c:256 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en streng" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge for celle som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Cell background set" msgstr "Bakgrunn for celle satt" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen for cellen" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf-objekt" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf som skal rendres" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf for åpen utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf for lukket utvider" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" msgstr "Standard ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "Standard-ID for standardikon som skal rendres" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Verdien for GtkIconSize som spesifiserer størrelsen for rendret ikon" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Detail" msgstr "Detalj" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Rendringsdetalj som skal sendes til temamotor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" msgstr "Tekst som skal rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" msgstr "Tagging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" msgstr "Tagget tekst som skal rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299 msgid "Attributes" msgstr "Attributter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "En liste med stilattributter som skal brukes på teksten som rendres" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modus for enkelt avsnitt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Om all tekst skal holdes i ett enkelt avsnitt eller ikke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" msgstr "Navn på bakgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" msgstr "Bakgrunnsfarge som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" msgstr "Navn på forgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Forgrunnsfarge som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Om teksten kan endres av brukeren" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" msgstr "Skrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "Font description as a string" msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" msgstr "Skriftfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" msgstr "Skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant" msgstr "Skriftvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" msgstr "Skriftens vekt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" msgstr "Skriftens \"strekk\"" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font points" msgstr "Skriftpunkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" msgstr "Størrelse på skrift i punkter" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font scale" msgstr "Skriftskalering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" msgstr "Skaleringsfaktor for skrift" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" msgstr "Hev" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" msgstr "Gjennomstreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Bruk gjennomstreking av teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" msgstr "Understrek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stil for understreking av denne teksten." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" msgstr "Språk" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Språket denne teksten er skrevet i som en ISO-kode. Pango kan bruke dette " "som et hint når teksten rendres. Hvis du ikke forstår denne parameteren " "trenger du den sannsynligvis ikke" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" msgstr "Bakgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" msgstr "Forgrunn satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Om denne merkingen påvirker forgrunnsfargen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" msgstr "Redigerbarhet satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Om denne merkingen påvirker redigerbarhet for teksten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" msgstr "Skriftfamilie satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" msgstr "Skriftstil satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" msgstr "Skrifttypevariant satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" msgstr "Skrifttyngde satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" msgstr "Skriftstrekk satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Om denne merkingen påvirker strekking av skriften" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" msgstr "Skriftstørrelse satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" msgstr "Skriftskalering satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" msgstr "Heving satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Om denne merkingen påvirker heving" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" msgstr "Gjennomstreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Om denne merkingen påvirker gjennomstreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" msgstr "Understreking satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Om denne merkingen påvirker understreking" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" msgstr "Språk satt" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Om denne merkingen påvirker språket teksten skal rendres som" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" msgstr "Knappetilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Tilstand for knapp (vending)" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" msgstr "Ukonsistent tilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Den ukonsistente tilstanden for knappen" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "Aktiverbar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Venderknappen kan aktiveres" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" msgstr "Radiotilstand" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Tegn knapp for vending som en radioknapp" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" msgstr "Indikatorstørrelse" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Størrelse på avkrysnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Mellomrom for indikator" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Mellomrom rundt avkrysnings- eller radioindikator" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Om menyoppføringen er avkrysset" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" msgstr "Inkonsistent" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Om inkonsistent tilstand skal anvises" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Tegn som radiomenyoppføring" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Om menyoppføringen ser ut som en radiomenyoppføring" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "Bruk alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Om fargen skal få en alphaverdi eller ikke" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Tittel på dialogen for fargevalg" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Current Color" msgstr "Aktiv farge" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "Valgt farge" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "Current Alpha" msgstr "Nåværende alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Har kontroll for ugjennomsiktighet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "La fargevelgeren tillate å sette ugjennomsiktighet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Has palette" msgstr "Har palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1770 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Skal en palett brukes" #: gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "The current color" msgstr "Den aktive fargen" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Nåværende verdi for ugjennomsiktighet (0 helt gjennomsiktig, 65535 helt " "ugjennomsiktig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Custom palette" msgstr "Egendefinert palett" #: gtk/gtkcolorsel.c:1799 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Palett som skal brukes i