# Përkthimi i mesazheve të gtk+-properties në shqip # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # Besnik Bleta , 2003. # Laurent Dhima , 2003, 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-04 10:44+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "Numri i kanaleve" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Numri i shembujve për pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" msgstr "Ngjyra e hapësirës" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Ngjyra e hapësirës ku do të interpretohen shembujt" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "Përdor alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Kur pixbuf ka një kanal alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bits për shembull" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Numri i bits për shembull" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "Gjerësia" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Numri i kollonave në pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "Lartësia" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Numri i rreshtave të pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "Rowstride" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Numri i bytes midis fillimit të një rreshti dhe fillimit të rreshtit në " "vazhdim" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Një kursor tek e dhëna pixel e pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "Ekrani i prezgjedhur" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "Ekrani i prezgjedhur për GDK" #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539 msgid "Screen" msgstr "Ekrani" #: gdk/gdkpango.c:511 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "GdkScreen për vizatuesin" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" msgstr "Emri i programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "Emri i programit. Nëse nuk është përcaktuar, vendoset automatikisht " "nëg_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "Versioni i programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "The version of the program" msgstr "Versioni i programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "Teksti i Copyright" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informacione në lidhje me të drejtat mbi programin" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Comments string" msgstr "Testi i komenteve" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "Komente në lidhje me programin" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "URL e sitit web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "URL për lidhjen me sitin web të programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" msgstr "Etiketa e sitit web" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "" "Etiketa për lidhjen me sitin web të programit. Nëse e pacaktuar, vendoset " "automatikisht tek URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "Autorët" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "List of authors of the program" msgstr "Lista e autorëve të programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "Dokumentues" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista e personave dokumentues të programit" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "Artistët" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Lista e personave që kanë kontribuar grafikisht tek programi" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "Të dhënat mbi përkthyesin" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Kreditë e përkthyesve. Kjo frazë duhet shënuar si e përkthyeshme" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "Stema" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "Në stemë për kutinë e informacioneve. Nëse e pacaktuar, automatikisht " "vendoset gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Emri i ikonës së stemës" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "" "Një ikonë me emër për tu përdorur si stemë e dritares së dialogut të " "informacioneve." #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 #, fuzzy msgid "Wrap license" msgstr "Rregullo kryerradhë automatike" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 #, fuzzy msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar" #: gtk/gtkaboutdialog.c:429 msgid "Link Color" msgstr "Ngjyra e lidhjes" #: gtk/gtkaboutdialog.c:430 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "Ngjyra për hiper-lidhjet" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Mbyllja e Përshpejtuesit" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "Mbyllja që duhet mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Instrumenti Përshpejtuesi" #: gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "Instrumenti për t'u mbikqyrur për ndryshime përshpejtuesi" #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "Emri" #: gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "Një emër të veçantë për aksionin." #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "Etiketa e përdorur për elementët e menusë dhe butonat që aktivojnë këtë " "veprim." #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" msgstr "Etiketë e shkurtër" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "" "Një etiketë e shkurtër që mund të përdoret tek butonat e menusë së " "instrumentëve." #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "Tooltip" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Një tooltip për këtë veprim." #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" msgstr "Ikona rezervë" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "Ikona rezervë e dukshme në instrumentet që përfaqësojnë këtë veprim." #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "I dukshëm nëse horizontal" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" "Kur elementi i menu së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja ndodhet në " "pozicion horizontal." #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "Visible when overflown" msgstr "I dukshëm kur kapërcehet" #: gtk/gtkaction.c:252 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "" "Nëse TRUE, menutë e proxies për këtë veprim prezantohen në menunë fluturake " "të instrumentëve." #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "I dukshëm në vertikal" #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" "Tregon nëse elementi i menusë së instrumentëve është i dukshëm nëse menuja " "ndodhet në pozicion vertikal." #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "Është i rendësishëm" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "Kur ky veprim duhet konsideruar i rendësishëm. Nëse TRUE, proxies e toolitem " "për këtë veprim e shfaqin tekstin në modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "Mos e shfaq nëse është bosh" #: gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "Nëse TRUE, menutë boshe të proxies për këtë veprim nuk duken." #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Sensitive" msgstr "I ndjeshëm" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Tregon nëse veprimi është aktiv." #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Visible" msgstr "I dukshëm" #: gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Tregon nëse veprimi është i dukshëm." #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" msgstr "Grupi i veprimit" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "GtkActionGroup në të cilin GtkAction bën pjesë, ose NULL (për përdorim të " "brendshëm)." #: gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "Emri për grupin e aksionit." #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është aktiv." #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Tregon nëse grupi i veprimit është i dukshëm." #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "Vlera" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" msgstr "Vlera e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "Vlera më e vogël" #: gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "Vlera më e vogël e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" msgstr "Vlera më e madhe" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "Vlera më e madhe e rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" msgstr "Hapi rritës" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "Hapi rritës i rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "Zmadhimi i faqes" #: gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "Zmadhimi i faqes së rregullimit" #: gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" msgstr "Madhësia e faqes" #: gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "Madhësia e faqes së rregullimit" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Horizontalisht" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" "Vendndodhja horizontale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "majtas, 1.0 për drejtim djathtas" #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "Vertikalisht" #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" "Vendndodhja vertikale për birin në hapësirën e mundshme. 0.0 për drejtim " "sipër, 1.0 për drejtim poshtë" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "Shkalla horizontale" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Nëse hapësira horizontale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " "thotë e tëra" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "Shkalla vertikale" #: gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "Nëse hapësira vertikale e mundshme është më e madhe se sa nevojitet për " "birin, sa prej saj të përdoret për birin. 0.0 do të thotë aspak, 1.0 do të " "thotë e tëra" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "Zbutja e Sipërme" #: gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur në krye të \"widget\"-it." #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "Zbutja e Poshtme" #: gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur në fund të instrumentit." #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "Zbutja Majtas" #: gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur majtas instrumentit." #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "Zbutja Djathtas" #: gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "Zbutja që duhet futur djathtas instrumentit." #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "Drejtimi i shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "Drejtimi nga duhet të tregojë shigjeta" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "Hija e shigjetës" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Paraqitja e hijes rrethuese të shigjetës" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Drejtimi Horizontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "Drejtimi X i birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Drejtimi Vertikal" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Drejtimi Y i birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "Përpjestimi" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Në proporcion nëse «obey_child» (përshtatja birit) është FALSE" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "Përshtatja birit" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Përshtat proporcionet sipas atyre të birit të frame" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "Gjerësia më e vogël për birin" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Gjerësia më e vogël e butonave brenda kutisë" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "Gjerësia minimum e instrumentit bir" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Lartësia më e vogël e butonave brenda kutisë" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "Gjerësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Zmadhimi në të dyja përmasat e widget bir" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "Lartësia e mbushjes së brendshme të instrumentit bir" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Zmadhimi për pjesën e sipërme dhe të poshtme të widget bir" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "Stili i vendosjes" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" "Si të vendosen butonat në kuti. Vlera të mundshme janë \"prezgjedhur\", " "\"shpërndaj\", \"skaj\", \"fillim\" dhe \"fund\"" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "Dytësor" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" "Nëse TRUE, instrumenti shfaqet në një grup dytësor instrumentësh bij, i " "përdorshëm, p.sh. për pulsantët e ndihmës" #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "Hapësira" #: gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet bijve" #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogjene" #: gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Nëse bijtë duhet të jenë të tërë të një madhësie" #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "Shpalos" #: gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Nëse biri duhet të marrë hapësirë shtesë kur prindi zmadhohet" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "Mbush (përshtat)" #: gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" "Tregon nëse hapësira shtesë dhënë instrumentit bir i duhet dhënë birit apo " "të përdoret si mbushje" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "Zbutje" #: gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit dhe fqinjëve të tij, në " "piksel" #: gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "Lloji i futjes" #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "Një GtkPackType që tregon nëse instrumenti është futur në fillim apo në fund " "të instrumentit prind" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245 #: gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "Pozicioni" #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "Treguesi i birit tek prindi" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" "Teksti i etiketës së instrumentit brenda butonit, nëse ky përmban një " "etiketë \"instrumenti\"" #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342 #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Use underline" msgstr "Përdor