# Albanian translation of gtk+properties # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Besnik Bleta , 2003. # Laurent Dhima , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-03 10:48+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "Number of Channels" msgstr "Numri i kanaleve" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Numri i shembujve për pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "Colorspace" msgstr "Ngjyra e hapësirës" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Has Alpha" msgstr "Përdor alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits për shembull" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Numri i bits për shembull" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 gtk/gtklayout.c:650 gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Width" msgstr "Gjerësia" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Numri i kollonave në pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 gtk/gtklayout.c:659 msgid "Height" msgstr "Lartësia" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në " "vazhdim" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" msgstr "Ekrani i prezgjedhur" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" msgstr "Emri" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." msgstr "Një emër të veçantë për aksionin." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë " "veprim." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" msgstr "Etiketë e shkurtër" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së " "instrumentëve." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Një tooltip për këtë veprim." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikona rezervë" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" msgstr "I dukshëm nëse horizontal" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në " "pozicion horizontal." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" msgstr "I dukshëm në vertikal" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja " "ndodhet në pozicion vertikal." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" msgstr "Është i rendësishëm" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem " "për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkcellrenderer.c:220 #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" msgstr "I ndjeshëm" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:573 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Visible" msgstr "I dukshëm" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm." #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" msgstr "Grupi i veprimit" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të " "brendshëm)." #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." msgstr "Emri për grupin e aksionit." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm." #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" msgstr "Vlera" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vlera e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "Minimum Value" msgstr "Vlera më e vogël" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "Maximum Value" msgstr "Vlera më e madhe" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "Step Increment" msgstr "Hapi rritës" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Hapi rritës i rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" msgstr "Zmadhimi i faqes" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Size" msgstr "Madhësia e faqes" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontalisht" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "majtas, 1.0 për drejtim djathtas" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalisht" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "sipër, 1.0 për drejtim poshtë" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" msgstr "Shkalla horizontale" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " "thotë e tëra" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" msgstr "Shkalla vertikale" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " "thotë e tëra" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" msgstr "Zbutja e Sipërme" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it." #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" msgstr "Zbutja e Poshtme" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit." #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" msgstr "Zbutja Majtas" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit." #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" msgstr "Zbutja Djathtas" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit." #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" msgstr "Drejtimi i shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" msgstr "Hija e shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Drejtimi Horizontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" msgstr "Drejtimi X i birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Drejtimi Vertikal" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Drejtimi Y i birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" msgstr "Përpjestimi" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" msgstr "Përshtatja birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" msgstr "Gjerësia më e vogël për birin" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" msgstr "Stili i vendosjes" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"prezgjedhur\", " "\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\"" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" msgstr "Dytësor" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i " "përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës" #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Spacing" msgstr "Hapësira" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve" #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:472 gtk/gtktoolbar.c:537 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogjene" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:305 msgid "Expand" msgstr "Shpalos" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" msgstr "Mbush (përshtat)" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo " "të përdoret si mbushje" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" msgstr "Zbutje" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në " "piksel" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" msgstr "Lloji i futjes" #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:516 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund " "të instrumentit prind" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:494 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Treguesi i birit tek prindi" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një " "etiketë \"instrumenti\"" #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:314 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Përdor nënvijë" #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:315 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si " "kyç për përshpejtues \"mnemonic\"" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Use stock" msgstr "Përdor rezervë" #: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të " "shfaqet" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus në klikim" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "Border relief" msgstr "Korniza në riliev" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "The border relief style" msgstr "Stili i rilievit të kornizës" #: gtk/gtkbutton.c:262 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Rreshtim horizontal për birin" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Rreshtim vertikal për birin" #: gtk/gtkbutton.c:350 msgid "Default Spacing" msgstr "Hapësira e prezgjedhur" #: gtk/gtkbutton.c:351 