fargevelgeren" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktiver piltaster" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Om piltastene skal flytte markøren gjennom listen med oppføringer" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" msgstr "Alltid aktiver piler" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Gammel egenskap, ignorert" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" msgstr "Skill mellom små/store bokstaver" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" msgstr "Tillat tom" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "En tom verdi kan oppgis i dette feltet" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" msgstr "Verdi i listen" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Verdier som spesifiseres må allerede være i listen" #: gtk/gtkcombobox.c:457 msgid "ComboBox model" msgstr "Modell for ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:458 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modell for komboboksen" #: gtk/gtkcombobox.c:465 msgid "Wrap width" msgstr "Bredde for bryting" #: gtk/gtkcombobox.c:466 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Brytningsbredde for utplassering av oppføringer i et rutenett" #: gtk/gtkcombobox.c:475 msgid "Row span column" msgstr "Kolonne for radutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:476 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for radutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:485 msgid "Column span column" msgstr "Kolonne for kolonneutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:486 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "TreeModel-kolonne som inneholder verdier for kolonneutbredelse" #: gtk/gtkcombobox.c:495 msgid "Active item" msgstr "Aktiv oppføring" #: gtk/gtkcombobox.c:496 msgid "The item which is currently active" msgstr "Oppføringen som er aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:504 msgid "Appears as list" msgstr "Vises som liste" #: gtk/gtkcombobox.c:505 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Om nedtrekksmenyer i kombobokser skal se ut som lister i stedet for menyer" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "Text Column" msgstr "Tekstkolonne" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "En kolonne i datakildemodellen hvor man kan hente strenger" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" msgstr "Modus for endring av størrelse" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" msgstr "Kantbredde" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Bredde på den tomme kanten utenfor kontainerens etterkommere" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" msgstr "Etterkommer" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Kan brukes for å legge til en ny etterkommer i kontaineren" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" msgstr "Kurvetype" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" msgstr "Minimum X" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Minste mulige verdi for X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "Maksimum X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Største mulige verdi for X" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" msgstr "Minimum Y" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Minste mulige verdi for Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "Maksimum Y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Største mulige verdi for Y" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "Has separator" msgstr "Har separator" #: gtk/gtkdialog.c:147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dialogen har en skillelinje over knappene" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Content area border" msgstr "Kant for innholdsområde" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Bredde på kanten rundt hoveddialogområdet" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Button spacing" msgstr "Knappeavstand" #: gtk/gtkdialog.c:181 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Avstand mellom knapper" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Action area border" msgstr "Kant for handlingsområde" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt knappeområdet nederst i dialogen" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposisjon" #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Nåværende posisjon for innsettingsmarkør i tegn" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380 msgid "Selection Bound" msgstr "Utvalg bundet" #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Posisjon for motsatt ende av utvalget fra markøren i tegn" #: gtk/gtkentry.c:478 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Innhold i oppføringen kan redigeres" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum length" msgstr "Maksimal lengde" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Maksimalt antall tegn for denne oppføringen. Null hvis ingen maksimalverdi " "er satt" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Has Frame" msgstr "Har ramme" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "USANN fjerner ytre kant fra oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Invisible character" msgstr "Usynlig tegn" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord " "modus»)" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Activates default" msgstr "Aktiverer forvalg" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Om forvalgt widget skal aktiveres (f.eks forvalgt knapp i en dialog) når man " "trykker linjeskift" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Width in chars" msgstr "Bredde i tegn" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Antall tegn det skal være plass til i feltet" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Scroll offset" msgstr "Rulleavstand" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "The contents of the entry" msgstr "Innhold i oppføringen" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" msgstr "X-justering" #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" msgstr "" "Horisontal justering, fra 0 (venstre) til 1 (høyre). Omvendt for RTL-" "utforminger" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Select on focus" msgstr "Velg på fokus" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Om innholdet i oppføringen skal markeres når den får fokus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:222 msgid "Completion Model" msgstr "Fullføringsmodell" #: gtk/gtkentrycompletion.c:223 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modell for søk etter treff" #: gtk/gtkentrycompletion.c:229 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Minste lengde på nøkkel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:230 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Minimumslengde på nøkkel for søk for å slå opp treff" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "Visible Window" msgstr "Synlig vindu" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Om handlingsboksen er synlig i motsetning til usynlig. I tillegg kan den kun " "brukes til å fange opp hendelser." #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "Above child" msgstr "Over barn" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Om vinduet som fanger hendelser i hendelsesboksen er over etterkommers vindu " "eller under det." #: gtk/gtkexpander.c:197 msgid "Expanded" msgstr "Utvidet" #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Om utvideren er åpnet for å avdekke underkomponenten" #: gtk/gtkexpander.c:206 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Tekst i utviderens etikett" #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306 msgid "Use markup" msgstr "Bruk tagging" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Mellomrom som skal plasseres mellom etiketten og barnet" #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Etikett-widget" #: gtk/gtkexpander.c:240 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige utvideretiketten" #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Expander Size" msgstr "Størrelse på utvider" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Størrelse på utviderpil" #: gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Tomrom rundt utviderpilen" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "Action" msgstr "Handling" #: gtk/gtkfilechooser.c:94 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Type operasjon om utføres av filutvalgsdialogen" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "File System Backend" msgstr "Filsystem-motor" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Navn på filsystem-motor som skal brukes" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:107 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filter for å velge hvilke filer som vises" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Local Only" msgstr "Kun lokalt" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Om valgt(e) fil(er) skal begrenses til lokale file: URLer" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Preview widget" msgstr "Forhåndsvisningskomponent" #: gtk/gtkfilechooser.c:119 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet." #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Forhåndsvisningskomponent aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:125 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Om komponent for egendefinerte forhåndsvisninger levert av programmet skal " "vises." #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "Use Preview Label" msgstr "Bruk etikett for forhåndsvisning" #: gtk/gtkfilechooser.c:131 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Om en standardetikett med navn på forhåndsvist fil skal vises." #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Extra widget" msgstr "Ekstra komponent" #: gtk/gtkfilechooser.c:137 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Komponent for ekstra alternativer levert av programmet." #: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "Select Multiple" msgstr "Velg flere" #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Om valg av flere filer skal tillates" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 msgid "Show Hidden" msgstr "Vis skjulte" #: gtk/gtkfilechooser.c:150 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Om skjulte filer og mapper skal vises" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Forvalgt motor for filvelger" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Navn på GtkFileChooser-motor som skal brukes som forvalg" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Valgt filnavn" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Vis filoperasjoner" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Om knapper for oppretting/manipulering av filer skal vises" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Velg flere" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position" msgstr "X-posisjon" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position of child widget" msgstr "X-posisjon for underwidgetet" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position" msgstr "Y-posisjon" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position of child widget" msgstr "Y-posisjon for underwidgetet" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Tittelen på dialogen for skriftvalg" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Font name" msgstr "Skriftnavn" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "Navn på valgt skrift" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Bruk skrift i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Om etiketten tegnes med valgt skrift" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "Bruk størrelse i etikett" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Om etiketteksten tegnes med valgt skriftstørrelse" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Vis stil" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstil vises i etiketten" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "Vis størrelse" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Om valgt skriftstørrelse vises i etiketten" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "The X string that represents this font" msgstr "X-strengen som representerer denne skriften" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont som er valgt nå" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Preview text" msgstr "Forhåndsvisningstekst" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksten i rammens etikett" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" msgstr "X-justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Horisontal justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" msgstr "Y-justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Vertikal justering for etikett" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i steden" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Skygge for ramme" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Utseende for rammekanten" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Et widget som vises i stedet for den vanlige rammeetiketten" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Shadow type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Handle position" msgstr "Plassering av håndtak" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til etterkommer" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge" msgstr "Fest til kant" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "Snap edge set" msgstr "Fest til kant satt" #: gtk/gtkhandlebox.c:231 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Om verdien fra egenskapen snap_edge eller en verdi derivert fra " "handle_position skal brukes" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "En GdkPixuf som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "Et GdkPixmap som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" msgstr "Et GdkImage som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" msgstr "Maske" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" msgstr "Filnavn som skal lastes og vises" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" msgstr "Ikonsett" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" msgstr "Ikonsett som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" msgstr "Ikonstørrelse" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" msgstr "Animasjon" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" msgstr "Lagertype" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Bildewidget" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 msgid "Show menu images" msgstr "Vis bilder i menyer" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Om bilder skal vises i menyer" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Skjermen hvor dette vinduet vil vises" #: gtk/gtklabel.c:293 msgid "The text of the label" msgstr "Tekst for etiketten" #: gtk/gtklabel.c:300 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst" #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: gtk/gtklabel.c:322 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette " "påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign " "for det" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal " "understrekes" #: gtk/gtklabel.c:338 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt" #: gtk/gtklabel.c:345 msgid "Selectable" msgstr "Velgbar" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "Mnemonic key" msgstr "Hinttast" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Hint for akselleratortast for denne etiketten" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Hintwidget" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "Widget som skal aktiveres når etikettens hinttast trykkes" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon" #: gtk/gtklayout.c:649 msgid "The width of the layout" msgstr "Bredde på plasseringen" #: gtk/gtklayout.c:658 msgid "The height of the layout" msgstr "Høyde på plasseringen" #: gtk/gtkmenu.c:518 msgid "Tearoff Title" msgstr "Tittel for avrevet meny" #: gtk/gtkmenu.c:519 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "Vertical Padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Ekstra mellomrom på topp og bunn av menyen" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikal avstand" #: gtk/gtkmenu.c:535 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Plasser