nënvijë" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Nëse vihet, një nënvijë në tekst tregon që gërma pasuese duhet përdorur si " "kyç për përshpejtues \"mnemonic\"" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "Use stock" msgstr "Përdor rezervë" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Nëse vihet, etiketa përdoret për të marrë një element rezervë në vend që të " "shfaqet" #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681 msgid "Focus on click" msgstr "Fokus në klikim" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Nëse butoni fokuson kur klikohet me mouse" #: gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Border relief" msgstr "Korniza në riliev" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "The border relief style" msgstr "Stili i rilievit të kornizës" #: gtk/gtkbutton.c:276 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Rreshtim horizontal për birin" #: gtk/gtkbutton.c:295 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Rreshtim vertikal për birin" #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Image widget" msgstr "Figura e widget" #: gtk/gtkbutton.c:313 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të pulsantit" #: gtk/gtkbutton.c:421 msgid "Default Spacing" msgstr "Hapësira e prezgjedhur" #: gtk/gtkbutton.c:422 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:428 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Hapësira e jashtme e prezgjedhur" #: gtk/gtkbutton.c:429 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" "Hapësirë ekstra e shtueshme për butonat CAN_DEFAULT e vizatuar përherë " "jashtë kornizës" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Child X Displacement" msgstr "Zhvendosja X e Birit" #: gtk/gtkbutton.c:435 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Sa larg sipas x-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Zhvendosja Y e birit" #: gtk/gtkbutton.c:443 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "Sa larg sipas y-it të zhvendoset biri kur shtypet pulsanti" #: gtk/gtkbutton.c:459 msgid "Displace focus" msgstr "Zhvendos fokusin" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "" "Nëse pronësitë e child_displacement_x/_y duhet të ndikojnë gjithashtu tek " "katrori i fokusit" #: gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Show button images" msgstr "Shfaq figurat e butonit" #: gtk/gtkbutton.c:466 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar ikonat rezervë në butonë" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "Viti" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "Viti i zgjedhur" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "Muaji" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "Muaji i zgjedhur (si numër nga 0 deri 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "Dita" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" "Dita e zgjedhur (si numër nga 1 në 31, ose 0 për të hequr ditën e zgjedhur " "për çastin)" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "Shfaq Titullin" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Nëse TRUE, shfaqet një titull" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "Shfaq Emrat e Ditëve" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen emrat e ditëve" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "Pa Ndryshim Muaji" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Nëse TRUE, muaji i zgjedhur nuk mund të ndryshohet" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Shfaq Numrat e Javëve" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Nëse TRUE, do të shfaqen numrat e javëve" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "modaliteti" #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Modalitet i ndryshueshëm i CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "i dukshëm" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "Shfaq kutinë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Shfaq kutinë e ndjeshme" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "drejtimi x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "Drejtimi-x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "drejtimi y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "Drejtimi-y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "zbutja sipas x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "Zbutja sipas x" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "zbutja sipas y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "Zbutja sipas y" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "gjerësia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "Gjerësia e caktuar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "lartësia" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "Lartësia e caktuar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "Është Zgjerues" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "Rreshti ka bij" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "Është Zgjeruar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "Rreshti është një rresht zgjerues, dhe është zgjeruar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur në formë stringe" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë e shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon apo jo tek ngjyrat e sfondit të kutive" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "Modeli" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "Modeli që përmban vlerat e mundëshme të kutisë së kombinuar" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "Kollona teksti" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Kolona tek modeli i buruesit të të dhënave nga do të merren vlerat" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "Ka zë" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "Nëse FALSE, nuk lejon shtimin e vlera me përjashtim të së zgjedhurës" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objekt Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "Pixbuf që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i hapur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i hapur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Pixbuf i zgjerueshëm i mbyllur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf për objektin e zgjerueshëm i mbyllur" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" msgstr "ID e Rezervës" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "ID e rezervës së ikonës rezervë për t'u vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" msgstr "Madhësia" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "Vlera GtkIconSize që specifikon madhësinë e ikonës së vizatuar" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" msgstr "Hollësi" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Hollësi vizatimi për t'ju kaluar krijuesit të temave" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531 msgid "Icon Name" msgstr "Emri i ikonës" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "Emri i ikonës nga tema e ikonës" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 #, fuzzy msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Vlera e shtyllës së përparimit" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Teksti në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "Teksti që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "Markues" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "Teksti i markuar që duhet vizatuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328 msgid "Attributes" msgstr "Vetitë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Një listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i vizatuesit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Modalitet me paragraf të vetëm" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Nëse duhet apo jo mbajtur i gjithë teksti në një paragraf të vetëm" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e sfondit si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "Emri i ngjyrës së planit të parë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "Ngjyra e përparme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Ngjyra e përparme e shprehur si GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279 #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "E ndryshueshme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Nëse teksti mund të ndryshohet nga përdoruesi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295 msgid "Font" msgstr "Gërmat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "Përshkrimi i gërmës si vlerë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Përshkrimi i gërmave si strukturë PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font family" msgstr "Familja e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Emri i familjes së gërmave, për shembull Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Font style" msgstr "Stili i gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font variant" msgstr "Varianti i gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font weight" msgstr "Trashësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: gtk/gtktexttag.c:341 msgid "Font stretch" msgstr "Gjerësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size" msgstr "Madhësia e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370 msgid "Font points" msgstr "Pikët e gërmave (si njësi matëse)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371 msgid "Font size in points" msgstr "Madhësia e gërmave në pikë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360 msgid "Font scale" msgstr "Shkalla e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "Faktori i shkallëzimit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429 msgid "Rise" msgstr "Sfazimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Sfazimi i tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse vlera është negative)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469 msgid "Strikethrough" msgstr "Vizuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Tregon nëse teksti është i vizuar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477 msgid "Underline" msgstr "Nënvizimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Stili i nënvizimit për këtë tekst" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389 msgid "Language" msgstr "Gjuha" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si " "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse nuk e kuptoni këtë parametër, ka mundësi të " "mos keni nevojë për të" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "Sfazimi" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Zona e preferuar për të sfazuar tekstin, nëse kutia e krijuar nuk ka " "hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: gtk/gtklabel.c:454 msgid "Width In Characters" msgstr "Gjerësia llogaritur në gërma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "Gjerësia e dëshiruar e etiketës, në gërma" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Wrap mode" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 #, fuzzy msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "Zona e preferuar për të sfazuar tekstin, nëse kutia e krijuar nuk ka " "hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur të gjithë tekstin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571 msgid "Wrap width" msgstr "Gjerësia e hapit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 #, fuzzy msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "Këndi me të cilin është rrotulluar etiketa" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Background set" msgstr "Rregullimi i sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Foreground set" msgstr "Rregullimi i ngjyrës së planit të parë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Nëse ky tag ndikon mbi ngjyrën e përparme" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Editability set" msgstr "Rregullimi i përpunueshmërisë" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Nëse ky tag ndikon përpunueshmërinë e tekstit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Font family set" msgstr "Zgjedhja e familjes së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi familjen e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Font style set" msgstr "Rregullimi i stilit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi stilin e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Font variant set" msgstr "Rregullimi i variantit të gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi variantin e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Font weight set" msgstr "Rregullimi i trashësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi trashësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Font stretch set" msgstr "Rregullimi i gjerësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi gjerësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Font size set" msgstr "Rregullimi i madhësisë së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi madhësinë e gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Font scale set" msgstr "Përcaktimi i shkallës së gërmave" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Nëse ky tag ndryshon madhësinë e gërmave sipas një faktori" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Rise set" msgstr "Rregullimi i sfazimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi sfazimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Strikethrough set" msgstr "Përcaktimi i vizimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi vizimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Underline set" msgstr "Rregullimi i nënvizimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi nënvizimin" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Language set" msgstr "Përcaktimi i gjuhës" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" "Tregon nëse ky tag ka efekt tek gjuha e përdorur për shfaqjen e tekstit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Ellipsize set" msgstr "Rregullimi i sfazimit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Tregon nëse ky tag ka efekt mbi