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:357 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur" #: gtk/gtkbutton.c:358 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë " "jashtë kornizës" #: gtk/gtkbutton.c:363 msgid "Child X Displacement" msgstr "Zhvendosja X e Birit" #: gtk/gtkbutton.c:364 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Zhvendosja Y e birit" #: gtk/gtkbutton.c:372 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Show button images" msgstr "Shfaq figurat e butonit" #: gtk/gtkbutton.c:380 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar ikonat rezervë në butonë" #: gtk/gtkcalendar.c:467 msgid "Year" msgstr "Viti" #: gtk/gtkcalendar.c:468 msgid "The selected year" msgstr "Viti i zgjedhur" #: gtk/gtkcalendar.c:474 msgid "Month" msgstr "Muaji" #: gtk/gtkcalendar.c:475 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "Day" msgstr "Dita" #: gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur " "për çastin)" #: gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "Show Heading" msgstr "Shfaq Titullin" #: gtk/gtkcalendar.c:497 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull" #: gtk/gtkcalendar.c:511 msgid "Show Day Names" msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve" #: gtk/gtkcalendar.c:512 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve" #: gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "No Month Change" msgstr "Pa Ndryshim Muaji" #: gtk/gtkcalendar.c:526 #, fuzzy msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet" #: gtk/gtkcalendar.c:540 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Shfaq Numrat e Javëve" #: gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "mode" msgstr "modaliteti" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:213 msgid "visible" msgstr "i dukshëm" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "Display the cell" msgstr "Shfaq kutinë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 #, fuzzy msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Shfaq kutinë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 msgid "xalign" msgstr "drejtimi x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 msgid "The x-align" msgstr "Drejtimi-x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:239 msgid "yalign" msgstr "drejtimi y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "The y-align" msgstr "Drejtimi-y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "zbutja sipas x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "Zbutja sipas x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "ypad" msgstr "zbutja sipas y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "The ypad" msgstr "Zbutja sipas y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "width" msgstr "gjerësia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "The fixed width" msgstr "Gjerësia e caktuar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:283 msgid "height" msgstr "lartësia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:284 msgid "The fixed height" msgstr "Lartësia e caktuar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Is Expander" msgstr "Është Zgjerues" #: gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Row has children" msgstr "Rreshti ka bij" #: gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Is Expanded" msgstr "Është Zgjeruar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:305 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:313 msgid "Cell background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:314 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:321 msgid "Cell background color" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:322 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:330 msgid "Cell background set" msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:331 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" msgstr "ID e Rezervës" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 msgid "Detail" msgstr "Hollësi" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtkentry.c:569 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Text to render" msgstr "Teksti që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 msgid "Markup" msgstr "Markues" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtklabel.c:300 msgid "Attributes" msgstr "Vetitë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" msgstr "Ngjyra e përparme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:573 msgid "Editable" msgstr "E ndryshueshme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:574 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 gtk/gtkcellrenderertext.c:285 #: gtk/gtkfontsel.c:221 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" msgstr "Gërmat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 msgid "Font description as a string" msgstr "Përshkrimi i gërmës si vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" msgstr "Familja e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellrenderertext.c:303 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" msgstr "Stili i gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtkcellrenderertext.c:312 #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant" msgstr "Varianti i gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" msgstr "Trashësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" msgstr "Gjerësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size" msgstr "Madhësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font points" msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" msgstr "Madhësia e gërmave në pikë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font scale" msgstr "Shkalla e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" msgstr "Sfazimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" msgstr "Vizuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" msgstr "Nënvizimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" msgstr "Gjuha" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si " "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të " "mos keni nevojë për të" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 msgid "Ellipsize" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" msgstr "Rregullimi i sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:453 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" msgstr "Rregullimi i sfazimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:461 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" msgstr "Përcaktimi i vizimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" msgstr "Rregullimi i nënvizimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469 gtk/gtkcellrenderertext.c:473 #: gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" msgstr "Përcaktimi i gjuhës" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" msgstr "Gjendja shkëmbimit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "I aktivueshëm" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" msgstr "Gjendja radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" msgstr "Madhësia e treguesit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Hapësira e treguesit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" msgstr "E paqëndrueshme" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" " #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Vizatoje si menu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" msgstr "Përdor alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1781 msgid "Current Color" msgstr "Ngjyra aktuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" msgstr "Ngjyra e zgjedhur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1788 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa e Aktuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt " "opak)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1767 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1768 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e " "patejdukshmërisë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1774 msgid "Has palette" msgstr "Ka paletë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1782 msgid "The current color" msgstr "Ngjyra aktuale" #: gtk/gtkcolorsel.c:1789 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta e personalizuar" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" msgstr "Gërma të mëdha/të vogla" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet " "midis gërmave të Mëdha/Vogla" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" msgstr "Lejo bosh" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" msgstr "Vlerë në listë" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë" #: gtk/gtkcombobox.c:511 msgid "ComboBox model" msgstr "Modeli i ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:512 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modeli për combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:519 msgid "Wrap width" msgstr "Gjerësia e hapit" #: gtk/gtkcombobox.c:520 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Gjerësia e hapit për pasqyrimin e elementëve në një rrjetë" #: gtk/gtkcombobox.c:529 msgid "Row span column" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtkcombobox.c:530 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave" #: gtk/gtkcombobox.c:539 msgid "Column span column" msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës" #: gtk/gtkcombobox.c:540 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave" #: gtk/gtkcombobox.c:550 msgid "Active item" msgstr "Elementi aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:551 msgid "The item which is currently active" msgstr "Elementi aktualisht aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:570 gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Shto shkëputës në menutë" #: gtk/gtkcombobox.c:571 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme" #: gtk/gtkcombobox.c:586 gtk/gtkentry.c:526 msgid "Has Frame" msgstr "Ka Frame" #: gtk/gtkcombobox.c:587 #, fuzzy msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh" #: gtk/gtkcombobox.c:593 msgid "Appears as list" msgstr "Shfaqet si listë" #: gtk/gtkcombobox.c:594 #, fuzzy msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Nëse kutia e kombinuar poshtëlëshuese duhet të paraqitet si listë në vend të " "paraqitjes si menu" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:113 msgid "Text Column" msgstr "Kollona teksti" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" msgstr "Modaliteti ripërmaso" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" msgstr "Gjerësia e anës " #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" msgstr "Bir" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" msgstr "Lloji i harkut" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e " "lirë" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" msgstr "X më i vogël" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "X më i madh" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" msgstr "Y më i vogël" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" msgstr "Y më i madh" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "Has separator" msgstr "Ka ndarës" #: gtk/gtkdialog.c:147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Content area border" msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Button spacing" msgstr "Hapësira e butonit" #: gtk/gtkdialog.c:181 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Hapësira midis butonave" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Action area border" msgstr "Korniza e zonës së veprimit" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut" #: gtk/gtkentry.c:481 gtk/gtklabel.c:371 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicioni i kursorit" #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtklabel.c:372 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma" #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:381 msgid "Selection Bound" msgstr "Kufiri i zgjedhjes" #: gtk/gtkentry.c:492 gtk/gtklabel.c:382 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet" #: gtk/gtkentry.c:509 msgid "Maximum length" msgstr "Gjatësia më e madhe" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Visibility" msgstr "Dukshmëria" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë " "fjalëkalim)" #: gtk/gtkentry.c:527 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës" #: gtk/gtkentry.c:534 msgid "Invisible character" msgstr "Gërmë e padukshme" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim" "\")" #: gtk/gtkentry.c:542 msgid "Activates default" msgstr "Aktivo prezgjedhjen" #: gtk/gtkentry.c:543 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në " "një dialog) kur shtypet Enter" #: gtk/gtkentry.c:549 msgid "Width in chars" msgstr "Gjerësia në karaktere" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje" #: gtk/gtkentry.c:559 msgid "Scroll offset" msgstr "Madhësia e rrëshqitjes" #: gtk/gtkentry.c:560 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes" #: gtk/gtkentry.c:570 msgid "The contents of the entry" msgstr "Përmbajtja e fushës" #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" msgstr "Drejtimi X" #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkmisc.c:100 #, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për " "planimetritë DNM" #: gtk/gtkentry.c:811 msgid "Select on focus" msgstr "Zgjidh në fokus" #: gtk/gtkentry.c:812 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet" #: gtk/gtkentrycompletion.c:272 msgid "Completion Model" msgstr "Modeli i plotësimit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:273 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në" #: gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:295 #, fuzzy msgid "Text column" msgstr "Kollona teksti" #: gtk/gtkentrycompletion.c:296 #, fuzzy msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat" #: gtk/gtkentrycompletion.c:314 msgid "Inline completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:315 #, fuzzy msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtkentrycompletion.c:329 msgid "Popup completion" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:330 #, fuzzy msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "Visible Window" msgstr "Dritarja e dukshme" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe " "përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë." #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "Above child" msgstr "Biri sipër" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër " "dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij." #: gtk/gtkexpander.c:197 msgid "Expanded" msgstr "Shpalosur" #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir" #: gtk/gtkexpander.c:206 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit" #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:307 msgid "Use markup" msgstr "Përdor \"markup\"" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:308 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\"" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit" #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Instrumenti etiketë" #: gtk/gtkexpander.c:240 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të " "shpalosësit" #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:675 msgid "Expander Size" msgstr "Madhësia e zgjeruesit" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:676 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit" #: gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit" #: gtk/gtkfilechooser.c:175 msgid "Action" msgstr "Veprimi" #: gtk/gtkfilechooser.c:176 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen" #: gtk/gtkfilechooser.c:182 msgid "File System Backend" msgstr "File sistemi backend" #: gtk/gtkfilechooser.c:183 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur" #: gtk/gtkfilechooser.c:188 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: gtk/gtkfilechooser.c:189 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur" #: gtk/gtkfilechooser.c:194 msgid "Local Only" msgstr "Vetëm lokalë" #: gtk/gtkfilechooser.c:195 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:200 msgid "Preview widget" msgstr "Pamja e parë e widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:201 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget." #: gtk/gtkfilechooser.c:206 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Pamja e parë e widget aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:207 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget " "duhet shfaqur." #: gtk/gtkfilechooser.c:212 msgid "Use Preview Label" msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\"" #: gtk/gtkfilechooser.c:213 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar." #: gtk/gtkfilechooser.c:218 msgid "Extra widget" msgstr "Widget shtesë" #: gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë." #: gtk/gtkfilechooser.c:224 msgid "Select Multiple" msgstr "Zgjedhje shumëfishe" #: gtk/gtkfilechooser.c:225 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë" #: gtk/gtkfilechooser.c:231 msgid "Show Hidden" msgstr "Shfaq të padukshmit" #: gtk/gtkfilechooser.c:232 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:574 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:575 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" msgstr "Emri i file" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" msgstr "Trego veprimet e file" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" msgstr "Zgjedhje shumëfishe" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:614 msgid "X position" msgstr "Pozicioni X" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position of child widget" msgstr "X i widget bir" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:624 msgid "Y position" msgstr "Pozicioni Y" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position of child widget" msgstr "Pozicioni Y i widget bir" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Font name" msgstr "Emri i gërmave" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" msgstr "Përdor gërma në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" msgstr "Përdor madhësinë në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Shfaq stilin" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" msgstr "Shfaq dimensionin" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Preview text" msgstr "Pamja e parë e tekstit" #: gtk/gtkfontsel.c:229 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksti i etiketës së kornizës" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" msgstr "Drejtimi x i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" msgstr "Drejtimi y i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:199 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Hija e frame" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Paraqitja e kornizës së frame" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës" #: gtk/gtkhandlebox.c:206 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:578 gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Shadow type" msgstr "Lloji i hijes" #: gtk/gtkhandlebox.c:207 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin" #: gtk/gtkhandlebox.c:215 msgid "Handle position" msgstr "Vendndodhja e dorezës" #: gtk/gtkhandlebox.c:216 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir" #: gtk/gtkhandlebox.c:224 msgid "Snap edge" msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës" #: gtk/gtkhandlebox.c:225 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të " "fiksuar kutinë e dorezës" #: gtk/gtkhandlebox.c:233 msgid "Snap edge set" msgstr "Rregullo snap e kornizës" #: gtk/gtkhandlebox.c:234 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar " "nga handle_position" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "Image" msgstr "Figura" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" msgstr "Bashkësi ikonash" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" msgstr "Madhësia e ikonës" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" msgstr "" "Madhësia që duhet përdorur për ikonat në stok apo për bashkësinë e ikonave" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" msgstr "Animacioni" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" msgstr "Lloji i memorizimit" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" msgstr "Figura e widget" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 msgid "Show menu images" msgstr "Shfaq figurat e menusë" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:570 msgid "Screen" msgstr "Ekrani" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet" #: gtk/gtklabel.c:294 msgid "The text of the label" msgstr "Teksti i etiketës" #: gtk/gtklabel.c:301 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës" #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:590 msgid "Justification" msgstr "Orientimi" #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK " "prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::" "xalign \"" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "Pattern" msgstr "Motivi" #: gtk/gtklabel.c:332 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen " "nënvijëzuar" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "Line wrap" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtklabel.c:340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Selectable" msgstr "I zgjedhshëm" #: gtk/gtklabel.c:347 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "Mnemonic key" msgstr "Kyç \"mnemonic\"" #: gtk/gtklabel.c:354 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "Mnemonic widget" msgstr "\"Mnemonic widget\"" #: gtk/gtklabel.c:363 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete" #: gtk/gtklabel.c:407 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Rregullimi horizontal" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal" #: gtk/gtklayout.c:642 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Rregullimi vertikal" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal" #: gtk/gtklayout.c:651 msgid "The width of the layout" msgstr "Gjerësia e skemës" #: gtk/gtklayout.c:660 msgid "The height of the layout" msgstr "Lartësia e skemës" #: gtk/gtkmenu.c:520 msgid "Tearoff Title" msgstr "Emri i menu të shkëputur" #: gtk/gtkmenu.c:521 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të " "shkëputet" #: gtk/gtkmenu.c:535 #, fuzzy msgid "Tearoff State" msgstr "Emri i menu të shkëputur" #: gtk/gtkmenu.c:536 #, fuzzy msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "" "Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të " "shkëputet" #: gtk/gtkmenu.c:542 msgid "Vertical Padding" msgstr "Zbutja Vertikale" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë" #: gtk/gtkmenu.c:551 msgid "Vertical Offset" msgstr "Degëzimi Vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:552 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh" #: gtk/gtkmenu.c:560 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Degëzimi Horizontal" #: gtk/gtkmenu.c:561 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër " "pikselësh" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "Left Attach" msgstr "Bashkangjitje Majtas" #: gtk/gtkmenu.c:572 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:579 msgid "Right Attach" msgstr "Bashkangjitje Djathtas" #: gtk/gtkmenu.c:580 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:587 msgid "Top Attach" msgstr "Bashkangjitje sipër" #: gtk/gtkmenu.c:588 