menyen med vertikal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horisontal avstand" #: gtk/gtkmenu.c:544 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Plasser menyen med horisontal avstand lik dette antall piksler når den er en " "undermeny." #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Left Attach" msgstr "Venstre feste" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som venstre side av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:562 msgid "Right Attach" msgstr "Høyre feste" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Top Attach" msgstr "Toppfeste" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:578 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bunnfeste" #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Radnummer som bunn av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "Can change accelerators" msgstr "Kan endre akselleratorer" #: gtk/gtkmenu.c:667 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Om menyakselleratorer kan endres ved å trykke en tast over menyoppføringen" #: gtk/gtkmenu.c:672 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Pause før undermenyer vises" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Minste tid pekeren kan være over en menyoppføring før undermenyen vises" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Pause før en undermeny skjules" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "Tid før undermenyen skjules når pekeren beveger seg mot undermenyen" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548 msgid "Internal padding" msgstr "Internt fyll" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Pause før nedtrekksmenyer vises" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Pause før undermenyene i en menylinje vises" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Image/label border" msgstr "Kant for bilde/etikett" #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Bredde på kanten rundt etikett og bilde i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Use separator" msgstr "Bruk skillelinje" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "Om en skillelinje skal plasseres mellom dialogens tekst og knapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 msgid "Message Type" msgstr "Meldingstype" #: gtk/gtkmessagedialog.c:131 msgid "The type of message" msgstr "Type melding" #: gtk/gtkmessagedialog.c:138 msgid "Message Buttons" msgstr "Meldingsknapper" #: gtk/gtkmessagedialog.c:139 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Knappene som vises i meldingsdialogen" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" msgstr "Y-justering" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Vertikal justering, fra 0 (øverst) til 1 (nederst)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" msgstr "X-fyll" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" msgstr "Y-fyll" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Page" msgstr "Side" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "The index of the current page" msgstr "Indeks for aktiv side" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Tab Position" msgstr "Faneplassering" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Border" msgstr "Fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Horisontal fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Vertikal fanekant" #: gtk/gtknotebook.c:433 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Show Tabs" msgstr "Vis faner" #: gtk/gtknotebook.c:442 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Vis/Ikke vis faner" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Border" msgstr "Vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Vis/ikke vis kant" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "Scrollable" msgstr "Rullbar" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Hvis SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som " "passer" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Enable Popup" msgstr "Slå på oppsprett" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre " "musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Tab label" msgstr "Etikett for fanen" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens faneetikett" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Menu label" msgstr "Etikett for meny" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Strengen som vises i etterkommerens menyoppføring" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Tab expand" msgstr "Faneutvidelse" #: gtk/gtknotebook.c:499 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Om etterkommers fane skal utvides eller ikke" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab fill" msgstr "Fyll for fane" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "Om etterkommers fane skal fylle allokert område eller ikke" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab pack type" msgstr "Type fanepakking" #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Sekundært bakoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Sekundært framoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:546 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av fanefeltet" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" msgstr "Bakoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med bakoverpil" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" msgstr "Framoversteg" #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Vis standard knapp med framoversteg" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" msgstr "Meny med alternativer" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Størrelse på nedtrekksindikator" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Plass rundt indikatoren" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" msgstr "Posisjon satt" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" msgstr "Størrelse på håndtak" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" msgstr "Størrelse på håndtak" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Minimal Position" msgstr "Minste posisjon" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Minste mulige verdi for egenskapen «position»" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Maximal Position" msgstr "Største posisjon" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Største mulige verdi for egenskapen «position»" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Hvis SANN vil etterkommer utvides og krypmes sammen med paned-komponenten" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "Shrink" msgstr "Krymp" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Hvis SANN vil etter kommer gjøres mindre enn forespurt størrelse" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" msgstr "Aktivitetsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "Hvis SANN er GtkProgress i aktivitetsmodus, hvilket betyr at den gir signal " "om at noe skjer, men ikke hvor stor del av aktiviteten som er fullført. " "Dette brukes når du utfører en aktivitet som du ikke vet hvor lang tid vil ta" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" msgstr "Vis tekst" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Vis fremgang som tekst" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" msgstr "X-justering for tekst" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i " "fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" msgstr "Y-justering for tekst" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i " "fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientering og vekstretning for fremgangsmåleren" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Stil for linje" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Aktivitetssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Aktivitetsblokker" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus " "(Utfaset)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Diskrete blokker" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Andel" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Total andel av arbeid som er fullført" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Pulssteg" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "Verdien" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Verdien som returneres av gtk_radio_action_get_current_value() når denne " "handlingen er aktiv handling i sin gruppe." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." msgstr "Radiohandling hvis gruppe denne handlingen tilhører." #: gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgstr "Radioknappen med samme gruppe som widgetet tilhører." #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" msgstr "Invertert" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "Snu retningen glideren beveger seg for å øke verdien i området" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" msgstr "Bredde på rullelisten" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" msgstr "Gjennom kant" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Mellomrom mellom «thumb/steppers» og ytre kant" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" msgstr "Størrelse på steg" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Lengde på stegknappene ved kantene" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Stegmellomrom" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Mellomrom mellom stegknapper og «thumb»" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "X-forskyvning for pil" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Y-forskyvning for pil" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "Hvor langt pilen flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" msgstr "Nedre" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Nedre grense for linjal" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" msgstr "Øvre" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Øvre grense for linjal" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posisjon for merke på linjal" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Max Size" msgstr "Maks størrelse" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Maksimum størrelse på linjal" #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Digits" msgstr "Tall" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" msgstr "Tegn verdi" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" msgstr "Plassering av verdi" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" msgstr "Lengde på rulleliste" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Lendge på skaleringslisten" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" msgstr "Mellomrom for verdier" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Mellomrom mellom verditekst og område for glider/«through»" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Minste lengde på rulleliste" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Minste lengde på rullefeltglider" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" msgstr "Fast størrelse for rulleliste" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "Ikke endre størrelse på glider, bare lås den til minste lengde" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med bakoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "Vis en sekundær knapp med framoverpil på motsatt side av rullefeltet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Horisontal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Vertikal justering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" msgstr "Vinduplassering" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Skyggetype" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stil på kanten rundt innholdet" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Avstand for rullefelt" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Antall piksler mellom rullefeltet og vinduet som rulles" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" msgstr "Tegn" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Om en skillelinje eller bare tomrom vises" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" msgstr "Tid for dobbelklikk" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et " "dobbelklikk (i millisekunder)" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" msgstr "Avstand for dobbelklikk" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Lengste avstand mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk " "(i piksler)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" msgstr "Markørblinking" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "La markøren blinke" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tid for markørblink" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Lengde på markørblinking, i millisekunder" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" msgstr "Delt markør" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Om to markører skal vises for blandet venstre-til-høyre og høyre-til-venstre " "tekst" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" msgstr "Temanavn" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Navn på ikontema" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Navn på ikontema som skal brukes" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" msgstr "Navn på nøkkeltema" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Navn på RC-fil for nøkkeltema som skal lastes" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Aksellerator for menylinje" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" msgstr "Terskel for dra-operasjon" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" msgstr "Skriftnavn" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" msgstr "Navn på forvalgt skrift" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" msgstr "Ikonstørrelser" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Liste over ikonstørrelser (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft skriftutjevning" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Om skriftutjevning skal brukes for Xft-skrifter; 0=nei, 1=ja, -1=forvalg" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft-hint" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Om hint skal brukes for Xft-skrifter" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft-hintstil" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "Grad av hint som skal brukes. none, slight, medium eller full" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type pikselutjevning: none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Oppløsning for Xft i 1024 * punkter per tomme. -1 for å bruke forvalgt verdi" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Størrelsesgruppens retning ved effektuering av forespurte størrelser for " "sine komponentwidget" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" msgstr "Klatrerate" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Akselleratorrate når du holder nede en knapp" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Antall desimalplasser som skal vises" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Fest til tikk" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Om feilverdier skal endres automatisk til nærmeste verdisteg for knappen" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Ignorer ikke-numeriske tegn" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" msgstr "Bryt" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Om en «spin button» skal snu rundt når den når grenseverdiene" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" msgstr "Oppdateringspolicy" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Om «spin button» alltid skal oppdatere, eller kun når verdien er gyldig" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Leser aktiv verdi eller setter en ny" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stil på kanten rundt spinbutton" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Har håndtak for endring av størrelse" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "Om statuslinjen har et håndtak for å endre størrelse på toppnoden" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stil for kant rundt statuslinjetekst" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" msgstr "Rader" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Antall rader i tabellen" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" msgstr "Kolonner" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Antall