mënyrën e sfazimit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "Gjendja shkëmbimit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "Gjendja e shkëmbimit për butonin" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "Gjendja e paqëndrueshmërisë" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "Gjendja e paqëndrueshme e butonit" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "I aktivueshëm" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "Butoni shkëmbyes mund të aktivohet" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "Gjendja radio" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Vizato butonin shkëmbyes si buton radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "Madhësia e treguesit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Madhësia e treguesit kontroll ose radio" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Hapësira e treguesit" #: gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Hapësira përreth treguesit kontroll ose radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Nëse zëri i menusë është zgjedhur" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "E paqëndrueshme" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Nëse duhet shfaqur një gjëndje \"e paqëndrueshme\" " #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Vizatoje si menu radio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Nëse menuja e elementëve duhet paraqitur si një radio menu" #: gtk/gtkcolorbutton.c:204 msgid "Use alpha" msgstr "Përdor alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Nëse i duhet dhënë apo jo ngjyrës një vlerë alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e ngjyrave" #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Current Color" msgstr "Ngjyra aktuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:235 msgid "The selected color" msgstr "Ngjyra e zgjedhur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa e Aktuale" #: gtk/gtkcolorbutton.c:250 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 krejt " "opak)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Kontrollon Patejdukshmërinë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" "Nëse zgjedhësi i ngjyrave duhet të lejojë apo jo rregullimin e " "patejdukshmërisë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Has palette" msgstr "Ka paletë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Nëse duhet përdorur një paletë" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "The current color" msgstr "Ngjyra aktuale" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "Vlera aktuale për patejdukshmërinë (0 krejt i tejdukshëm, 65535 krejt opak)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1910 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta e personalizuar" #: gtk/gtkcolorsel.c:1911 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta që duhet përdorur tek zgjedhësi i ngjyrave" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "Aktivo pulsantët shigjetë" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "Nëse pulsantët shigjetë lëvizin nëpërmjet listave të objekteve" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "Shigjetat (pulsantët) gjithmonë aktive" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "Veti e vjetëruar, shpërfillet" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "Gërma të mëdha/të vogla" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "" "Nëse përputhja me elementët t listës kontrollohet duke respektuar ndryshimet " "midis gërmave të Mëdha/Vogla" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "Lejo bosh" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "Nëse një vlerë bosh mund të vendoset në këtë fushë" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "Vlerë në listë" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "Nëse vlerat e dhëna duhet tashmë të jenë të pranishme në listë" #: gtk/gtkcombobox.c:554 msgid "ComboBox model" msgstr "Modeli i ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:555 msgid "The model for the combo box" msgstr "Modeli për combo box" #: gtk/gtkcombobox.c:572 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "Gjerësia e hapit për pasqyrimin e elementëve në një rrjetë" #: gtk/gtkcombobox.c:594 msgid "Row span column" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtkcombobox.c:595 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "" "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të rreshtave" #: gtk/gtkcombobox.c:616 msgid "Column span column" msgstr "Kollona e hapësirës së kollonës" #: gtk/gtkcombobox.c:617 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "Kollona e modelit të degëzimit që përmban vlerat e hapësirave të kollonave" #: gtk/gtkcombobox.c:637 msgid "Active item" msgstr "Elementi aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:638 msgid "The item which is currently active" msgstr "Elementi aktualisht aktiv" #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Shto shkëputës në menutë" #: gtk/gtkcombobox.c:658 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Nëse tendat duhen të kenë një element menuje \"mbyll sirtarin\"" #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:531 msgid "Has Frame" msgstr "Ka Frame" #: gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Nëse kutia e kombinuar duhet të vizatojë një kornizë rreth birit" #: gtk/gtkcombobox.c:682 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Nëse kutia e kombinuar merr fokusin kur klikohet me miun" #: gtk/gtkcombobox.c:688 msgid "Appears as list" msgstr "Shfaqet si listë" #: gtk/gtkcombobox.c:689 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "Nëse tenda duhet të paraqitet si listë në vend të paraqitjes si menu" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "Modaliteti ripërmaso" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Trego se si të trajtohen ngjarjet ripërmaso" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "Gjerësia e anës " #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "Gjerësia e kornizës boshe jashtë përmbajtësit bir" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "Bir" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Mund të përdoret për të shtuar një bir të ri tek përmbajtësi" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "Lloji i harkut" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "" "Tregon nëse harku është linear, një spline e interpoluar, apo një formë e " "lirë" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "X më i vogël" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "X më i madh" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për X" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y më i vogël" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Vlera më e vogël e mundshme për Y" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Y më i madh" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Vlera më e madhe e mundshme për Y" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "Ka ndarës" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "Dritarja e dialogut ka një shtyllë ndarëse sipër butonëve të tij" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "Korniza e sipërfaqes përmbajtëse" #: gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së dialogut kryesor" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "Hapësira e butonit" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Hapësira midis butonave" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "Korniza e zonës së veprimit" #: gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth zonës së butonit në fund të dialogut" #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicioni i kursorit" #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Vendndodhja aktuale e kursorit shtues në gërma" #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409 msgid "Selection Bound" msgstr "Kufiri i zgjedhjes" #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Pozicioni i fundit të pjesës së zgjedhur nga kursori në gërma" #: gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Nëse përmbajtja e dhënë mund të përpunohet" #: gtk/gtkentry.c:514 msgid "Maximum length" msgstr "Gjatësia më e madhe" #: gtk/gtkentry.c:515 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksimumi i gërmave për këtë zë. Zero nëse nuk ka limit" #: gtk/gtkentry.c:523 msgid "Visibility" msgstr "Dukshmëria" #: gtk/gtkentry.c:524 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" "FALSE shfaq \"gërma të padukshme\" në vend të tekstit të vërtetë (mënyrë " "fjalëkalim)" #: gtk/gtkentry.c:532 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE heq smuzimet e jashtme të fushës" #: gtk/gtkentry.c:539 msgid "Invisible character" msgstr "Gërmë e padukshme" #: gtk/gtkentry.c:540 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Gërma që do përdoret kur maskohet përmbajtja e futur (në \"mënyrën fjalëkalim" "\")" #: gtk/gtkentry.c:547 msgid "Activates default" msgstr "Aktivo prezgjedhjen" #: gtk/gtkentry.c:548 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" "Nëse duhet aktivuar instrumenti i prezgjedhur (si p.sh butoni prezgjedhur në " "një dialog) kur shtypet Enter" #: gtk/gtkentry.c:554 msgid "Width in chars" msgstr "Gjerësia në karaktere" #: gtk/gtkentry.c:555 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Numri i simboleve që duhet lënë si hapësirë në futje" #: gtk/gtkentry.c:564 msgid "Scroll offset" msgstr "Madhësia e rrëshqitjes" #: gtk/gtkentry.c:565 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "Numeri i pixel të lënë jashtë në të majtë të fushës gjatë rrëshqitjes" #: gtk/gtkentry.c:575 msgid "The contents of the entry" msgstr "Përmbajtja e fushës" #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "Drejtimi X" #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" "Drejtimi horizontal, nga 0 (majtas) deri në 1 (djathtas). Në të kundërt për " "planimetritë RTL." #: gtk/gtkentry.c:829 msgid "Select on focus" msgstr "Zgjidh në fokus" #: gtk/gtkentry.c:830 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Nëse të zgjidhen përmbajtjet e një zëri kur ky fokusohet" #: gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "Modeli i plotësimit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "The model to find matches in" msgstr "Modeli për gjetje përputhjesh në" #: gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Gjatësia më e Vogël e Kyçit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Gjatësia më e vogël e kyçit të kërkimit që të mund të kërkohen përputhje" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542 msgid "Text column" msgstr "Kollona tekstit" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "Kollona e modelit që përmban vlerat." #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "Plotësimi direkt" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Nëse prefiksi i zakonshëm duhet shtuar automatikisht" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "Plotësimi popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Nëse plotësimet duhen shfaqur tek një dritare popup" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 #, fuzzy msgid "Popup set width" msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus" #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" msgstr "Dritarja e dukshme" #: gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" "Kur kutiza e ndodhive është e dukshme, duke ndryshuar nga e padukshme dhe " "përdoret vetëm për të njoftuar ndodhitë." #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" msgstr "Biri sipër" #: gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Kur dritarja e njoftimit të ndodhive të kutizës së ndodhive është sipër " "dritares së widget bir duke ndryshuar pozicionin nga poshtë tij." #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "Shpalosur" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Kur zgjeruesi hapet për marrë widget bir" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Teksti i etiketës së shpalosësit" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335 msgid "Use markup" msgstr "Përdor \"markup\"" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "Teksti i etiketës përfshin \"XML markup\". Shih \"pango_parse_markup()\"" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Hapësira që duhet lënë midis etiketës dhe birit" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" msgstr "Instrumenti etiketë" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" "Një instrument që do të shfaqet në vend të etiketës së zakonshme të " "shpalosësit" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Expander Size" msgstr "Madhësia e zgjeruesit" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Madhësia e shigjetës së zgjeruesit" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Hapësira rreth kutisë së shpalosësit" #: gtk/gtkfilechooser.c:177 msgid "Action" msgstr "Veprimi" #: gtk/gtkfilechooser.c:178 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "Lloji i operacionit që zgjedhësi i file po kryen" #: gtk/gtkfilechooser.c:184 msgid "File System Backend" msgstr "File sistemi backend" #: gtk/gtkfilechooser.c:185 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "Emri i file sistemit backend që duhet përdorur" #: gtk/gtkfilechooser.c:190 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: gtk/gtkfilechooser.c:191 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "Filtri aktual për të zgjedhur se çfarë files duhen shfaqur" #: gtk/gtkfilechooser.c:196 msgid "Local Only" msgstr "Vetëm lokalë" #: gtk/gtkfilechooser.c:197 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Nëse file(s) i zgjedhur duhet të kufizohet në file lokalë: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:202 msgid "Preview widget" msgstr "Pamja e parë e widget" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "Programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget." #: gtk/gtkfilechooser.c:208 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Pamja e parë e widget aktiv" #: gtk/gtkfilechooser.c:209 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Nëse programi i afruar për të paraqitur pamjet e personalizuara të widget " "duhet shfaqur." #: gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Use Preview Label" msgstr "Përdor etiketën \"Shikoje\"" #: gtk/gtkfilechooser.c:215 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Nëse duhet shfaqur një etiketë rezerve me emrin e file të shikuar." #: gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Extra widget" msgstr "Widget shtesë" #: gtk/gtkfilechooser.c:221 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Programi afron një widget për opcione shtesë." #: gtk/gtkfilechooser.c:226 msgid "Select Multiple" msgstr "Zgjedhje shumëfishe" #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:573 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Nëse lejohet zgjedhja e files shumfishë" #: gtk/gtkfilechooser.c:233 msgid "Show Hidden" msgstr "Shfaq të padukshmit" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Nëse files dhe kartelat e padukshme duhen shfaqur" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338 msgid "Dialog" msgstr "Dritarja e dialogut" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "Dritarja e dialogut që duhet përdorur për zgjedhjen e file." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e file." #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "Gjerësia e dëshiruar e pulsantit, në gërma." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:640 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Zgjedhësi backend i prezgjedhur i file" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Emri i GtkFileChooser backend që duhet përdorur si i prezgjedhur" #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194 msgid "Filename" msgstr "Emri i file" #: gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "The currently selected filename" msgstr "Emri i file të zgjedhur aktualisht" #: gtk/gtkfilesel.c:565 msgid "Show file operations" msgstr "Trego veprimet e file" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "Nëse duhen shfaqur butonat për krijim/trajtim files" #: gtk/gtkfilesel.c:572 msgid "Select multiple" msgstr "Zgjedhje shumëfishe" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "Pozicioni X" #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "X i widget bir" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "Pozicioni Y" #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "Pozicioni Y i widget bir" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "Titulli i dritares së dialogut për zgjedhjen e gërmave" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "Emri i gërmave" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "The name of the selected font" msgstr "Emri i gërmave të zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "Përdor gërma në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Nëse etiketa vizatohet me gërmat e zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "Përdor madhësinë në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Nëse etiketa vizatohet me madhësinë e gërmave të zgjedhura" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "Shfaq stilin" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Nëse stili i zgjedhur i gërmave tregohet në etiketë" #: gtk/gtkfontbutton.c:255 msgid "Show size" msgstr "Shfaq dimensionin" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Nëse madhësia e zgjedhur gërmave tregohet në etiketë" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "Vlera X që përfaqëson këto gërma" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "GdkFont që është aktualisht e zgjedhur" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "Pamja e parë e tekstit" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Teksti që do shfaqet për të treguar gërmat e zgjedhura" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Teksti i etiketës së kornizës" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "Drejtimi x i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "Drejtimi horizontal i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "Drejtimi y i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "Drejtimi vertikal i etiketës" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Veti e papëlqyeshme, përdorni shadow_type më mirë" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "Hija e frame" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Paraqitja e kornizës së frame" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" "Një \"widget\" që do të shfaqet në vend të frame të zakonshme të etiketës" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "Lloji i hijes" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Dukja e hijes që rrethon përmbajtësin" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "Vendndodhja e dorezës" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Poziconi i dorezës relativ me widget bir" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "Snap (bllokimi) i kornizës" #: gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "" "Ana e kutisë së dorezës që vihet në vijë të drejtë me pikën e lidhjes për të " "fiksuar kutinë e dorezës" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "Rregullo snap e kornizës" #: gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" "Tregon nëse duhet përdorur vlera e pronësisë snap_edge apo vlerën e derivuar " "nga handle_position" #: gtk/gtkiconview.c:505 msgid "Selection mode" msgstr "Mënyra e zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:506 msgid "The selection mode" msgstr "Mënyra e zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:524 msgid "Pixbuf column" msgstr "Kollona Pixbuf" #: gtk/gtkiconview.c:525 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Kollona model nga merren pixbuf e ikonës" #: gtk/gtkiconview.c:543 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Kollona model nga merret teksti" #: gtk/gtkiconview.c:562 msgid "Markup column" msgstr "Kollona markuese" #: gtk/gtkiconview.c:563 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Kollona modeli e përdorur për të marrë tekstin nëse përdoret markimi Pango" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Icon View Model" msgstr "Modeli i paraqitjes së ikonës" #: gtk/gtkiconview.c:571 msgid "The model for the icon view" msgstr "Modeli për paraqitjen me ikona" #: gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Number of columns" msgstr "Numri i kolonave" #: gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Number of columns to display" msgstr "Numri i kolonave që duhen shfaqur" #: gtk/gtkiconview.c:605 msgid "Width for each item" msgstr "Gjerësia për çdo element" #: gtk/gtkiconview.c:606 msgid "The width used for each item" msgstr "Gjerësia e përdorur për çdo element" #: gtk/gtkiconview.c:622 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Hapësira e shtuar midis qelive të një elementi" #: gtk/gtkiconview.c:637 msgid "Row Spacing" msgstr "Hapësira e rreshtave" #: gtk/gtkiconview.c:638 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "Hapësira e shtuar midis rreshtave të rrjetës" #: gtk/gtkiconview.c:653 msgid "Column Spacing" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtkiconview.c:654 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "Hapësira e shtuar midis kollonave të rrjetës" #: gtk/gtkiconview.c:669 msgid "Margin" msgstr "Kufiri" #: gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Hapësira e shtuar tek skajet në paraqitjen me ikona" #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508 msgid "Orientation" msgstr "Orientimi" #: gtk/gtkiconview.c:687 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "" "Si teksti dhe ikona e çdo elementi pozicionohet në krahasim me të tjerët" #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "E rirenditshëm" #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619 msgid "View is reorderable" msgstr "Pamja është e rirenditshme" #: gtk/gtkiconview.c:711 msgid "Selection Box Color" msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:712 msgid "Color of the selection box" msgstr "Ngjyra e kutisë së zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Alpha e kutisë së zgjedhjes" #: gtk/gtkiconview.c:719 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Tejdukshmëria e kutisë së zgjedhjes" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "GdkPixbuf që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "GdkPixmap që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "Figura" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "GdkImage që do të shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "Maska" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "Maskë bitmap për t'u përdorur me GdkImage ose GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "Emri i file për t'u ngarkuar dhe shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID e rezervës e një figurë rezervë për tu shfaqet" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "Bashkësi ikonash" #: gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "Bashkësia e ikonave që duhen shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" msgstr "Madhësia e ikonës" #: gtk/gtkimage.c:220 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Madhësi simbolike që duhet përdorur për ikonat e stock apo për ikonat me " "emër" #: gtk/gtkimage.c:236 msgid "Pixel size" msgstr "Madhësia e pixel" #: gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Madhësia e pixel që duhet përdorur për ikonat me emër" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" msgstr "Animacioni" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation për t'u shfaqur" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" msgstr "Lloji i memorizimit" #: gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" msgstr "Paraqitja që po përdoret për të dhënat e figurës" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget bir për t'u shfaqur krahas tekstit të menu" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Show menu images" msgstr "Shfaq figurat e menusë" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar figurat tek menutë" #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Ekrani ku kjo dritare do të shfaqet" #: gtk/gtklabel.c:322 msgid "The text of the label" msgstr "Teksti i etiketës" #: gtk/gtklabel.c:329 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "NJë listë vetish stili për t'u zbatuar tek teksti i etiketës" #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "Orientimi" #: gtk/gtklabel.c:351 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "Drejtimi i vijave në tekstin e etiketës në lidhje me njëra tjetrën. Kjo NUK " "prek drejtimin e etiketës brenda vendosjes së vet. Shih për këtë \" GtkMisc::" "xalign \"" #: gtk/gtklabel.c:359 msgid "Pattern" msgstr "Motivi" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" "Një varg me shenja _ në vendndodhje i përgjigjet shenjave në tekst që duhen " "nënvijëzuar" #: gtk/gtklabel.c:367 msgid "Line wrap" msgstr "Në krye automatikisht" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Nëse zgjedhur, mbështill rreshtat po qe se teksti bëhet shumë i gjerë" #: gtk/gtklabel.c:374 msgid "Selectable" msgstr "I zgjedhshëm" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Nëse teksti i etiketës mund të zgjidhet me mouse" #: gtk/gtklabel.c:381 msgid "Mnemonic key" msgstr "Kyç \"mnemonic\"" #: gtk/gtklabel.c:382 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Kyçi përshpejtues \"mnemonic\" për këtë etiketë" #: gtk/gtklabel.c:390 msgid "Mnemonic widget" msgstr "\"Mnemonic widget\"" #: gtk/gtklabel.c:391 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" "\"Widget\"-i që duhet aktivuar kur shtypet një kyç \"mnemonic\" etikete" #: gtk/gtklabel.c:435 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Vendi i preferuar ku do të sfazohet teksti, nëse etiketa nuk ka hapësirë të " "mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë" #: gtk/gtklabel.c:475 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modalitet me rresht të vetëm" #: gtk/gtklabel.c:476 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Nëse etiketa vizatohet në modalitetin me rresht të vetëm" #: gtk/gtklabel.c:493 msgid "Angle" msgstr "Këndi" #: gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "Këndi me të cilin është rrotulluar etiketa" #: gtk/gtklabel.c:514 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "Gjerësia maksimum llogaritur në gërma" #: gtk/gtklabel.c:515 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "Gjerësia maksimum e dëshiruar e etiketës, në gërma" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Rregullimi horizontal" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "GtkAdjustment për pozicionin horizontal" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Rregullimi vertikal" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "GtkAdjustment për pozicionin vertikal" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "Gjerësia e skemës" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "Lartësia e skemës" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "Tearoff Title" msgstr "Emri i menu të shkëputur" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" "Titulli që mund të shfaqet nga organizuesi i dritareve nëqoftëse menu do të " "shkëputet" #: gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Tearoff State" msgstr "Gjendja e mbyllësit" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Vertical Padding" msgstr "Zbutja Vertikale" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Hapësirë ekstra në krye dhe në fund të menusë" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "Vertical Offset" msgstr "Degëzimi Vertikal" #: gtk/gtkmenu.c:564 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose vertikalisht me këtë numër pikselësh" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Degëzimi Horizontal" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Kur menuja është një nënmenu, zhvendose horizontalisht me këtë numër " "pikselësh" #: gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Left Attach" msgstr "Bashkangjitje Majtas" #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e majtë