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:595 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bashkangjitje e poshtme" #: gtk/gtkmenu.c:596 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:683 msgid "Can change accelerators" msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit" #: gtk/gtkmenu.c:684 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një " "butoni tek elementi i menusë" #: gtk/gtkmenu.c:689 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen" #: gtk/gtkmenu.c:690 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se " "nënmenuja të shfaqet" #: gtk/gtkmenu.c:697 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet" #: gtk/gtkmenu.c:698 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt " "nënmenusë" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Internal padding" msgstr "Mbushje e brendshme" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Image/label border" msgstr "Bordi i figurës/etiketës" #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të " "mesazheve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Use separator" msgstr "Përdor ndarës" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe " "pulsantëve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 msgid "Message Type" msgstr "Lloji i Mesazhit" #: gtk/gtkmessagedialog.c:131 msgid "The type of message" msgstr "Lloji i mesazhit" #: gtk/gtkmessagedialog.c:138 msgid "Message Buttons" msgstr "Butonat e Mesazheve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:139 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" msgstr "Drejtimi Y" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" msgstr "Zbutës X" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" msgstr "Zbutës Y" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it" #: gtk/gtknotebook.c:400 msgid "Page" msgstr "Faqja" #: gtk/gtknotebook.c:401 msgid "The index of the current page" msgstr "Treguesi i faqes aktuale" #: gtk/gtknotebook.c:409 msgid "Tab Position" msgstr "Pozicioni i skedës" #: gtk/gtknotebook.c:410 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat" #: gtk/gtknotebook.c:417 msgid "Tab Border" msgstr "Korniza e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:418 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:426 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Kornizë horizontale skede" #: gtk/gtknotebook.c:427 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Korniza vertikale e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:436 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Show Tabs" msgstr "Shfaq skedat" #: gtk/gtknotebook.c:445 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat" #: gtk/gtknotebook.c:451 msgid "Show Border" msgstr "Shfaq Kornizën" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtknotebook.c:458 msgid "Scrollable" msgstr "I përshkueshëm" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda" #: gtk/gtknotebook.c:465 msgid "Enable Popup" msgstr "Mundëso \"Popup\"" #: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu " "e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe" #: gtk/gtknotebook.c:473 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme" #: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Tab label" msgstr "Etiketa e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "The string displayed on the childs tab label" msgstr "Stringa e shfaqur tek skedat bijë" #: gtk/gtknotebook.c:487 msgid "Menu label" msgstr "Etiketë menuje" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "Stringa e shfaqur në zërat bij të menusë" #: gtk/gtknotebook.c:501 msgid "Tab expand" msgstr "Zgjero skedën" #: gtk/gtknotebook.c:502 msgid "Whether to expand the childs tab or not" msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar skedat bije" #: gtk/gtknotebook.c:508 msgid "Tab fill" msgstr "Mbushja e skedave" #: gtk/gtknotebook.c:509 #, fuzzy msgid "Whether the childs tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat" #: gtk/gtknotebook.c:515 msgid "Tab pack type" msgstr "Lloji i shtimit të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:531 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor" #: gtk/gtknotebook.c:532 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit" #: gtk/gtknotebook.c:548 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor" #: gtk/gtknotebook.c:549 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit" #: gtk/gtknotebook.c:564 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa" #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa" #: gtk/gtknotebook.c:580 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" msgstr "Pulsanti vazhdo" #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" msgstr "Menuja e mundësive" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Hapësira rreth treguesit" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" msgstr "Përcakto pozicionin" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" msgstr "Madhësia e Dorezës" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" msgstr "Gjerësia e dorezës" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Minimal Position" msgstr "Pozicioni minimal" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\"" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Maximal Position" msgstr "Pozicioni maksimal" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\"" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "Resize" msgstr "Ripërmaso" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "Shrink" msgstr "Tkurr" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën " "në dispozicion" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" msgstr "Modaliteti veprimtari" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "GtkProgress është në mënyrën veprimtari nëse TRUE, do të thotë që sinjalizon " "që diçka po ndodh, por jo sa prej veprimtarisë ka përfunduar. Përdoret kur " "jeni duke bërë diçka që nuk dini sa do zgjasë" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" msgstr "Shfaq tekstin" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Nëse përparimi duhet treguar si tekst" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" msgstr "Drejtimi x i tekstit" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin horizontal të tekstit në " "\"widget\"-in në rrugë e sipër" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" msgstr "Drejtimi y i tekstit" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin vertikal të tekstit në " "\"widget\"-in në rrugë e sipër" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" msgstr "Përshtatja" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "Orientation" msgstr "Orientimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" msgstr "Stili i kollonës" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" msgstr "Hap Veprimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blloqe Veprimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën " "veprim (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blloqe të Dallueshëm" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në " "stil dallueshëm)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Fraksioni" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" msgstr "Hap Pulsimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur " "pulsojnë" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" msgstr "Vlera" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është " "aksioni aktual i grupit të tij." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" msgstr "Grupi" #: gtk/gtkradioaction.c:156 #, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket." #: gtk/gtkradiobutton.c:113 #, fuzzy msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket" #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" msgstr "Rifresko rregullin" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" msgstr "I përmbysur" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e " "intervalit" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Gjerësia e përshkuesëve " #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" msgstr "Kornizë e futur" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së " "futur më në anë" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Hapësira pulsantit të hapit" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" msgstr "Superior" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Kufiri i sipërm i vizores" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Max Size" msgstr "Madhësia më e madhe" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Madhësia më e madhe e vizores" #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Digits" msgstr "Shifrat" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" msgstr "Shfaq vlerën" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" msgstr "Pozicioni i vlerës" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" msgstr "Hapësira e vlerës" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të " "vogël" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të " "rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të " "rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:557 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Rregullimi horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:565 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Rregullimi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" msgstr "Vendosja e dritares" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" msgstr "Lloji i Hijes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Hapësirë përshkuesësh" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" msgstr "Vizato" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" msgstr "Koha e dopjo klik-imit" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i " "dyfishtë (në milisekonda)" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" msgstr "Largësia e dopjo klik-imit" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si " "klik i dyfishtë (në pixels)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" msgstr "Pulsimi i kursorit" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" msgstr "Nda Kursorin" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të " "djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë " #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" msgstr "Emri i Temës" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Emri i ikonës së temës" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" msgstr "Emri i kyçit të temës" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Përshpejtues shtylle menuje" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" msgstr "Kufiri për zvarritjen" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" msgstr "Emri i Gërmave" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" msgstr "Madhësia e ikonave" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" msgstr "Reformimi i Xft" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stili i reformimit Xft" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" "Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" msgstr "Modaliteti" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga " "widget-ët që e përbëjnë" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\"" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" msgstr "Niveli i Ngjitjes" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Bllokoje tek takat" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" msgstr "Mbështill" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" msgstr "Politika e rifreskimit" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr " "vlerën korrekte" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Afron kapje për ridimensionim" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar " "toplevel-in" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" msgstr "Rreshtat" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" msgstr "Kollonat" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Numri i kollonave në tabelë" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "Row spacing" msgstr "Hapësira e rreshtave" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" msgstr "Njëtrajtshëm" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Nëse TRUE kjo do të thotë që kutitë e tabelës janë të tëra të të njëjtës " "gjerësi/lartësi" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" msgstr "Bashkangjitje majtas" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" msgstr "Bashkangjitje djathtas" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" msgstr "Bashkangjitje e sipërme" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bashkangjitje e poshtme" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal options" msgstr "Opcionet horizontale" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" msgstr "Opcione vertikale" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" msgstr "Zbutje horizontale" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas " "dhe djathtas, në piksel" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" msgstr "Zbutje vertikale" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër " "dhe poshtë, në piksel" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" msgstr "Mbështill Vija" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" msgstr "Mbështill Fjalë" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela e tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela e tag të tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" msgstr "Emri i markuesit" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues " "anonimë" #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" msgstr "Lartësia e plotë e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm " "lartësinë e gërmave të markuara" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" msgstr "Drejtimi i tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; " "për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur " "për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. " "Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:591 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër" #: gtk/gtktexttag.c:385 #, fuzzy msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si " "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të " "mos keni nevojë për të" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" msgstr "Kufiri i majtë" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:600 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" msgstr "Kufiri i djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:610 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:619 msgid "Indent" msgstr "Ngushto" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:620 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" "Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është " "negative) në piksel" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel mbi vijat" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel nën vijë" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:554 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel brenda mbështjellëses" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:564 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:582 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij " "gërmash" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:629 msgid "Tabs" msgstr "Skedat" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:630 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" msgstr "I padukshëm" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Nëse ky tekst është fshehur. I papranishëm në Gtk 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" msgstr "Përcakto retinimin e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" msgstr "Përcakto rreshtimin" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" msgstr "Përcakto kufirin e majtë" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" msgstr "Përcakto dhëmbëzimin" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Përcakto pixels mbi rresht" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Përcakto pixels nën rresht" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" msgstr "Përcakto kufirin e djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" msgstr "Rregullo kryerradhë automatike" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" msgstr "Përcakto tabs" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" msgstr "Përcakto tekstin e fshehur" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit" #: gtk/gtktextview.c:543 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel mbi rreshta" #: gtk/gtktextview.c:553 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel poshtë rreshtave" #: gtk/gtktextview.c:563 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes" #: gtk/gtktextview.c:581 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\"" #: gtk/gtktextview.c:599 msgid "Left Margin" msgstr "Kufiri i majtë" #: gtk/gtktextview.c:609 msgid "Right Margin" msgstr "Kufiri i djathtë" #: gtk/gtktextview.c:637 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor i dukshëm" #: gtk/gtktextview.c:638 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet" #: gtk/gtktextview.c:645 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:646 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer-i i shfaqur" #: gtk/gtktextview.c:653 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modaliteti mbishkrim" #: gtk/gtktextview.c:654 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese" #: gtk/gtktextview.c:661 msgid "Accepts tab" msgstr "Pranon tab" #: gtk/gtktextview.c:662 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab" #: gtk/gtktextview.c:671 msgid "Error underline color" msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve" #: gtk/gtktextview.c:672 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Nëse butoni shkëput është në një gjendje \"midis\" " #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" msgstr "Vizato Tregues" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Nëse pjesa shkëput e butonit shfaqet" #: gtk/gtktoolbar.c:504 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve" #: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stili i panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:513 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Si të vizatohet kollona e mjeteve" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Show Arrow" msgstr "Shfaq Shigjetë" #: gtk/gtktoolbar.c:521 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn" #: gtk/gtktoolbar.c:530 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet" #: gtk/gtktoolbar.c:538 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Nëse ky element duhet të jetë i të njëjtës madhësi me të tjerë të të njëjtit " "lloj" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "Spacer size" msgstr "Madhësi ndarësi" #: gtk/gtktoolbar.c:546 msgid "Size of spacers" msgstr "Madhësia e veçuesve" #: gtk/gtktoolbar.c:555 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Madhësia e hapësirës së kornizës ndërmjet hijes së kollonës së mjeteve dhe " "butonave" #: gtk/gtktoolbar.c:563 msgid "Space style" msgstr "Stil hapësire" #: gtk/gtktoolbar.c:564 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Nëse veçuesit janë vija vertikale apo thjesht bosh" #: gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Button relief" msgstr "Rilievi i pulsantit" #: gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:579 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Toolbar style" msgstr "Stili i panelit të instrumenteve" #: gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, " "vetëm ikona, etj. " #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Madhësia e ikonave tek panelët e prezgjedhur të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Nëse vihet, një nënvijë në pronësinë e etiketës tregon që gërma pasuese " "duhet përdorur si kyç për përshpejtues \"mnemonic\" në menu. " #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" msgstr "Id e rezervës" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikona e rezervës e paraqitur tek elementi" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Icon widget" msgstr "Ikona e widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikona e widget që duhet shfaqur tek elementi" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Kur elementi i panelit të instrumentëve duhet konsideruar i rendësishëm. " "Nëse TRUE, pulsantët e panelit të istrumentëve e shfaqin tekstin në " "modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Lloji i renditjes për paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:549 msgid "TreeView Model" msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:550 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:558 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Përshtatje Horizontale për \"widget\"-in" #: gtk/gtktreeview.c:566 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Përshtatje Vertikale për \"widget\"-in" #: gtk/gtktreeview.c:574 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Shfaq butonat e titullit të kollonave" #: gtk/gtktreeview.c:581 msgid "Headers Clickable" msgstr "Tituj të Klikueshëm" #: gtk/gtktreeview.c:582 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Headers e kollonave reagojnë ndaj klikimeve" #: gtk/gtktreeview.c:589 msgid "Expander Column" msgstr "Kollona e zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:590 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Përcakto kollonën për kollonën e zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:597 gtk/gtktreeviewcolumn.c:340 msgid "Reorderable" msgstr "E rirenditshëm" #: gtk/gtktreeview.c:598 msgid "View is reorderable" msgstr "Pamja është e rirenditshme" #: gtk/gtktreeview.c:605 msgid "Rules Hint" msgstr "Sugjerimi i rregullave" #: gtk/gtktreeview.c:606 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Përcakto sugjerimentin tek kontrolluesi i temave për të vizatuar rreshtat në " "ngjyra të alternuara" #: gtk/gtktreeview.c:613 msgid "Enable Search" msgstr "Mundëso Kërkimet" #: gtk/gtktreeview.c:614 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Paraqitja i mundëson përdoruesit kërkimin nëpër kollona në mënyrë " "ndërvepruese" #: gtk/gtktreeview.c:621 msgid "Search Column" msgstr "Kërko kollonën" #: gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Model kollone për t'u kërkuar kur kërkohet nëpër kod" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modalitet me Lartësi të pandryshueshme" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të " "njëjtë" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Hover Selection" msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:664 #, fuzzy msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "" "Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e " "patejdukshmërisë" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Gjerësia e Ndarësit Vertikal" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet kutive. Duhet të jetë një numër çift" #: gtk/gtktreeview.c:693 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Gjerësia e Ndarësit Horizontal" #: gtk/gtktreeview.c:694 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift" #: gtk/gtktreeview.c:702 msgid "Allow Rules" msgstr "Lejon përdorimin e rregullave" #: gtk/gtktreeview.c:703 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Lejo vizatimin me ngjyra të alternuara të rreshtave" #: gtk/gtktreeview.c:709 msgid "Indent