kolonner i tabellen" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "Row spacing" msgstr "Avstand mellom rader" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende rader" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" msgstr "Avstand mellom kolonner" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Avstand mellom to etterfølgende kolonner" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" msgstr "Homogen" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "Hvis SANN betyr dette at alle tabellcellene har samme bredde/høyde" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" msgstr "Venstre feste" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" msgstr "Høyre feste" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Kolonnenummer som høyre side av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" msgstr "Toppfeste" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Radnummer som toppen av etterkommer skal festes til" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bunnfeste" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal options" msgstr "Horisontale alternativer" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" msgstr "Vertikale alternativer" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Alternativer som spesifiserer vertikal oppførsel for etterkommer" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" msgstr "Horisontalt fyll" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra plass i piksler som skal legges mellom etterkommer og dens venstre og " "høyre nabo" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" msgstr "Vertikalt fyll" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Ekstra mellomrom mellom etterkommer og dens øvre og nedre naboer, i piksler" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Horisontal justering for tekstwidget" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Vertikal justering for tekstwidgetet" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" msgstr "Linjebryting" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Linjer brytes ved widgetets kant" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" msgstr "Ordbryting" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" msgstr "Tabell med tagger" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabell med teksttagger" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" msgstr "Navn på tag" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Navn som brukes ved referanse til tekst-taggen. NULL for anonyme tagger" #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Bakgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" msgstr "Full høyde for bakgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Om bakgrunnsfargen fyller hele linjehøyden eller kun høyden av de merkede " "tegnene" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for bakgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Forgrunnsfarge som en (mulig ikke-allokert) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Stiplingsmaske for forgrunnsfarge" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Tekstretning" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Tekstretning; høyre-til-venstre eller venstre-til-høyre" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng, f.eks «Sans Italic 12»" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Skriftstil som PangoStyle, f.eks. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Skriftvariant som PangoVariant, f.eks. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Skrifttyngde som et heltall. Se forhåndsdefinerte verdier i PangoWeight; f." "eks. PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Skriftstrekking som PangoStretch, f.eks. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Størrelse på skrift i Pango-enheter" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Skriftstørrelse som en skaleringsfaktor relativ til forvalgt " "skriftstørrelse. Dette medfører riktig tilpasning ved temaendringer etc, og " "er derfor anbefalt. Pango predefinerer noen skaleringer slik som " "PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Venstre-, høyre- eller senterjustering" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" msgstr "Venstre marg" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Bredde på venstre marg i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" msgstr "Høyre marg" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Bredde på høyre marg i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Indent" msgstr "Rykk inn" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Innrykksmengde for avsnittet, i piksler" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ) " #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksler over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksler under linjer" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Piksler med tomt rom mellom brutte linjer i et avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" msgstr "Brytningsmodus" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "Regler for linjebryting; aldri, ved ordgrenser eller ved tegngrenser" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" msgstr "Usynlig" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Om denne teksten er skjult. Ikke implementert i GTK 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" msgstr "Full høyde for bakgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Om denne merkingen påvirker bakgrunnshøyden" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" msgstr "Stiplet bakgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av bakgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Stiplet forgrunn satt" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Om denne merkingen påvirker stipling av forgrunn" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" msgstr "Plassering satt" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Om denne merkingen påvirker plassering av avsnitt" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" msgstr "Venstre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker venstre marg" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" msgstr "Innrykk satt" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Om denne merkingen påvirker innrykk" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Piksler over linjer satt" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler over linjer" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Piksler under linjer satt" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Piksler innenfor brytningssett" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Om denne merkingen påvirker antall piksler mellom brutte linjer" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" msgstr "Høyre marg satt" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Om denne merkingen påvirker høyre marg" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" msgstr "Brytningsmodus satt" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" msgstr "Faner satt" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Om denne merkingen påvirker faner" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" msgstr "Usynlig satt" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Piksler over linjer" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Piksler under linjer" #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksler før brytning" #: gtk/gtktextview.c:594 msgid "Wrap Mode" msgstr "Brytningsmodus" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Left Margin" msgstr "Venstre marg" #: gtk/gtktextview.c:622 msgid "Right Margin" msgstr "Høyre marg" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Cursor Visible" msgstr "Synlig markør" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Vis innsettingsmarkør" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer som vises" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Overwrite mode" msgstr "Overskrivingsmodus" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Om oppgitt tekst overskriver eksisterende innhold" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Accepts tab" msgstr "Godtar tabulator" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Om tab resulterer i at et tabulatortegn settes inn" #: gtk/gtktextview.c:684 msgid "Error underline color" msgstr "Farge for understreking av feil" #: gtk/gtktextview.c:685 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Farge for understreking av feil" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Opprett samme proxyer som en radiohandling" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Om proxyene for denne handlingen ser ut som radiohandlingproxyer" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Om knappen er i en mellomtilstand" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" msgstr "Tegn indikator" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises" #: gtk/gtktoolbar.c:498 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Orientering for verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:506 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stil for verktøylinje" #: gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Hvordan tegnes verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:514 msgid "Show Arrow" msgstr "Vis pil" #: gtk/gtktoolbar.c:515 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Om en pil skal vises hvis verktøylinjen ikke passer" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Om oppføringen skal få mer plass når verktøylinjen vokser" #: gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Om oppføringen skal forbli samme størrelse som andre homogene oppføringer" #: gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Spacer size" msgstr "Størrelse på mellomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Size of spacers" msgstr "Størrelse på plassholdere" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "Mengde kantområde mellom verktøylinjens skygge og knappene" #: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Space style" msgstr "Stil på mellomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Om mellomrommene er vertikale linjer eller bare tomrom" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Button relief" msgstr "Kantavsleping" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Type kant rundt verktøylinjeknappene" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen" #: gtk/gtktoolbar.c:579 msgid "Toolbar style" msgstr "Verktøylinjestil" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "Om forvalgte verktøylinje har tekst, tekst og ikoner, kun ikoner, etc." #: gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Størrelse på verktøylinjeikon" #: gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Tekst som skal vises i oppføringen." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Hvis satt vil en understreking i teksten indikere at neste tegn skal brukes " "som akselleratortast i overflytmenyen" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Komponent som skal brukes som etikett for oppføringen" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Standard-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Standardikon som vises på oppføringen" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget" msgstr "Ikonkomponent" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikonkomponent som skal vises i oppføringen" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Om verktøylinjeoppføringen ses på som viktig. Hvis TRUE vil knapper på " "verktøylinjen ha tekst i GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort modell" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView modell" #: gtk/gtktreeview.c:529 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modell for treevisning" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Horisontal justering for widget" #: gtk/gtktreeview.c:545 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Vertikal justering for widget" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Headers Clickable" msgstr "Topptekster kan klikkes" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Expander Column" msgstr "Utviderkolonne" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Sett kolonne for utviderkolonne" #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Reorderable" msgstr "Kan omorganiseres" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "View is reorderable" msgstr "Visningen kan omorganiseres" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Rules Hint" msgstr "Regelhint" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Enable Search" msgstr "Aktiver søk" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Search Column" msgstr "Søkekolonne" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Modellkolonne som skal søkes gjennom ved søk i koden" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Fast høyde" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "Gjør GtkTreeView raskere ved å anta at alle rader har samme høyde" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Bredde på vertikal separator" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Bredde på horisontal separator" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et liketall" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow Rules" msgstr "Tillat linjaler" #: gtk/gtktreeview.c:650 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Indent Expanders" msgstr "Indenter utvidere" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Gjør utvidere indentert" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Even Row Color" msgstr "Farge for like rader" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Farge som skal brukes for like rader" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Odd Row Color" msgstr "Farge for ulike rader" #: gtk/gtktreeview.c:671 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Farge som skal brukes for ulike rader" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to display the column" msgstr "Vis kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Resizable" msgstr "Kan endre størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Current width of the column" msgstr "Nåværende bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Sizing" msgstr "Størrelse" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Fixed Width" msgstr "Fast bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Nåværende fast bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum Width" msgstr "Minimal bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum Width" msgstr "Maksimal bredde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Tittel som vises i kolonnetopptekst" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kolonnen får en del av ekstra bredde allokert til komponenten" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Clickable" msgstr "Klikkbar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Om toppteksten kan klikkes" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget" msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens " "tittel" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Alignment" msgstr "Justering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Kolonnen kan omorganiseres etter titler" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Sort indicator" msgstr "Sorter indikator" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Sorter indikator eller ikke" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Sorteringsretning indikert av sorteringsindikator" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Legg til avrivningsfelt til menyer" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Om avrivningsoppføringer skal legges til for menyen" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Flettet brukergrensesnittdefinisjon" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "En XML-streng som beskriver flettet brukergrensesnitt" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for horisontal posisjon for dette " "visningsområdet" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "GtkAdjustment som bestemmer verdiene for vertikal posisjon for dette " "visningsområdet" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Bestemmer hvordan den skyggelagte boksen rundt visningsområdet tegnes" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" msgstr "Navn på widget" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" msgstr "Navnet på komponenten" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" msgstr "Opphavswidget" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Opphav for widget. Må være et container-widget" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" msgstr "Breddeforespørsel" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Overstyring for breddeforespørsel for widget, eller -1 hvis naturlig " "forespørsel skal brukes" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" msgstr "Høydeforespørsel" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Overstyring for høydeforespørsel for widget, eller -1 hvis vanlig " "forespørsel skal brukes" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Widgetet er synlig" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Widgetet tar imot inndata" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" msgstr "Tegnbar av applikasjon" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Applikasjonen vil tegne direkte på widgetet" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" msgstr "Kan fokusere" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Widget kan akseptere inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" msgstr "Har fokus" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Widget har inndatafokus" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" msgstr "Er fokus" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Om widget er fokus-widget i toppnoden" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" msgstr "Kan være forvalgt" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Om widget kan være forvalgt widget" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Has default" msgstr "Har forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Widget er forvalgt widget" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" msgstr "Mottar forvalg" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Hvis SANN, vil widgetet motta forvalgt handling når det er fokusert" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" msgstr "Sammensatt barn" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Om widgetet er en del av et sammensatt widget" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" msgstr "Stil" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stil for widgetet. Inneholder informasjon om hvordan det vil se ut (farger " "etc)" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" msgstr "Hendelser" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "Hendelsesmasken som bestemmer hvilke typer GdkEvents dette widgetet mottar" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" msgstr "Utvidelseshendelser" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "Masken som bestemmer hvilken type utvidelseshendelser dette widgetet mottar" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" msgstr "Ikke vis alle" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Om gtk_widget_show_all() skal ha effekt for denne komponenten" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" msgstr "Internt fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Om fokusindikator skal tegnes inne i et widget" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" msgstr "Fokuslinjebredde" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Fokusindikatorlinjens bredde i piksler" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Prikkemønster for fokuslinje" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Prikkemønster som brukes til å tegne fokusindikator" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" msgstr "Fyll for fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Bredde i piksler mellom fokusindikator og widgetboksen" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" msgstr "Markørfarge" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Farge som markøren skal tegnes med" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Sekundær markørfarge" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Farge for sekundær innsettingsmarkør ved redigering av blandet høyre-til-" "venstre og venstre-til-høyre tekst" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Aspektrate for markørlinje" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Aspektrate for tegning av innsettingsmarkør" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Window Type" msgstr "Vindustype" #: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "The type of the window" msgstr "Type vindu" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Window Title" msgstr "Vindustittel" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "The title of the window" msgstr "Tittelen på vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Role" msgstr "Vindusrolle" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Unik indentifikator for vinduet som brukes ved gjenoppretting av en sesjon" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "Allow Shrink" msgstr "Tillat krymping" #: gtk/gtkwindow.c:467 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Hvis SANN får vinduet ingen minimum størrelse. Denne bør ikke settes til " "SANN 99% av tiden" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Grow" msgstr "Tillat vekst" #: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "Brukere kan utvide vinduet utover minste størrelse hvis SANN" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Brukere kan endre størrelse på vinduet hvis SANN" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "Modal" msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Hvis SANN er vinduet modalt (andre vinduer er ikke brukbare når dette vises)" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Window Position" msgstr "Vindusplassering" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "The initial position of the window" msgstr "Startposisjon for vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Default Width" msgstr "Standard bredde" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Default Height" msgstr "Standard høyde" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Ødelegg med opphav" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Vinduet skal ødelegges når opphavet ødelegges" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikon for dette vinduet" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Is Active" msgstr "Er aktiv" #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Om toppnivået er aktivt vindu" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus i toppnivå" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Om inndatafokus er i dette GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Type hint" msgstr "Type hint" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Hint som skal hjelpe skrivebordsmiljøet med å forstå hvilken type vindu " "dette er og hvordan det skal behandles." #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Skip taskbar" msgstr "Hopp over oppgaveliste" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i oppgavelisten." #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Skip pager" msgstr "Hopp over vinduliste" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "SANN hvis vinduet ikke skal være i vindulisten." #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "Accept focus" msgstr "Godta fokus" #: gtk/gtkwindow.c:600 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "SANN hvis vinduet skal motta fokus for inndata." #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Decorated" msgstr "Dekorert" #: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Om vinduet skal dekoreres av vindushåndtereren" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Gravity" msgstr "Tyngde" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Vinduets tyngde" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil for IM-forhåndsredigering" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Hvordan forhåndsredigeringsstrengen for en inndatametode tegnes" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "IM Status style" msgstr "IM statusstil" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Hvordan statuslinjen for inndatametoden tegnes"