e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Right Attach" msgstr "Bashkangjitje Djathtas" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Top Attach" msgstr "Bashkangjitje sipër" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:607 msgid "Bottom Attach" msgstr "Bashkangjitje e poshtme" #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e poshtme e widget bir" #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Can change accelerators" msgstr "Mund të ndryshojë përshpejtuesit" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Nëse përshpejtuesit e menuve mund të ndryshohen me anë të shtypjes së një " "butoni tek elementi i menusë" #: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Vonesa para se nënmenutë të shfaqen" #: gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Koha më e vogël që treguesi duhet të qëndrojë mbi një element menuje para se " "nënmenuja të shfaqet" #: gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Vonesë para se një nënmenu të fshihet" #: gtk/gtkmenu.c:710 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "Koha përpara se të fshihet një nënmenu kur treguesi është duke lëvizur drejt " "nënmenusë" #: gtk/gtkmenubar.c:201 #, fuzzy msgid "Pack direction" msgstr "Drejtimi i tekstit" #: gtk/gtkmenubar.c:202 #, fuzzy msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "" #: gtk/gtkmenubar.c:219 #, fuzzy msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve" #: gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "Stili i smuzimit rreth panelit të menu" #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575 msgid "Internal padding" msgstr "Mbushje e brendshme" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" "Sasia e hapësirës së kornizës midis hijes së panelit dhe elementëve të menusë" #: gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Vonesa para se menutë që hapen poshtë të shfaqen" #: gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Vonesa para se nënmenutë e një paneli të shfaqen" #: gtk/gtkmenushell.c:377 #, fuzzy msgid "Take Focus" msgstr "Ka fokus" #: gtk/gtkmenushell.c:378 #, fuzzy msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Një boolean që tregon se kur menuja është e mbyllur" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249 msgid "The dropdown menu" msgstr "Menuja në formë tende" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "Bordi i figurës/etiketës" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Gjerësia e bordit rreth etiketës dhe figurës tek dritarja e dialogut të " "mesazheve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" msgstr "Përdor ndarës" #: gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Nëse duhet vendosur një ndarës midis tekstit të mesazhit të dialogut dhe " "pulsantëve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "Lloji i Mesazhit" #: gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "Lloji i mesazhit" #: gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "Butonat e Mesazheve" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Butonat e shfaqur tek dritarja e një dialogu mesazhesh" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "Drejtimi Y" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "Drejtimi vertikal, nga 0 (kreu) deri 1 (fundi)" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "Zbutës X" #: gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar majtas dhe djathtas \"widget\"-it" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "Zbutës Y" #: gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "Sasi hapësire në piksel për t'u shtuar në krye dhe në fund të \"widget\"-it" #: gtk/gtknotebook.c:405 msgid "Page" msgstr "Faqja" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "The index of the current page" msgstr "Treguesi i faqes aktuale" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Position" msgstr "Pozicioni i skedës" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Në cilën anë të fletores ndodhen skedat" #: gtk/gtknotebook.c:422 msgid "Tab Border" msgstr "Korniza e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës përreth etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:431 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "Kornizë horizontale skede" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës horizontale të etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:440 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "Korniza vertikale e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "Gjerësia e kornizës vertikale të etiketave të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Show Tabs" msgstr "Shfaq skedat" #: gtk/gtknotebook.c:450 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Nëse duhen apo jo treguar skedat" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "Show Border" msgstr "Shfaq Kornizën" #: gtk/gtknotebook.c:457 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Nëse korniza duhet shfaqur apo jo" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "Scrollable" msgstr "I përshkueshëm" #: gtk/gtknotebook.c:464 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "Nëse TRUE, shtohen shigjeta përshkimi nëse ka shumë skeda" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Enable Popup" msgstr "Mundëso \"Popup\"" #: gtk/gtknotebook.c:471 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" "Nëse TRUE, shtypja e butonit të djathtë të mouse mbi fletore nxjerr një menu " "e cila mund të përdoret për të kaluar në një faqe" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "Nëse skedat do duhej të kishin madhësi të njëtrajtshme" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "Tab label" msgstr "Etiketa e skedës" #: gtk/gtknotebook.c:486 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "Vlera e shfaqur tek etiketa e skedës bijë" #: gtk/gtknotebook.c:492 msgid "Menu label" msgstr "Etiketë menuje" #: gtk/gtknotebook.c:493 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "Vlera e shfaqur në zërat bij të menusë" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Tab expand" msgstr "Zgjero skedën" #: gtk/gtknotebook.c:507 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Tregon nëse duhen zgjeruar apo jo skedat bijë" #: gtk/gtknotebook.c:513 msgid "Tab fill" msgstr "Mbushja e skedave" #: gtk/gtknotebook.c:514 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "" "Tregon nëse e gjithë hapësira në dispozicion mund të përdoret nga skedat bij" #: gtk/gtknotebook.c:520 msgid "Tab pack type" msgstr "Lloji i shtimit të skedave" #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Pulsanti \"kthehu mbrapa\" dytësor" #: gtk/gtknotebook.c:537 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjete prapa në anën e kundërt te zona e cepit" #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Pulsanti vazhdo dytësor" #: gtk/gtknotebook.c:554 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjete para në anën e kundërt te zona e cepit" #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "Pulsanti kthehu mbrapa" #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Shfaq butonin standard shigjete prapa" #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "Pulsanti vazhdo" #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Shfaq butonin standard shigjetë para" #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "Menuja e mundësive" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "Madhësia e treguesit të menusë në kaskatë" #: gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "Hapësira rreth treguesit" #: gtk/gtkpaned.c:246 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "Pozicioni, në pixel, i veçuesve të panelit (0 tregon lart majtas)" #: gtk/gtkpaned.c:254 msgid "Position Set" msgstr "Përcakto pozicionin" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE nëse pronësia e Pozicionit duhet përdorur" #: gtk/gtkpaned.c:261 msgid "Handle Size" msgstr "Madhësia e Dorezës" #: gtk/gtkpaned.c:262 msgid "Width of handle" msgstr "Gjerësia e dorezës" #: gtk/gtkpaned.c:278 msgid "Minimal Position" msgstr "Pozicioni minimal" #: gtk/gtkpaned.c:279 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "Vlera më e vogël e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\"" #: gtk/gtkpaned.c:296 msgid "Maximal Position" msgstr "Pozicioni maksimal" #: gtk/gtkpaned.c:297 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "Vlera më e madhe e mundëshme për pronësinë \"pozicioni\"" #: gtk/gtkpaned.c:314 msgid "Resize" msgstr "Ripërmaso" #: gtk/gtkpaned.c:315 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "Nëse TRUE, biri shpaloset dhe rrëshket së bashku me widget" #: gtk/gtkpaned.c:330 msgid "Shrink" msgstr "Tkurr" #: gtk/gtkpaned.c:331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Nëse TRUE, biri mund të jetë më i vogël nga ç'duhet" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Tregon nëse widget \"pamja e parë\" mund të shfrytëzojë të gjithë hapësirën " "në dispozicion" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "Modaliteti veprimtari" #: gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "GtkProgress është në mënyrën veprimtari nëse TRUE, do të thotë që sinjalizon " "që diçka po ndodh, por jo sa prej veprimtarisë ka përfunduar. Përdoret kur " "jeni duke bërë diçka që nuk dini sa do zgjasë" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "Shfaq tekstin" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "Nëse përparimi duhet treguar si tekst" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "Drejtimi x i tekstit" #: gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin horizontal të tekstit në " "\"widget\"-in në rrugë e sipër" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "Drejtimi y i tekstit" #: gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" "Një numër nga 0.0 në 1.0 që përcakton drejtimin vertikal të tekstit në " "\"widget\"-in në rrugë e sipër" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "Përshtatja" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "" "Widget GtkAdjustment i lidhur me shtyllën e progresit (nuk përdoret më)" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientimi dhe drejtimi në rritje në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "Stili i kollonës" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "Përcakton stilin pamor të kollonës në mënyrën përqindje (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "Hap Veprimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "Rritja e përdorur për çdo ripërsëritje në mënyrën veprim (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "Blloqe Veprimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" "Numër blloqesh që mund të hyjnë në zonën e kollonës së përparimit në mënyrën " "veprim (E papëlqyer)" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "Blloqe të Dallueshëm" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" "Numri i blloqeve të dallueshëm në një shtyllë përparimi (kur tregohen në " "stil dallueshëm)" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "Fraksioni" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "Pjesa e punës së plotë që është përmbushur" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "Hap Pulsimi" #: gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "Pjesë e përparimit të plotë me të cilën të zhvendosen blloqet kërcyes kur " "pulsojnë" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Tekst për t'u shfaqur në shtyllën e përparimit" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "Vendi i preferuar ku do të sfazohet teksti, nëse shtylla e progresit nuk ka " "hapësirë të mjaftueshme për të shfaqur tekstin e plotë" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" msgstr "Vlera" #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "Vlera e kthyer nga gtk_radio_action_get_current_value() kur ky aksion është " "aksioni aktual i grupit të tij." #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "Grupi" #: gtk/gtkradioaction.c:158 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky veprim i përket." #: gtk/gtkradiobutton.c:115 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "Butoni radio i grupit të cilit ky \"widget\" i përket." #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Update policy" msgstr "Rifresko rregullin" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Si do duhej të rifreskohej intervali në ekran" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "\"GtkAdjustment\" që përmban vlerën aktuale për këtë objekt intervali" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "Inverted" msgstr "I përmbysur" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "Përmbys drejtimin e lëvizjes së rrëshqitësit për të rritur vlerën e " "intervalit" #: gtk/gtkrange.c:353 msgid "Slider Width" msgstr "Gjerësia e Rrëshqitësit" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Gjerësia e përshkuesëve " #: gtk/gtkrange.c:361 msgid "Trough Border" msgstr "Kornizë e futur" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "" "Hapësira midis kursorit të rrëshqitjes/butonëve të hapit dhe kornizës së " "futur më në anë" #: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Stepper Size" msgstr "Madhësia e pulsantit të hapit" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Gjatësia e pulsantëve të hapit në ekstremitetet" #: gtk/gtkrange.c:377 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Hapësira pulsantit të hapit" #: gtk/gtkrange.c:378 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Hapësira midis pulsantëve të hapit dhe kursorit të rrëshqitjes" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Zhvendosja X e Shigjetës" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Sa larg në drejtimin horizontal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Zhvendosja Y e Shigjetës" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "Sa larg në drejtimin vertikal të zhvendoset shigjeta kur shtypet butoni" #: gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "Inferior" #: gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Kufiri i poshtëm i vizores" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "Superior" #: gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Kufiri i sipërm i vizores" #: gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Pozicioni i shenjës në vizore" #: gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "Madhësia më e madhe" #: gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Madhësia më e madhe e vizores" #: gtk/gtkruler.c:168 #, fuzzy msgid "Metric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkruler.c:169 #, fuzzy msgid "The metric used for the ruler" msgstr "Gjerësia e përdorur për çdo element" #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "Shifrat" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "Numri i shifrave dhjetore që do të shfaqen tek vlera" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "Shfaq vlerën" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Tregon nëse vlera aktuale do të shfaqet si stringë ngjitur me rrëshqitësin" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "Pozicioni i vlerës" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "Pozicioni ku do të shfaqet vlera aktuale" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit" #: gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Gjatësia e rrëshqitësit të shkallës" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "Hapësira e vlerës" #: gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Hapësira midis tekstit të vlerës dhe zonës slider/trough" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Gjatësia më e vogël e rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Gjatësia minimum e rrëshqitësit të panelit të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "Madhësi rrëshqitësi e fiksuar" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" "Mos ndrysho madhësinë e rrëshqitësit, thjesht bllokoje në madhësinë më të " "vogël" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjetë prapa në anën e kundërt të panelit të " "rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Shfaq një buton të dytë shigjetë para në anën e kundërt të panelit të " "rrëshqitësit" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Rregullimi horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Rregullimi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Sjellja e panelit horizontal të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Kur shfaqet përshkuesi horizontal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Sjellja e panelit vertikal të rrëshqitjes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Kur shfaqet përshkuesi vertikal" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "Vendosja e dritares" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "Ku vendosen përmbajtjet në lidhje me përshkuesët" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "Lloji i Hijes" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Stili i rilievit rreth elementëve të përmbajtur" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Hapësirë përshkuesësh" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "Numër pikselësh ndërmjet përshkuesësh dhe dritares që përshkohet" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "Vizato" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Nëse ndarësi duhet vizatuar, apo thjesht bosh" #: gtk/gtksettings.c:281 msgid "Double Click Time" msgstr "Koha e dopjo klik-imit" #: gtk/gtksettings.c:282 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" "Koha më e madhe e lejuar ndërmjet dy klikësh që këta të merren si klik i " "dyfishtë (në milisekonda)" #: gtk/gtksettings.c:289 msgid "Double Click Distance" msgstr "Largësia e dopjo klik-imit" #: gtk/gtksettings.c:290 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "Largësia më e madhe e lejuar ndërmjet dy klik-imeve që këta të merren si " "klik i dyfishtë (në pixels)" #: gtk/gtksettings.c:297 msgid "Cursor Blink" msgstr "Pulsimi i kursorit" #: gtk/gtksettings.c:298 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë" #: gtk/gtksettings.c:305 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit" #: gtk/gtksettings.c:306 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "Gjatësia e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda" #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "Split Cursor" msgstr "Nda Kursorin" #: gtk/gtksettings.c:314 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" "Nëse dy kursorë duhen shfaqur për tekst të përzierë nga - e majta - në të " "djathtë dhe nga - e djathta - në të majtë " #: gtk/gtksettings.c:321 msgid "Theme Name" msgstr "Emri i Temës" #: gtk/gtksettings.c:322 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Emri i file teme RC për t'u ngarkuar" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Emri i ikonës së temës" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Key Theme Name" msgstr "Emri i kyçit të temës" #: gtk/gtksettings.c:339 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Emri kyçit të temës RC për t'u ngarkuar" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Përshpejtues shtylle menuje" #: gtk/gtksettings.c:348 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Sekuencë pulsantësh për të aktivuar panelin e menu" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "Drag threshold" msgstr "Kufiri për zvarritjen" #: gtk/gtksettings.c:357 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Numër pikselësh sa mund të lëvizë kursori para se të fillojë të tërheqë" #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Font Name" msgstr "Emri i Gërmave" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Name of default font to use" msgstr "Emri i gërmave të prezgjedhura që duhen përdorur" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Icon Sizes" msgstr "Madhësia e ikonave" #: gtk/gtksettings.c:375 #, fuzzy msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista me madhësitë e ikonave (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "GTK Modules" msgstr "Modulët GTK" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista e modulëve GTK aktualisht aktivë" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Xft Antialias" msgstr "Antialias Xft" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Nëse duhet përdorur antialias-imi për gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:403 msgid "Xft Hinting" msgstr "Reformimi i Xft" #: gtk/gtksettings.c:404 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Nëse duhen reformuar gërmat Xft; 0=jo, 1=po, -1=e prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:413 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Stili i reformimit Xft" #: gtk/gtksettings.c:414 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" "Çfarë grade reformimi duhet përdorur; asnjë, e lehtë, mestare, ose e plotë" #: gtk/gtksettings.c:423 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:424 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Lloji i subpixel të antialias-imit; asnjë, rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:433 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI Xft" #: gtk/gtksettings.c:434 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Qartësia për Xft, në 1024 * pikë/inch. -1 për të përdorur vlerën e " "prezgjedhur" #: gtk/gtksettings.c:443 #, fuzzy msgid "Cursor theme name" msgstr "Emri i ikonës së temës" #: gtk/gtksettings.c:444 #, fuzzy msgid "Name of the cursor theme to use" msgstr "Emri i ikonës së temës që duhet përdorur" #: gtk/gtksettings.c:452 #, fuzzy msgid "Cursor theme size" msgstr "Kursor i dukshëm" #: gtk/gtksettings.c:453 #, fuzzy msgid "Size to use for cursors" msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Alternative button order" msgstr "Rreshtimi i pulsantëve alternativë" #: gtk/gtksettings.c:464 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Nëse pulsantët në dialogë duhet të përdorin pulsantin e rreshtimit alternativ" #: gtk/gtksizegroup.c:244 msgid "Mode" msgstr "Modaliteti" #: gtk/gtksizegroup.c:245 #, fuzzy msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" "Drejtimet në të cilat madhësia e grupit ndikon madhësitë e kërkuara nga " "widget-ët që e përbëjnë" #: gtk/gtksizegroup.c:262 msgid "Ignore hidden" msgstr "" #: gtk/gtksizegroup.c:263 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "Rregullimi që ruan vlerën e \"spinbutton\"" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "Niveli i Ngjitjes" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Nivel përshpejtimi kur mbani të shtypur një buton" #: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Numri i vendeve dhjetore që të shfaqen" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Bllokoje tek takat" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" "Tregon nëse janë ndryshuar automatikisht vlerat e një pulsanti spin rritjeje" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "Numerik" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Nëse simbolet jo numerikë duhen shpërfillur" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "Mbështill" #: gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Tregon nëse një pulsant spin duhet zgjeruar deri sa të arrijë limitet e tij" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "Politika e rifreskimit" #: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Tregon nëse pulsanti spin duhet rifreskuar gjithmonë, apo vetëm kur merr " "vlerën korrekte" #: gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lexon vlerën e çastit, ose cakton një vlerë të re" #: gtk/gtkspinbutton.c:314 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Stili i rilievit rreth butonit rrotullues" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Afron kapje për ridimensionim" #: gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Tregon nëse menuja e gjendjes afron mundësi kapje për të ridimensionuar " "toplevel-in" #: gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Stili i rilievit rreth tekstit të panelit të gjendjes" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "Rreshtat" #: gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "Numri i rreshtave në tabelë" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "Kollonat" #: gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "Numri i kollonave në tabelë" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "Hapësira e rreshtave" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy rreshtash të njëpasnjëshëm" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "Hapësira e kollonave" #: gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "Sasia e hapësirës ndërmjet dy kollonave të njëpasnjëshme" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "Njëtrajtshëm" #: gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" "Nëse TRUE kjo do të thotë që kutitë e tabelës janë të tëra të të njëjtës " "gjerësi/lartësi" #: gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "Bashkangjitje majtas" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "Bashkangjitje djathtas" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "Numri i kollonës ku duhet vendosur pjesa e djathtë e widget bir" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "Bashkangjitje e sipërme" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "Numri i rreshtit ku duhet vendosur pjesa e sipërme e widget bir" #: gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "Bashkangjitje e poshtme" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "Opcionet horizontale" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes horizontale të birit" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "Opcione vertikale" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Mundësi karakterizuese të sjelljes vertikale të birit" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "Zbutje horizontale" #: gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij majtas " "dhe djathtas, në piksel" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "Zbutje vertikale" #: gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" "Hapësirë shtesë për t'u vendosur ndërmjet birit the fqinjëve të tij sipër " "dhe poshtë, në piksel" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "Rregullimi horizontal për \"widget\" teksti" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "Rregullimi vertikal për \"widget\" teksti" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "Mbështill Vija" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "Nëse vijat mbështillen rreth anësh \"widget\"-i" #: gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "Mbështill Fjalë" #: gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "Nëse fjalët mbështillen rreth anësh \"widget\"-i" #: gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "Tabela e tag" #: gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "Tabela e tag të tekstit" #: gtk/gtktextbuffer.c:207 #, fuzzy msgid "Current text of the buffer" msgstr "Teksti i etiketës" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "Emri i markuesit" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Emri i përdorur për t'ju referuar markuesit të tekstit. NULL për markues " "anonimë" #: gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)" #: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "Lartësia e plotë e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" "Tregon nëse ngjyra e sfondit mbush rreshtin në të gjithë lartësinë apo vetëm " "lartësinë e gërmave të markuara" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "Apliko maskën e retinimit të sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "Bitmap për t'u përdorur si maskë gjatë krijimit të sfondit të tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyrë e përparme si (mundësisht e pazënë) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "Apliko maskën e retinimit të planit të parë" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" "Bitmap që duhen përdorur për shfaqjen e ngjyrës së planit të parë të tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "Drejtimi i tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "" "Drejtim teksti, p.sh. nga e djathta-në-të majtë ose nga e majta-në-të djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:288 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "Përshkrimi i gërmave si një frazë, p.sh. \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Stil gërmash si një PangoStyle, p.sh. PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:322 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "Variant gërmash si një PangoVariant, p.sh. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:331 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Madhësi gërmash si numër i plotë, shih vlerat e prezgjedhura në PangoWeight; " "për shembull, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:342 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "Ngushtimi i gërmave si PangoStretch, p.sh. PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:351 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Madhësia e gërmave në njësi Pango" #: gtk/gtktexttag.c:361 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Madhësia e gërmave si faktor shkalle në lidhje me madhësinë e prezgjedhur " "për gërmat. Kjo veti përshtatet me ndryshime temash etj, ndaj këshillohet. " "Pango përcakton paraprakisht disa shkallë si fjala vjen PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Drejtimi majtas, djathtas, apo qendër" #: gtk/gtktexttag.c:390 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "Gjuha në të cilën është ky tekst, si kod ISO. Pango mund ta përdorë këtë si " "ndihmëz kur shfaq tekstin. Nëse e papërcaktuar, do të përdoret e " "prezgjedhura e duhur." #: gtk/gtktexttag.c:397 msgid "Left margin" msgstr "Kufiri i majtë" #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Gjerësia e kufirit të majtë në pixels" #: gtk/gtktexttag.c:407 msgid "Right margin" msgstr "Kufiri i djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Gjerësia e kufirit të djathtë në pixels" #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "Ngushto" #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Madhësia e kryeradhës së paragrafit, në piksel" #: gtk/gtktexttag.c:430 #, fuzzy msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" "Zhvendosja e tekstit mbi vijën bazë (nën vijën bazë nëse ngritja është " "negative) në piksel" #: gtk/gtktexttag.c:439 msgid "Pixels above lines" msgstr "Piksel mbi vijat" #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pixels e hapësirës bosh mbi paragrafë" #: gtk/gtktexttag.c:449 msgid "Pixels below lines" msgstr "Piksel nën vijë" #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Pixels e hapësirës bosh nën paragrafë" #: gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Piksel brenda mbështjellëses" #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Pixels e hapësirës bosh ndërmjet vijash të mbështjella në një paragraf" #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Nëse duhet të mos mbështillen vija kurrë, në kufij fjalësh ose në kufij " "gërmash" #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "Skedat" #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Skedat e personalizuara për këtë tekst" #: gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "I padukshëm" #: gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" msgstr "Nëse ky tekst është fshehur. I papranishëm në Gtk 2.0" #: gtk/gtktexttag.c:519 #, fuzzy msgid "Paragraph background color name" msgstr "Emri i ngjyrës së sfondit të kutisë" #: gtk/gtktexttag.c:520 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Ngjyra e sfondit e shprehur me një vlerë" #: gtk/gtktexttag.c:535 #, fuzzy msgid "Paragraph background color" msgstr "Ngjyra e sfondit të kutisë" #: gtk/gtktexttag.c:536 #, fuzzy msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Ngjyrë sfondi si GdkColor (mundësisht e papërdorur)" #: gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Background full height set" msgstr "Përcakto lartësinë e plotë të sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Tregon nëse tag influencon lartësinë e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Background stipple set" msgstr "Përcakto retinimin e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e sfondit" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Foreground stipple set" msgstr "Përcakto retinimin e planit të parë" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon retinimin e planit të parë" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Justification set" msgstr "Përcakto rreshtimin" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon justifikimin e paragrafit" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Left margin set" msgstr "Përcakto kufirin e majtë" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e majtë" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Indent set" msgstr "Përcakto dhëmbëzimin" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dhëmbëzimin" #: gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Përcakto pixels mbi rresht" #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels mbi rresht" #: gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Përcakto pixels nën rresht" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Përcakto pixels e brendshëm të kryerradhës" #: gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" "Tregon nëse ky tag influencon numrin e pixels e brendshëm të kryerradhës" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Right margin set" msgstr "Përcakto kufirin e djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kufirin e djathtë" #: gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Wrap mode set" msgstr "Rregullo kryerradhë automatike" #: gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon kryerradhën automatike" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Tabs set" msgstr "Përcakto tabs" #: gtk/gtktexttag.c:646 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon tabs" #: gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Invisible set" msgstr "Përcakto tekstin e fshehur" #: gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Tregon nëse ky tag influencon dukshmërinë e tekstit" #: gtk/gtktexttag.c:653 #, fuzzy msgid "Paragraph background set" msgstr "Rregullimi i sfondit të kutisë" #: gtk/gtktexttag.c:654 #, fuzzy msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Nëse ky tag ndikon tek ngjyra e sfondit" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixel mbi rreshta" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixel poshtë rreshtave" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Piksel Brenda Mbështjelljes" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mënyra \"në krye automatikisht\"" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "Kufiri i majtë" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "Kufiri i djathtë" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor i dukshëm" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Nëse kursori i futjes tregohet" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Buffer-i i shfaqur" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" msgstr "Modaliteti mbishkrim" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Nëse teksti i shkruar mbishkruan përmbajtjen e ekzistuese" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "Pranon tab" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Kur Tab duhet të rezultojë në shtimin e një simboli tab" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Error underline color" msgstr "Ngjyra e nënvizimit të gabimeve" #: gtk/gtktextview.c:677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Ngjyra me të cilën duhen vizatuar nënvizimet që venë në dukje gabimet" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Krijo proxies të njëjtë si buton radio" #: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Kur proxies për këtë veprim duhen paraqitur si një radio proxies" #: gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo" #: gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Nëse butoni shkëput është në një gjendje \"midis\" " #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "Vizato Tregues" #: gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Nëse pjesa shkëput e butonit shfaqet" #: gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "Drejtimi i kollonës së mjeteve" #: gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stili i panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Si të vizatohet kollona e mjeteve" #: gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Show Arrow" msgstr "Shfaq Shigjetë" #: gtk/gtktoolbar.c:526 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "Nëse duhet shfaqur një shigjetë nëse kollona e mjeteve nuk hyn" #: gtk/gtktoolbar.c:541 #, fuzzy msgid "Tooltips" msgstr "Tooltip" #: gtk/gtktoolbar.c:542 #, fuzzy msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "Nëse butoni shkëput duhet shtypur apo jo" #: gtk/gtktoolbar.c:551 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" "Nëse ky element duhet të marrë hapësirë shtesë kur kollona e mjeteve rritet" #: gtk/gtktoolbar.c:559 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Nëse ky element duhet të jetë i të njëjtës madhësi me të tjerë të të njëjtit " "lloj" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Spacer size" msgstr "Madhësi ndarësi" #: gtk/gtktoolbar.c:567 msgid "Size of spacers" msgstr "Madhësia e veçuesve" #: gtk/gtktoolbar.c:576 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Madhësia e hapësirës së kornizës ndërmjet hijes së kollonës së mjeteve dhe " "butonave" #: gtk/gtktoolbar.c:584 msgid "Space style" msgstr "Stil hapësire" #: gtk/gtktoolbar.c:585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Nëse veçuesit janë vija vertikale apo thjesht bosh" #: gtk/gtktoolbar.c:592 msgid "Button relief" msgstr "Rilievi i pulsantit" #: gtk/gtktoolbar.c:593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Lloji i smuzimit për pulsantët e panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Stili i bordit rreth panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:606 msgid "Toolbar style" msgstr "Stili i panelit të instrumenteve" #: gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Nëse paneli i prezgjedhur i instrumentëve ka vetëm tekst, tekst dhe ikona, " "vetëm ikona, etj. " #: gtk/gtktoolbar.c:613 msgid "Toolbar icon size" msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbar.c:614 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Madhësia e ikonave tek panelët e prezgjedhur të instrumentëve" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Text to show in the item." msgstr "Teksti që duhet shfaqur tek elementi." #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" "Nëse vihet, një nënvijë në pronësinë e etiketës tregon që gërma pasuese " "duhet përdorur si kyç për përshpejtues \"mnemonic\" në menu. " #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "Widget që duhet përdorur si etiketë për elementin" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Stock Id" msgstr "Id e rezervës" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "Ikona e rezervës e paraqitur tek elementi" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 #, fuzzy msgid "Icon name" msgstr "Emri i ikonës" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 #, fuzzy msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "Ikona e rezervës e paraqitur tek elementi" #: gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Icon widget" msgstr "Ikona e widget" #: gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "Ikona e widget që duhet shfaqur tek elementi" #: gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "Kur elementi i panelit të instrumentëve duhet konsideruar i rendësishëm. " "Nëse TRUE, pulsantët e panelit të istrumentëve e shfaqin tekstin në " "modalitetin GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar" #: gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "Lloji i renditjes për paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:570 msgid "TreeView Model" msgstr "Modeli i paraqitjes së degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "The model for the tree view" msgstr "Modeli për paraqitjen e degëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Përshtatje Horizontale për \"widget\"-in" #: gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Përshtatje Vertikale për \"widget\"-in" #: gtk/gtktreeview.c:594 #, fuzzy msgid "Headers Visible" msgstr "Tituj të Klikueshëm" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Shfaq butonat e titullit të kollonave" #: gtk/gtktreeview.c:602 msgid "Headers Clickable" msgstr "Tituj të Klikueshëm" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Headers e kollonave reagojnë ndaj klikimeve" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Expander Column" msgstr "Kollona e zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Përcakto kollonën për kollonën e zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:626 msgid "Rules Hint" msgstr "Sugjerimi i rregullave" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Përcakto sugjerimentin tek kontrolluesi i temave për të vizatuar rreshtat në " "ngjyra të alternuara" #: gtk/gtktreeview.c:634 msgid "Enable Search" msgstr "Mundëso Kërkimet" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "Paraqitja i mundëson përdoruesit kërkimin nëpër kollona në mënyrë " "ndërvepruese" #: gtk/gtktreeview.c:642 msgid "Search Column" msgstr "Kërko kollonën" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Model kollone për t'u kërkuar kur kërkohet nëpër kod" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Modalitet me Lartësi të pandryshueshme" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Shpejto GtkTreeView duke supozuar që të gjithë rreshtat kanë lartësi të " "njëjtë" #: gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" msgstr "Zgjedhja e lirë" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Nëse zgjedhja duhet të ndjekë kursorin" #: gtk/gtktreeview.c:704 msgid "Hover Expand" msgstr "Shpalosja e lirë" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Nëse rreshtat duhet të shpalosen/përmblidhen kur kursori lëviz sipër tyre" #: gtk/gtktreeview.c:725 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Gjerësia e Ndarësit Vertikal" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Hapësira vertikale ndërmjet kutive. Duhet të jetë një numër çift" #: gtk/gtktreeview.c:734 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Gjerësia e Ndarësit Horizontal" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Hapësira horizontale ndërmjet qelive. Duhet të jetë një numër çift" #: gtk/gtktreeview.c:743 msgid "Allow Rules" msgstr "Lejon përdorimin e rregullave" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Lejo vizatimin me ngjyra të alternuara të rreshtave" #: gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Indent Expanders" msgstr "Dhëmbëzo zgjeruesit" #: gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Bëj që zgjeruesit të jenë të dhëmbëzuar" #: gtk/gtktreeview.c:757 msgid "Even Row Color" msgstr "Ngjyra e Rreshtit Çift" #: gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat çift" #: gtk/gtktreeview.c:764 msgid "Odd Row Color" msgstr "Ngjyra e Rreshtit Tek" #: gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Ngjyra që duhet përdorur për rreshtat tek" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "Nëse duhet të shfaqet kollona" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462 msgid "Resizable" msgstr "E ripërmasueshëm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "Kollona mund të ripërmasohet prej përdoruesit" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "Gjerësia aktuale e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "Hapësira midis qelive" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "Duke ndryshuar përmasat" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Modaliteti ripërmaso i kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "Gjerësia e Caktuar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Gjerësi e caktuar aktuale e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "Gjerësia më e Vogël" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Gjerësia më e vogël e lejuar e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "Gjerësia më e Madhe" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Gjerësia më e madhe e lejuar e kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Titulli që duhet shfaqur në krye të kollonës" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "Kollona merr ca nga gjerësia ekstra dhënë \"widget\"-it" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "I klikueshëm" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Nëse titulli mund të klikohet" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "\"Widget\"" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "\"Widget\" për t'u vendosur në butonin e kreut të kollonës në vend të një " "titulli kollone" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "Drejtimi" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Drejtim X për tekstin e titullit të kollonës apo \"widget\"" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Nëse kollona mund të rirenditet rreth titujsh" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "Tregues renditjeje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Nëse shfaqet një tregues renditjeje" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "Rradha e renditjes" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Përcakto drejtimin që duhet të tregojë treguesi i renditjeve" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Nëse shkëputësi i elementëve të menusë duhet t'u shtohet menuve" #: gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" msgstr "Përcaktimi i UI së bashkuar" #: gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Një string XML që përshkruan UI e bashkuar" #: gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit horizontal për këtë " "viewport" #: gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" "Widget GtkAdjustment që përcakton vlerat e pozicionit vertikal për këtë " "viewport" #: gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Përcakton se si do të vizatohet kutia me hije rreth viewport" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "Widget name" msgstr "Emri i widget" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "The name of the widget" msgstr "Emri i widget" #: gtk/gtkwidget.c:421 msgid "Parent widget" msgstr "Widget prind" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "Widget prind i këtij widget. Duhet të jetë një widget container" #: gtk/gtkwidget.c:429 msgid "Width request" msgstr "Gjerësia e kërkuar" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" "Mbishkruaj gjerësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur " "gjerësinë e prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:438 msgid "Height request" msgstr "Lartësia e kërkuar" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" "Mbishkruaj lartësinë e kërkuar nga widget: vendos -1 për të përdorur " "gjerësinë e prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Tregon nëse widget është i dukshëm" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Nëse \"widget\" i përgjigjet input-it" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Application paintable" msgstr "I ngjyrueshëm nga programi" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "" "Tregon nëse programi është në gjendje të ngjyrosë drejtpërsëdrejti \"widget\"" #: gtk/gtkwidget.c:468 msgid "Can focus" msgstr "Fokus i përdorshëm" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Tregon nëse widget mund të pranojë fokusimin e input" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Has focus" msgstr "Ka fokus" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Tregon nëse widget-i ka fokusin e input" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Is focus" msgstr "Është në fokus" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Tregon që është widget që ka fokusin në brendësi të toplevel" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Can default" msgstr "I prezgjedhuri është i aktivueshëm" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Tregon nëse mund të jetë widget-i i prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:496 msgid "Has default" msgstr "Ka të prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Tregon që widget-i është widget-i i prezgjedhur" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Receives default" msgstr "Bëhet i prezgjedhuri" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Nëse TRUE, widget-i do të jetë i prezgjedhuri kur ka fokusin" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Composite child" msgstr "Bir i përbërë" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Tregon nëse widget është pjesë e një widget të përbërë" #: gtk/gtkwidget.c:517 msgid "Style" msgstr "Stili" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" "Stili i \"widget\"-it, përmban informacione mbi pamjen e jashtme (ngjyra, " "etj)" #: gtk/gtkwidget.c:524 msgid "Events" msgstr "Ngjarje" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "Maska që vendos se çfarë lloji GdkEvents ka marrë widget" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "Extension events" msgstr "Zgjerimi i ngjarjeve" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "Maska që vendos se çfarë lloj ngjarjeje zgjerimi ka marrë widget" #: gtk/gtkwidget.c:540 msgid "No show all" msgstr "Mos shfaq gjithçka" #: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Kur gtk_widget_show_all() nuk duhet të ndikojë mbi këtë widget" #: gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Interior Focus" msgstr "Fokus i brendshëm" #: gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Tregon nëse duhet vizatuar treguesi i fokus në brendësi të widget" #: gtk/gtkwidget.c:1454 msgid "Focus linewidth" msgstr "Gjërësia e vijës të treguesit të fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Gjerësia, në pixel, e vijës për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1461 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Lloji i vijës së ndërprerë për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "" "Lloji i vijës së ndërprerë të përdorur për të vizatuar treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1467 msgid "Focus padding" msgstr "Hapësira për treguesin e fokus" #: gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Gjerësia, në pixel, midis treguesit të fokus dhe widget 'box'" #: gtk/gtkwidget.c:1473 msgid "Cursor color" msgstr "Ngjyra e kursorit" #: gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Ngjyra me të cilën duhet vizatuar kursori i shtimit" #: gtk/gtkwidget.c:1479 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Ngjyra e kursorit dytësor" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" "Ngjyra që duhet përdorur për të vizatuar kursorin dytësor kur je duke kryer " "editing të përzier nga e djathta në të majtë e nga e majta në të djathtë " "teksti" #: gtk/gtkwidget.c:1485 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporcionet e kursorit të rreshtit" #: gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Proporcionet me të cilat duhet vizatuar kursori" #: gtk/gtkwidget.c:1491 #, fuzzy msgid "Draw Border" msgstr "Korniza e skedës" #: gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:420 msgid "Window Type" msgstr "Lloji i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:421 msgid "The type of the window" msgstr "Lloji i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Window Title" msgstr "Titulli i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:430 msgid "The title of the window" msgstr "Titulli i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:437 msgid "Window Role" msgstr "Roli i Dritares" #: gtk/gtkwindow.c:438 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Identifikuesi unik i dritares që duhet përdorur kur rihapet një seancë" #: gtk/gtkwindow.c:445 msgid "Allow Shrink" msgstr "Lejo zvogëlimin" #: gtk/gtkwindow.c:447 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" "Nëse e vërtetë, dritarja nuk ka madhësi minimum. Vendosja e kësaj si e " "vërtetë në 99% të rasteve është një ide e keqe" #: gtk/gtkwindow.c:454 msgid "Allow Grow" msgstr "Lejo rritjen" #: gtk/gtkwindow.c:455 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të zgjerojnë dritaren përtej madhësisë së " "saj minimum" #: gtk/gtkwindow.c:463 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Nëse e vërtetë, përdoruesit mund të ripërmasojnë dritaren" #: gtk/gtkwindow.c:470 msgid "Modal" msgstr "Modale" #: gtk/gtkwindow.c:471 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" "Nëse TRUE, dritarja është modale (dritare të tjera nuk janë të përdorshme " "deri kur kjo dritare të mbyllet)" #: gtk/gtkwindow.c:478 msgid "Window Position" msgstr "Pozicioni i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:479 msgid "The initial position of the window" msgstr "Pozicioni fillestar i dritares" #: gtk/gtkwindow.c:487 msgid "Default Width" msgstr "Gjerësia e prezgjedhur" #: gtk/gtkwindow.c:488 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Gjerësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" #: gtk/gtkwindow.c:497 msgid "Default Height" msgstr "Lartësia e prezgjedhur" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "Lartësia e prezgjedhur e dritares, e përdorur në fillim kur shfaqet dritarja" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Shkatërro së bashku me prindin" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Tregon nëse kjo dritare duhet prishur kur prishet prindi" #: gtk/gtkwindow.c:515 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Icon for this window" msgstr "Ikona për këtë dritare" #: gtk/gtkwindow.c:532 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Emri i ikonës (sipas temës) për këtë dritare" #: gtk/gtkwindow.c:547 msgid "Is Active" msgstr "Është aktive" #: gtk/gtkwindow.c:548 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Tregon nëse toplevel është dritarja aktive aktuale" #: gtk/gtkwindow.c:555 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Fokus në toplevel" #: gtk/gtkwindow.c:556 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Tregon nëse fokus i input është në brendësi të kësaj GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:563 msgid "Type hint" msgstr "Lloji i sugjerimentit" #: gtk/gtkwindow.c:564 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" "Sugjeriment ndihmues për ambientin desktop për të kuptuar se çfarë lloj " "dritareje është dhe si mund të trajtohet." #: gtk/gtkwindow.c:572 msgid "Skip taskbar" msgstr "Kapërce panelin e veprimeve" #: gtk/gtkwindow.c:573 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet tek paneli i veprimeve." #: gtk/gtkwindow.c:580 msgid "Skip pager" msgstr "Kapërce faquesin" #: gtk/gtkwindow.c:581 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques." #: gtk/gtkwindow.c:588 msgid "Urgent" msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:589 #, fuzzy msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Nëse TRUE, dritarja nuk do të shfaqet në faques." #: gtk/gtkwindow.c:603 msgid "Accept focus" msgstr "Pranon fokus" #: gtk/gtkwindow.c:604 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input." #: gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Focus on map" msgstr "Fokus në zgjedhje" #: gtk/gtkwindow.c:619 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "TRUE nëse dritarja duhet të marrë fokusin e input kur zgjidhet." #: gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Decorated" msgstr "Zbukuruar" #: gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Nëse dritarja duhet zbukuruar nga administruesi i dritareve " #: gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Gravity" msgstr "Graviteti" #: gtk/gtkwindow.c:650 msgid "The window gravity of the window" msgstr "Dritarja e gravitetit të dritares" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "Stil IM preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Tregon si duhet shfaqur stringa e metodës së input preedit" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "Gjendja e stilit IM" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Tregon si duhet shfaqur metod e input e panelit të gjendjes"