Expanders" msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:710 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Even Row Color" msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift" #: gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift" #: gtk/gtktreeview.c:723 msgid "Odd Row Color" msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek" #: gtk/gtktreeview.c:724 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 msgid "Whether to display the column" msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 gtk/gtkwindow.c:493 msgid "Resizable" msgstr "E ripërmasueshëm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:241 msgid "Current width of the column" msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:250 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Sizing" msgstr "Duke ndryshuar përmasat" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Fixed Width" msgstr "Gjerësia e Caktuar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Minimum Width" msgstr "Gjerësia më e Vogël" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Maximum Width" msgstr "Gjerësia më e Madhe" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Clickable" msgstr "I klikueshëm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Nëse titulli mund të klikohet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 msgid "Widget" msgstr "\"Widget\"" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një " "titulli kollone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Alignment" msgstr "Drejtimi" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\"" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348 msgid "Sort indicator" msgstr "Tregues renditjeje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Sort order" msgstr "Rradha e renditjes" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë " "viewport" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë " "viewport" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" msgstr "Emri i widget" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" msgstr "Emri i widget" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" msgstr "Widget prind" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" msgstr "Gjerësia e kërkuar" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur " "gjerësinë e prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" msgstr "Lartësia e kërkuar" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur " "gjerësinë e prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" msgstr "I ngjyrueshëm nga programi" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\"" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" msgstr "Fokus i përdorshëm" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" msgstr "Ka fokus" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" msgstr "Është në fokus" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Has default" msgstr "Ka të prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" msgstr "Bëhet i prezgjedhuri" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" msgstr "Bir i përbërë" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" msgstr "Stili" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, " "etj)" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" msgstr "Ngjarje" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska që vendos se çfarë lloji GdkEvents ka marrë widget" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" msgstr "Zgjerimi i ngjarjeve" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" msgstr "Mos shfaq gjithçka" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus i brendshëm" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" msgstr "Hapësira për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" msgstr "Ngjyra e kursorit" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer " "editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë " "teksti" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori" #: gtk/gtkwindow.c:451 msgid "Window Type" msgstr "Lloji i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:452 msgid "The type of the window" msgstr "Lloji i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:460 msgid "Window Title" msgstr "Titulli i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:461 msgid "The title of the window" msgstr "Titulli i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:468 msgid "Window Role" msgstr "Roli i Dritares" #: gtk/gtkwindow.c:469 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë" #: gtk/gtkwindow.c:476 msgid "Allow Shrink" msgstr "Lejo zvogëlimin" #: gtk/gtkwindow.c:478 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e " "vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe" #: gtk/gtkwindow.c:485 msgid "Allow Grow" msgstr "Lejo rritjen" #: gtk/gtkwindow.c:486 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së " "saj minimum" #: gtk/gtkwindow.c:494 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren" #: gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: gtk/gtkwindow.c:502 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme " "deri kur kjo dritare të mbyllet)" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "Window Position" msgstr "Pozicioni i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:510 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pozicioni fillestar i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "Default Width" msgstr "Gjerësia e prezgjedhur" #: gtk/gtkwindow.c:519 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "Default Height" msgstr "Lartësia e prezgjedhur" #: gtk/gtkwindow.c:529 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" #: gtk/gtkwindow.c:538 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Shkatërro së bashku me prindin" #: gtk/gtkwindow.c:539 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi" #: gtk/gtkwindow.c:546 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona për këtë dritare" #: gtk/gtkwindow.c:562 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Emri i Gërmave" #: gtk/gtkwindow.c:563 #, fuzzy msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Ikona për këtë dritare" #: gtk/gtkwindow.c:578 msgid "Is Active" msgstr "Është aktive" #: gtk/gtkwindow.c:579 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus në toplevel" #: gtk/gtkwindow.c:587 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:594 msgid "Type hint" msgstr "Lloji i sugjerimentit" #: gtk/gtkwindow.c:595 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj " "dritareje është dhe si mund të trajtohet." #: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Skip taskbar" msgstr "Kapërce panelin e veprimeve" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve." #: gtk/gtkwindow.c:611 msgid "Skip pager" msgstr "Kapërce faquesin" #: gtk/gtkwindow.c:612 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques." #: gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Accept focus" msgstr "Pranon fokus" #: gtk/gtkwindow.c:627 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input." #: gtk/gtkwindow.c:641 #, fuzzy msgid "Focus on map" msgstr "Fokus në klikim" #: gtk/gtkwindow.c:642 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input." #: gtk/gtkwindow.c:656 msgid "Decorated" msgstr "Zbukuruar" #: gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve " #: gtk/gtkwindow.c:672 msgid "Gravity" msgstr "Graviteti" #: gtk/gtkwindow.c:673 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil IM preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Gjendja e stilit IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes" #, fuzzy #~ msgid "Row separator column" #~ msgstr "Hapësira e kollonave" #, fuzzy #~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators" #~ msgstr "" #~ "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave"