# gtk+ package simplified Chinese translation file. # converted from tranditional Chinese translation and modified. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # 辛立仁 , 2000. # Chih-Wei Huang , 2000. # Abel Cheung , 2001. # He Qiangqiang , 2001. # Funda Wang , 2003, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-08 11:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-23 15:01+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110 msgid "Number of Channels" msgstr "频道数" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "每像素的采样数" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120 msgid "Colorspace" msgstr "色彩空间" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "采样解释的色彩空间" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 msgid "Has Alpha" msgstr "有 Alpha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "像素缓存是否有 alpha 通道" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "Bits per Sample" msgstr "每采样的位数" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 msgid "The number of bits per sample" msgstr "每采样的比特数" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242 msgid "Width" msgstr "宽度" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "像素缓存的列数" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660 msgid "Height" msgstr "高度" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "像素缓存的行数" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180 msgid "Rowstride" msgstr "行幅" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "某行首和下行首之间的字节数" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "指向像素缓冲区数据的指针" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129 msgid "Default Display" msgstr "默认显示" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130 msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK 的默认显示" #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:541 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: gdk/gdkpango.c:547 msgid "the GdkScreen for the renderer" msgstr "渲染器的 GdkScreen" #: gtk/gtkaboutdialog.c:206 msgid "Program name" msgstr "程序名称" #: gtk/gtkaboutdialog.c:207 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "程序的名称。如果未设置,则默认为 g_get_application_name()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:221 msgid "Program version" msgstr "程序版本" #: gtk/gtkaboutdialog.c:222 msgid "The version of the program" msgstr "程序版本" #: gtk/gtkaboutdialog.c:236 msgid "Copyright string" msgstr "版权字符串" #: gtk/gtkaboutdialog.c:237 msgid "Copyright information for the program" msgstr "程序的版权信息" #: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Comments string" msgstr "评论字符串" #: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "Comments about the program" msgstr "关于程序的评论" #: gtk/gtkaboutdialog.c:289 msgid "Website URL" msgstr "网站 URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:290 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "程序网站的 URL 链接" #: gtk/gtkaboutdialog.c:306 msgid "Website label" msgstr "网站标签" #: gtk/gtkaboutdialog.c:307 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "程序网站链接的标签。如果未设置,则默认为 URL" #: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "Authors" msgstr "作者" #: gtk/gtkaboutdialog.c:324 msgid "List of authors of the program" msgstr "程序的作者列表" #: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "Documenters" msgstr "文档撰写者" #: gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "List of people documenting the program" msgstr "列出为程序撰写文档的人员" #: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "Artists" msgstr "美工" #: gtk/gtkaboutdialog.c:358 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "列出为程序付出美工劳动的人员" #: gtk/gtkaboutdialog.c:375 msgid "Translator credits" msgstr "翻译者致谢" #: gtk/gtkaboutdialog.c:376 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "翻译者致谢。此字符串应该标为可翻译" #: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "Logo" msgstr "标志" #: gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "" "关于对话框标志。如果未设置,则默认为 gtk_window_get_default_icon_list()" #: gtk/gtkaboutdialog.c:407 msgid "Logo Icon Name" msgstr "标志图标名称" #: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "关于对话框中用作标志的命名图标。" #: gtk/gtkaboutdialog.c:421 msgid "Wrap license" msgstr "许可协议" #: gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "许可协议是否换行。" #: gtk/gtkaboutdialog.c:429 msgid "Link Color" msgstr "链接颜色" #: gtk/gtkaboutdialog.c:430 msgid "Color of hyperlinks" msgstr "超级链接颜色" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 msgid "Accelerator Closure" msgstr "加速键完成标志" #: gtk/gtkaccellabel.c:144 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "加速键更改要监视的完成标志" #: gtk/gtkaccellabel.c:150 msgid "Accelerator Widget" msgstr "加速键部件" #: gtk/gtkaccellabel.c:151 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "加速键更改要监视的部件" #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135 msgid "Name" msgstr "名称" #: gtk/gtkaction.c:198 msgid "A unique name for the action." msgstr "动作的唯一名称。" #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Label" msgstr "标签" #: gtk/gtkaction.c:206 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "激活此动作的菜单项和按钮所用的标签。" #: gtk/gtkaction.c:213 msgid "Short label" msgstr "短标签" #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "可能在工具栏按钮上使用的较短标签。" #: gtk/gtkaction.c:220 msgid "Tooltip" msgstr "工具提示" #: gtk/gtkaction.c:221 msgid "A tooltip for this action." msgstr "此动作的工具提示。" #: gtk/gtkaction.c:227 msgid "Stock Icon" msgstr "备选图标" #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "在代表此动作的部件中显示的备选图标。" #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160 msgid "Visible when horizontal" msgstr "水平时可见" #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "当工具栏处于水平方向时,工具栏项目是否可见。" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "Visible when overflown" msgstr "溢出时可见" #: gtk/gtkaction.c:252 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." msgstr "为 TRUE 时,此动作对应的工具项代理将显示在工具栏的溢出菜单中。" #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167 msgid "Visible when vertical" msgstr "垂直时可见" #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "当工具栏处于垂直方向时,工具栏项目是否可见。" #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174 msgid "Is important" msgstr "重要" #: gtk/gtkaction.c:268 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" "此动作是否是重要的。如果为 TRUE,则此动作对应的工具栏项目将会以 " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式显示文字。" #: gtk/gtkaction.c:276 msgid "Hide if empty" msgstr "若空则隐藏" #: gtk/gtkaction.c:277 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "为 TRUE 时,此动作对应的空菜单将被隐藏。" #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Sensitive" msgstr "敏感" #: gtk/gtkaction.c:284 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "动作是否启用。" #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 #: gtk/gtkwidget.c:448 msgid "Visible" msgstr "可见" #: gtk/gtkaction.c:291 msgid "Whether the action is visible." msgstr "动作是否可见。" #: gtk/gtkaction.c:297 msgid "Action Group" msgstr "动作组" #: gtk/gtkaction.c:298 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "此 GtkAction 所关联的 GtkActionGroup,或者为 NULL(仅为内部使用)。" #: gtk/gtkactiongroup.c:136 msgid "A name for the action group." msgstr "动作组的名称。" #: gtk/gtkactiongroup.c:143 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "动作组是否启用。" #: gtk/gtkactiongroup.c:150 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "动作组是否可见。" #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116 #: gtk/gtkspinbutton.c:304 msgid "Value" msgstr "值" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "The value of the adjustment" msgstr "调整值" #: gtk/gtkadjustment.c:133 msgid "Minimum Value" msgstr "最小值" #: gtk/gtkadjustment.c:134 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "调整的最小值" #: gtk/gtkadjustment.c:153 msgid "Maximum Value" msgstr "最大值" #: gtk/gtkadjustment.c:154 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "调整的最大值" #: gtk/gtkadjustment.c:170 msgid "Step Increment" msgstr "步进" #: gtk/gtkadjustment.c:171 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "调整的步进增量" #: gtk/gtkadjustment.c:187 msgid "Page Increment" msgstr "页面增量" #: gtk/gtkadjustment.c:188 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "调整的页面增量" #: gtk/gtkadjustment.c:207 msgid "Page Size" msgstr "页面大小" #: gtk/gtkadjustment.c:208 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "调整的页面大小" #: gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Horizontal alignment" msgstr "水平排列" #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "在可用空间内子部件的水平位置。0.0 表示左对齐,1.0 表示右对齐" #: gtk/gtkalignment.c:129 msgid "Vertical alignment" msgstr "垂直排列" #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "在可用空间内子部件的垂直位置。0.0 表示顶部对齐,1.0 表示底部对齐" #: gtk/gtkalignment.c:138 msgid "Horizontal scale" msgstr "水平缩放比率" #: gtk/gtkalignment.c:139 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "如果水平方向可用的空间比子部件所需要的多,子部件使用其中的多少。0.0 表示不使" "用,1.0 表示使用全部" #: gtk/gtkalignment.c:147 msgid "Vertical scale" msgstr "垂直缩放比率" #: gtk/gtkalignment.c:148 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" "如果垂直方向可用的空间比子部件所需要的多,子部件使用其中的多少。0.0 表示不使" "用,1.0 表示使用全部" #: gtk/gtkalignment.c:165 msgid "Top Padding" msgstr "顶部留空" #: gtk/gtkalignment.c:166 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "在部件上方插入的留空。" #: gtk/gtkalignment.c:182 msgid "Bottom Padding" msgstr "底部留空" #: gtk/gtkalignment.c:183 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "在部件下方插入的留空。" #: gtk/gtkalignment.c:199 msgid "Left Padding" msgstr "左部留空" #: gtk/gtkalignment.c:200 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "在部件左侧插入的留空。" #: gtk/gtkalignment.c:216 msgid "Right Padding" msgstr "右部留空" #: gtk/gtkalignment.c:217 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "在部件右侧插入的留空。" #: gtk/gtkarrow.c:101 msgid "Arrow direction" msgstr "箭头方向" #: gtk/gtkarrow.c:102 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "箭头所指的方向" #: gtk/gtkarrow.c:109 msgid "Arrow shadow" msgstr "箭头阴影" #: gtk/gtkarrow.c:110 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "箭头周围阴影的外观" #: gtk/gtkaspectframe.c:111 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平排列" #: gtk/gtkaspectframe.c:112 msgid "X alignment of the child" msgstr "子部件的 X 方向排列" #: gtk/gtkaspectframe.c:118 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直排列" #: gtk/gtkaspectframe.c:119 msgid "Y alignment of the child" msgstr "子部件的 Y 方向排列" #: gtk/gtkaspectframe.c:125 msgid "Ratio" msgstr "比率" #: gtk/gtkaspectframe.c:126 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "符合子部件未生效时的高宽比" #: gtk/gtkaspectframe.c:132 msgid "Obey child" msgstr "符合子部件" #: gtk/gtkaspectframe.c:133 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "强制高宽比匹配框架子部件的高宽比" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum child width" msgstr "子部件最小宽度" #: gtk/gtkbbox.c:122 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "框中按钮的最小宽度" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum child height" msgstr "子部件最小高度" #: gtk/gtkbbox.c:131 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "框中按钮的最小高度" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Child internal width padding" msgstr "子部件内部留空宽度" #: gtk/gtkbbox.c:140 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "在子部件左右两端都增加的宽度" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Child internal height padding" msgstr "子部件内部留空高度" #: gtk/gtkbbox.c:149 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "在子部件上下两端都增加的高度" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Layout style" msgstr "布局风格" #: gtk/gtkbbox.c:158 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "怎样在框中排列按钮。可选的值有 default,spread,edge,start 和 end" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Secondary" msgstr "二级" #: gtk/gtkbbox.c:167 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "若为 TRUE,子部件将会出现在子部件的二级组中,适用于像帮助这样的按钮。" #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 msgid "Spacing" msgstr "间距" #: gtk/gtkbox.c:132 msgid "The amount of space between children" msgstr "子部件间的间距总和" #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:480 gtk/gtktoolbar.c:561 msgid "Homogeneous" msgstr "统一大小" #: gtk/gtkbox.c:142 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "子部件是否使用统一大小" #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:553 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 msgid "Expand" msgstr "展开" #: gtk/gtkbox.c:150 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "子部件是否在父部件增长时获得额外空间" #: gtk/gtkbox.c:156 msgid "Fill" msgstr "填充" #: gtk/gtkbox.c:157 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "给予子部件的额外空间是要分配给子部件还是要留空" #: gtk/gtkbox.c:163 msgid "Padding" msgstr "留空" #: gtk/gtkbox.c:164 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "子部件和其邻接部件之间的额外空间,以像素为单位" #: gtk/gtkbox.c:170 msgid "Pack type" msgstr "包裹类型" #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:524 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "表明子部件是否要包裹于父部件的开始或结束内的 GtkPackType 值。" #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:502 gtk/gtkpaned.c:248 #: gtk/gtkruler.c:142 msgid "Position" msgstr "位置" #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:503 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "子部件在父部件中的索引" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "按钮中的文字标签,如果该按钮包含一个标签的话" #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:343 #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Use underline" msgstr "使用下划线" #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:344 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "如果设置的话,文本中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键" #: gtk/gtkbutton.c:242 msgid "Use stock" msgstr "使用后备" #: gtk/gtkbutton.c:243 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目" #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Focus on click" msgstr "点击获得焦点" #: gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "用鼠标点击该按钮时是否要获得焦点" #: gtk/gtkbutton.c:258 msgid "Border relief" msgstr "边框浮雕" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "The border relief style" msgstr "边框浮雕样式" #: gtk/gtkbutton.c:276 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "子项水平排列" #: gtk/gtkbutton.c:295 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "子项垂直排列" #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133 msgid "Image widget" msgstr "图像部件" #: gtk/gtkbutton.c:313 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "按钮文字旁出现的子部件" #: gtk/gtkbutton.c:421 msgid "Default Spacing" msgstr "默认间距" #: gtk/gtkbutton.c:422 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "为“可默认”按钮添加的额外间距" #: gtk/gtkbutton.c:428 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "默认按钮外围间距" #: gtk/gtkbutton.c:429 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "在“可默认”按钮边框外侧总是绘制的额外间距" #: gtk/gtkbutton.c:434 msgid "Child X Displacement" msgstr "子部件水平位移" #: gtk/gtkbutton.c:435 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在水平方向的移动距离" #: gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Child Y Displacement" msgstr "子部件垂直位移" #: gtk/gtkbutton.c:443 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在垂直方向的移动距离" #: gtk/gtkbutton.c:459 msgid "Displace focus" msgstr "显示焦点" #: gtk/gtkbutton.c:460 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y 属性是否也影响焦点矩形" #: gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Show button images" msgstr "显示按钮图像" #: gtk/gtkbutton.c:466 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "是否要在按钮中显示备选图标" #: gtk/gtkcalendar.c:419 msgid "Year" msgstr "年" #: gtk/gtkcalendar.c:420 msgid "The selected year" msgstr "选中的年" #: gtk/gtkcalendar.c:426 msgid "Month" msgstr "月" #: gtk/gtkcalendar.c:427 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "选中的月(0 到 11 之间的数字)" #: gtk/gtkcalendar.c:433 msgid "Day" msgstr "日" #: gtk/gtkcalendar.c:434 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "选中日(1 到 31 之间的数字,0 代表取消选中日的选中)" #: gtk/gtkcalendar.c:448 msgid "Show Heading" msgstr "显示标题" #: gtk/gtkcalendar.c:449 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "若为 TRUE,则显示标题" #: gtk/gtkcalendar.c:463 msgid "Show Day Names" msgstr "显示日名称" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "若为 TRUE,则显示日名称" #: gtk/gtkcalendar.c:477 msgid "No Month Change" msgstr "不能更改月" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "若为 TRUE,则无法更改选中月" #: gtk/gtkcalendar.c:492 msgid "Show Week Numbers" msgstr "显示周序号" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "若为 TRUE,则显示周序号" #: gtk/gtkcellrenderer.c:206 msgid "mode" msgstr "模式" #: gtk/gtkcellrenderer.c:207 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "单元格渲染程序的可编辑模式" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "visible" msgstr "可见" #: gtk/gtkcellrenderer.c:216 msgid "Display the cell" msgstr "显示单元格" #: gtk/gtkcellrenderer.c:223 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "敏感显示单元格" #: gtk/gtkcellrenderer.c:230 msgid "xalign" msgstr "水平对齐" #: gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "The x-align" msgstr "水平对齐" #: gtk/gtkcellrenderer.c:240 msgid "yalign" msgstr "垂直对齐" #: gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "The y-align" msgstr "垂直对齐" #: gtk/gtkcellrenderer.c:250 msgid "xpad" msgstr "水平留空" #: gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "The xpad" msgstr "水平留空" #: gtk/gtkcellrenderer.c:260 msgid "ypad" msgstr "垂直留空" #: gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "The ypad" msgstr "垂直留空" #: gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "width" msgstr "宽度" #: gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "The fixed width" msgstr "固定宽度" #: gtk/gtkcellrenderer.c:280 msgid "height" msgstr "高度" #: gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "The fixed height" msgstr "固定高度" #: gtk/gtkcellrenderer.c:290 msgid "Is Expander" msgstr "为可展开" #: gtk/gtkcellrenderer.c:291 msgid "Row has children" msgstr "行有子部件" #: gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "Is Expanded" msgstr "为已扩展" #: gtk/gtkcellrenderer.c:300 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "行是可展开行,而且已经展开" #: gtk/gtkcellrenderer.c:307 msgid "Cell background color name" msgstr "单元格背景色名称" #: gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "Cell background color as a string" msgstr "以字符串方式表达的单元格背景色" #: gtk/gtkcellrenderer.c:315 msgid "Cell background color" msgstr "单元格背景色" #: gtk/gtkcellrenderer.c:316 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表达的单元格背景色" #: gtk/gtkcellrenderer.c:324 msgid "Cell background set" msgstr "单元格背景色设置" #: gtk/gtkcellrenderer.c:325 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "此标记是否会影响单元格背景色" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 msgid "Model" msgstr "模型" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "包含组合框可选值的模型" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122 msgid "Text Column" msgstr "文字列" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "用于获取字符串的数据源模型中的一列" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" msgstr "有项" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "若为 FALSE,不允许在所选项外输入字符串" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 msgid "Pixbuf Object" msgstr "像素缓冲对象" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146 msgid "The pixbuf to render" msgstr "要绘制的像素缓冲。" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "打开的可扩展部件像素缓冲" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "打开的可扩展部件的像素缓冲" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203 msgid "Stock ID" msgstr "后备 ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "要渲染的后备图标的后备 ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 msgid "Size" msgstr "大小" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "指定渲染图标大小的 GtkIconSize 值" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Detail" msgstr "细节" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "传递给主题引擎的渲染细节" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:533 msgid "Icon Name" msgstr "图标名称" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "图标主题的图标名称" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221 msgid "Follow State" msgstr "跟随状态" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "渲染的像素缓冲是否要根据状态着色" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" msgstr "进度栏的值" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219 #: gtk/gtkentry.c:578 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206 msgid "Text" msgstr "文字" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135 msgid "Text on the progress bar" msgstr "进度栏中的文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 msgid "Text to render" msgstr "要渲染的文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 msgid "Markup" msgstr "标记语言" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 msgid "Marked up text to render" msgstr "要显示的标记语言文本" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:329 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "应用于要渲染文字的样式属性列表" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "单段模式" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "是否要在单段中保留全部文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Background color name" msgstr "背景色名称" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212 msgid "Background color as a string" msgstr "以字符串方式表达的背景色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表达的背景色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245 msgid "Foreground color name" msgstr "前景色名称" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246 msgid "Foreground color as a string" msgstr "以字符串方式表达的前景色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253 msgid "Foreground color" msgstr "前景色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表达的前景色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:510 gtk/gtktexttag.c:279 #: gtk/gtktextview.c:578 msgid "Editable" msgstr "可编辑" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "用户是否可以修改文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:295 gtk/gtktexttag.c:303 msgid "Font" msgstr "字体" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 msgid "Font description as a string" msgstr "以字符串方式表达的字体描述" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:304 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "以 PangoFontDescription 结构表达的字体描述" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:311 msgid "Font family" msgstr "字体族" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:312 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "字体族名称,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319 #: gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font style" msgstr "字体样式" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328 #: gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font variant" msgstr "字体变化" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337 #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font weight" msgstr "字体粗细" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347 #: gtk/gtktexttag.c:348 msgid "Font stretch" msgstr "字体拉伸" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356 #: gtk/gtktexttag.c:357 msgid "Font size" msgstr "字体大小" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:377 msgid "Font points" msgstr "字体点数" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Font size in points" msgstr "以点数表示的字体大小" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:367 msgid "Font scale" msgstr "字体比例" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 msgid "Font scaling factor" msgstr "字体缩放比例" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:446 msgid "Rise" msgstr "提升" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:486 msgid "Strikethrough" msgstr "删除线" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:487 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "是否在文字上划上删除线" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:494 msgid "Underline" msgstr "下划线" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Style of underline for this text" msgstr "为文字加上下划线" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:406 msgid "Language" msgstr "语言" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" "此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。" "如果您不理解这一参数也没什么关系" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:435 gtk/gtkprogressbar.c:243 msgid "Ellipsize" msgstr "省略化" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "如果单元格渲染器根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首" "选位置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:371 #: gtk/gtklabel.c:455 msgid "Width In Characters" msgstr "以字符数计宽度" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:456 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "标签的目标宽度,以字符数计" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:503 msgid "Wrap mode" msgstr "换行模式" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "如果单元格渲染器没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了将字符串拆为多行的方" "法" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:575 msgid "Wrap width" msgstr "换行宽度" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "文本换行的宽度" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Background set" msgstr "背景色设置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "此标记是否会影响背景色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Foreground set" msgstr "前景色设置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "此标记是否会影响前景色" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Editability set" msgstr "可编辑性设置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "此标记是否会影响文本的可编辑性" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Font family set" msgstr "字体族设置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "此标记是否会影响字体族" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Font style set" msgstr "字体样式设置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "此标记是否会影响字体样式" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Font variant set" msgstr "字体变化设置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "此标记是否会映像字体变化" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Font weight set" msgstr "字体粗细设置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "此标记是否会影响字体粗细" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Font stretch set" msgstr "字体拉伸设置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "此标记是否会影响字体拉伸" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Font size set" msgstr "字体大小设置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:618 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "此标记是否会影响字体大小" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Font scale set" msgstr "字体比例设置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:622 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "此标记是否会缩放字体" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Rise set" msgstr "字体提升设置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:642 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "此标记是否会影响字体提升" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Strikethrough set" msgstr "删除线设置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:658 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "此标记是否会影响删除线" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Underline set" msgstr "下划线设置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:666 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "此标记是否会影响下划线" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Language set" msgstr "语言设置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:630 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "此标记是否影响绘制文字时使用的语言" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Ellipsize set" msgstr "省略化设置" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "此标记是否会影响省略化模式" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "Toggle state" msgstr "切换状态" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 msgid "The toggle state of the button" msgstr "按钮的切换状态" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Inconsistent state" msgstr "矛盾状态" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "按钮的矛盾状态" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" msgstr "可激活" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "切换按钮可被激活" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167 msgid "Radio state" msgstr "单选状态" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "把切换按钮绘制为单选按钮" #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Size" msgstr "指示器大小" #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "复选或单选指示器的大小" #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209 msgid "Indicator Spacing" msgstr "指示器间距" #: gtk/gtkcheckbutton.c:110 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "复选或单选指示器周围间距" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135 msgid "Active" msgstr "激活" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "菜单项是否被选中" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143 msgid "Inconsistent" msgstr "矛盾" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "是否显示“矛盾”状态" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "绘制为单选菜单项" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "菜单项看起来是否像单选菜单项" #: gtk/gtkcolorbutton.c:206 msgid "Use alpha" msgstr "使用 alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:207 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "是否要对颜色给出 alpha 值" #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkfilechooserbutton.c:357 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "Title" msgstr "标题" #: gtk/gtkcolorbutton.c:222 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "颜色选择对话框的标题" #: gtk/gtkcolorbutton.c:236 gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "Current Color" msgstr "当前颜色" #: gtk/gtkcolorbutton.c:237 msgid "The selected color" msgstr "选中的颜色" #: gtk/gtkcolorbutton.c:251 gtk/gtkcolorsel.c:1895 msgid "Current Alpha" msgstr "当前 Alpha 值" #: gtk/gtkcolorbutton.c:252 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "选中的不透明度(0 为完全透明,65535 为完全不透明)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Has Opacity Control" msgstr "可以控制透明度" #: gtk/gtkcolorsel.c:1875 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "颜色选择器是否允许设置透明度" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Has palette" msgstr "有调色板" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "是否使用调色板" #: gtk/gtkcolorsel.c:1889 msgid "The current color" msgstr "当前的颜色" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "当前的透明度(0 为完全透明,65535 为完全不透明)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1910 msgid "Custom palette" msgstr "自定义调色板" #: gtk/gtkcolorsel.c:1911 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "颜色选择器使用的调色板" #: gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Enable arrow keys" msgstr "启用方向键" #: gtk/gtkcombo.c:147 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" msgstr "是否可以用方向键在项目列表中移动" #: gtk/gtkcombo.c:153 msgid "Always enable arrows" msgstr "总是启用方向键" #: gtk/gtkcombo.c:154 msgid "Obsolete property, ignored" msgstr "弃用属性,忽略" #: gtk/gtkcombo.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" #: gtk/gtkcombo.c:161 msgid "Whether list item matching is case sensitive" msgstr "列表项目匹配时是否区分大小写" #: gtk/gtkcombo.c:168 msgid "Allow empty" msgstr "允许空值" #: gtk/gtkcombo.c:169 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" msgstr "是否可以在此栏中输入空值" #: gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Value in list" msgstr "限于列表中存在值" #: gtk/gtkcombo.c:177 msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgstr "输入的内容是否必须已存在于列表中" #: gtk/gtkcombobox.c:558 msgid "ComboBox model" msgstr "组合框模型" #: gtk/gtkcombobox.c:559 msgid "The model for the combo box" msgstr "组合框的模型" #: gtk/gtkcombobox.c:576 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgstr "在网格中排列项目时的环绕宽度" #: gtk/gtkcombobox.c:598 msgid "Row span column" msgstr "行跨列" #: gtk/gtkcombobox.c:599 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "包含跨行值时的树型列" #: gtk/gtkcombobox.c:620 msgid "Column span column" msgstr "列跨列" #: gtk/gtkcombobox.c:621 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "包含跨列值时的树型列" #: gtk/gtkcombobox.c:641 msgid "Active item" msgstr "激活项" #: gtk/gtkcombobox.c:642 msgid "The item which is currently active" msgstr "当前激活的项目" #: gtk/gtkcombobox.c:661 gtk/gtkuimanager.c:232 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "在菜单上添加撕下标志" #: gtk/gtkcombobox.c:662 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "下拉框是否应有撕下菜单项" #: gtk/gtkcombobox.c:677 gtk/gtkentry.c:535 msgid "Has Frame" msgstr "有边框" #: gtk/gtkcombobox.c:678 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "组合框是否在子项目周围绘制边框" #: gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "用鼠标点击复选框时复选框是否要获得焦点" #: gtk/gtkcombobox.c:692 msgid "Appears as list" msgstr "表现为列表" #: gtk/gtkcombobox.c:693 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "下拉框是否要显示为列表而不是菜单" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Resize mode" msgstr "改变大小模式" #: gtk/gtkcontainer.c:206 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "指定如何处理改变大小事件" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "Border width" msgstr "边框宽度" #: gtk/gtkcontainer.c:214 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "子部件容器外的空边框的宽度" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Child" msgstr "子部件" #: gtk/gtkcontainer.c:223 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "可用于在容器内加入子部件" #: gtk/gtkcurve.c:124 msgid "Curve type" msgstr "曲线类型" #: gtk/gtkcurve.c:125 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" msgstr "此曲线点与点之间是线段连接,内插值平滑连接还是不连接" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum X" msgstr "X 最小值" #: gtk/gtkcurve.c:133 msgid "Minimum possible value for X" msgstr "X 可能的最小值" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" msgstr "X 最大值" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" msgstr "X 可能的最大值" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" msgstr "Y 最小值" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" msgstr "Y 可能的最小值" #: gtk/gtkcurve.c:159 msgid "Maximum Y" msgstr "Y 最大值" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum possible value for Y" msgstr "Y 可能的最大值" #: gtk/gtkdialog.c:149 msgid "Has separator" msgstr "有分隔线" #: gtk/gtkdialog.c:150 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" msgstr "此对话框的按钮上有一条分隔线" #: gtk/gtkdialog.c:175 msgid "Content area border" msgstr "内容区边界" #: gtk/gtkdialog.c:176 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "主对话框区域周围的边界宽度" #: gtk/gtkdialog.c:183 msgid "Button spacing" msgstr "按钮间距" #: gtk/gtkdialog.c:184 msgid "Spacing between buttons" msgstr "按钮之间的间距" #: gtk/gtkdialog.c:192 msgid "Action area border" msgstr "动作区边界" #: gtk/gtkdialog.c:193 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "对话框底部按钮区域周围的边界宽度" #: gtk/gtkentry.c:490 gtk/gtklabel.c:400 msgid "Cursor Position" msgstr "光标位置" #: gtk/gtkentry.c:491 gtk/gtklabel.c:401 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "插入光标的当前位置,以字符个数计。" #: gtk/gtkentry.c:500 gtk/gtklabel.c:410 msgid "Selection Bound" msgstr "选中内容的边界" #: gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtklabel.c:411 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "选中内容的另一端与光标位置的距离,以字符个数计。" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "是否可以编辑项的内容" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Maximum length" msgstr "最大长度" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "此项中最多可输入的字符数。零代表不限制" #: gtk/gtkentry.c:527 msgid "Visibility" msgstr "可见状态" #: gtk/gtkentry.c:528 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE 表示显示“不可见字符”而不是实际文字(密码模式)" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE 将去掉项的外层立体效果" #: gtk/gtkentry.c:543 msgid "Invisible character" msgstr "不可见字符" #: gtk/gtkentry.c:544 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "用来屏蔽输入内容的字符(在“密码模式”下)" #: gtk/gtkentry.c:551 msgid "Activates default" msgstr "激活默认" #: gtk/gtkentry.c:552 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "键入回车键时,是否激活默认的部件(如对话框中的默认按钮)" #: gtk/gtkentry.c:558 msgid "Width in chars" msgstr "以字符数计宽度" #: gtk/gtkentry.c:559 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "项中空间所输入的字符数" #: gtk/gtkentry.c:568 msgid "Scroll offset" msgstr "滚动偏移" #: gtk/gtkentry.c:569 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "向左滚动项时移动的像素数" #: gtk/gtkentry.c:579 msgid "The contents of the entry" msgstr "项内容" #: gtk/gtkentry.c:594 gtk/gtkmisc.c:101 msgid "X align" msgstr "水平排列" #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:102 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "水平方向的排列方式,从0(左对齐)到1(右对齐)。被 RTL 布局保留。" #: gtk/gtkentry.c:833 msgid "Select on focus" msgstr "聚焦时选中" #: gtk/gtkentry.c:834 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "当一项被聚焦时是否选中其内容" #: gtk/gtkentrycompletion.c:276 msgid "Completion Model" msgstr "完成模型" #: gtk/gtkentrycompletion.c:277 msgid "The model to find matches in" msgstr "查找匹配项的模型" #: gtk/gtkentrycompletion.c:283 msgid "Minimum Key Length" msgstr "最小键长度" #: gtk/gtkentrycompletion.c:284 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "查阅匹配项时搜索关键字的最小长度" #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:549 msgid "Text column" msgstr "文字列" #: gtk/gtkentrycompletion.c:300 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "包含字符串的模型那一列。" #: gtk/gtkentrycompletion.c:319 msgid "Inline completion" msgstr "嵌入补全" #: gtk/gtkentrycompletion.c:320 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "是否自动插入公共前缀" #: gtk/gtkentrycompletion.c:334 msgid "Popup completion" msgstr "弹出补全" #: gtk/gtkentrycompletion.c:335 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "补全是否应该显示在弹出窗口中" #: gtk/gtkentrycompletion.c:350 msgid "Popup set width" msgstr "弹出窗口设定宽度" #: gtk/gtkentrycompletion.c:351 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "如果为 TRUE,则弹出窗口将与输入框有相同的大小。" #: gtk/gtkentrycompletion.c:369 msgid "Popup single match" msgstr "弹出窗口独立匹配" #: gtk/gtkentrycompletion.c:370 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "如果为 TRUE,则弹出窗口将显示为独立匹配。" #: gtk/gtkeventbox.c:122 msgid "Visible Window" msgstr "可见窗口" #: gtk/gtkeventbox.c:123 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "事件框是否可见,与不可见相对,且仅用于陷阱事件。" #: gtk/gtkeventbox.c:129 msgid "Above child" msgstr "位于子窗口之上" #: gtk/gtkeventbox.c:130 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "事件框的事件陷阱窗口是要位于子部件的窗口之上,还是要在其之下。" #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Expanded" msgstr "已展开" #: gtk/gtkexpander.c:199 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "扩展器是否是否已展开以显示其子部件" #: gtk/gtkexpander.c:207 msgid "Text of the expander's label" msgstr "扩展器标签的文字" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:336 msgid "Use markup" msgstr "使用标记语言" #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:337 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "标签文字包含 XML 标记语言。参见 pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:231 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "标签和子部件之间的空间" #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Label widget" msgstr "标签部件" #: gtk/gtkexpander.c:241 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "在通常的扩展器标签的位置显示的部件" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:717 msgid "Expander Size" msgstr "扩展器大小" #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:718 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "扩展器箭头的大小" #: gtk/gtkexpander.c:257 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "扩展器箭头周围的间距" #: gtk/gtkfilechooser.c:203 msgid "Action" msgstr "动作" #: gtk/gtkfilechooser.c:204 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "文件选择器执行的操作类型" #: gtk/gtkfilechooser.c:210 msgid "File System Backend" msgstr "文件系统后端" #: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "Name of file system backend to use" msgstr "文件系统后端要使用的名称" #: gtk/gtkfilechooser.c:216 msgid "Filter" msgstr "过滤器" #: gtk/gtkfilechooser.c:217 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "选择要显示哪些文件的当前过滤器" #: gtk/gtkfilechooser.c:222 msgid "Local Only" msgstr "只有本地" #: gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "选中文件是否限制为本地 file: URLs" #: gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview widget" msgstr "预览部件" #: gtk/gtkfilechooser.c:229 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "应用程序为自定义预览提供的部件。" #: gtk/gtkfilechooser.c:234 msgid "Preview Widget Active" msgstr "预览部件激活" #: gtk/gtkfilechooser.c:235 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "是否显示应用程序为自定义预览提供的部件。" #: gtk/gtkfilechooser.c:240 msgid "Use Preview Label" msgstr "使用预览标签" #: gtk/gtkfilechooser.c:241 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "是否要显示一个带所预览文件名的备选标签。" #: gtk/gtkfilechooser.c:246 msgid "Extra widget" msgstr "额外部件" #: gtk/gtkfilechooser.c:247 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "应用程序为额外选项提供的部件。" #: gtk/gtkfilechooser.c:252 msgid "Select Multiple" msgstr "选择多个" #: gtk/gtkfilechooser.c:253 gtk/gtkfilesel.c:573 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "是否允许选择多个文件" #: gtk/gtkfilechooser.c:259 msgid "Show Hidden" msgstr "显示隐藏文件" #: gtk/gtkfilechooser.c:260 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "是否显示隐藏的文件或文件夹。" #: gtk/gtkfilechooser.c:275 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "执行覆盖确认" #: gtk/gtkfilechooser.c:276 msgid "" "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an " "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already " "exists." msgstr "" "GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE 中的文件选择器是否要在用户选择已经存在的文件名时" "显示覆盖确认对话框。" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:342 msgid "Dialog" msgstr "对话框" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:343 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "要使用的文件选择对话框。" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:358 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "文件选择器对话框的标题。" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "按钮部件的目标宽度,以字符数计。" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:722 msgid "Default file chooser backend" msgstr "默认文件选择器后端" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "默认要使用的 GtkFileChooser 后端名称" #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: gtk/gtkfilesel.c:559 msgid "The currently selected filename" msgstr "当前选择的文件名" #: gtk/gtkfilesel.c:565 msgid "Show file operations" msgstr "显示文件操作" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgstr "是否显示创建或处理文件的按钮。" #: gtk/gtkfilesel.c:572 msgid "Select multiple" msgstr "选择多个" #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615 msgid "X position" msgstr "水平位置" #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616 msgid "X position of child widget" msgstr "子部件的水平位置" #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625 msgid "Y position" msgstr "垂直位置" #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626 msgid "Y position of child widget" msgstr "子部件的垂直位置" #: gtk/gtkfontbutton.c:178 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "字体选择对话框的标题" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Font name" msgstr "字体名称" #: gtk/gtkfontbutton.c:194 msgid "The name of the selected font" msgstr "选中字体的名称" #: gtk/gtkfontbutton.c:195 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Use font in label" msgstr "在标签中使用字体" #: gtk/gtkfontbutton.c:210 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "标签是否以选中字体绘制" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Use size in label" msgstr "在标签中使用大小" #: gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "标签是否以选中字体大小绘制" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" msgstr "阴影样式" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "标签中是否显示选中的字体样式" #: gtk/gtkfontbutton.c:255 msgid "Show size" msgstr "显示大小" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "标签中是否显示选中的字体大小" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "The X string that represents this font" msgstr "用来表示此字体的 X 字符串。" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "The GdkFont that is currently selected" msgstr "当前选中的 GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:230 msgid "Preview text" msgstr "预览文字" #: gtk/gtkfontsel.c:231 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "为了演示选中字体而显示的文字" #: gtk/gtkframe.c:129 msgid "Text of the frame's label" msgstr "框架标签的文字" #: gtk/gtkframe.c:136 msgid "Label xalign" msgstr "标签水平排列" #: gtk/gtkframe.c:137 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "标签的水平排列" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "Label yalign" msgstr "标签垂直排列" #: gtk/gtkframe.c:146 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "标签的垂直排列" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "不推荐的属性,请改用 shadow_type" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" msgstr "框架阴影" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "框架边框的外观" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "在通常的框架标签的位置显示的部件" #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205 #: gtk/gtktoolbar.c:602 gtk/gtkviewport.c:153 msgid "Shadow type" msgstr "阴影类型" #: gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "容器外阴影的外观" #: gtk/gtkhandlebox.c:217 msgid "Handle position" msgstr "句柄位置" #: gtk/gtkhandlebox.c:218 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "相对于子部件的句柄位置" #: gtk/gtkhandlebox.c:226 msgid "Snap edge" msgstr "咬合边缘" #: gtk/gtkhandlebox.c:227 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" msgstr "能够使句柄框与停靠点咬合的边" #: gtk/gtkhandlebox.c:235 msgid "Snap edge set" msgstr "咬合边设置" #: gtk/gtkhandlebox.c:236 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "是使用咬合边属性的值还是使用句柄位置派生的值" #: gtk/gtkiconview.c:512 msgid "Selection mode" msgstr "选中模式" #: gtk/gtkiconview.c:513 msgid "The selection mode" msgstr "选中模式" #: gtk/gtkiconview.c:531 msgid "Pixbuf column" msgstr "像素缓冲列" #: gtk/gtkiconview.c:532 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "用于获取图标像素缓冲列的模型列" #: gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "用于获取文字的模型列" #: gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Markup column" msgstr "标记列" #: gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "在使用 Pango 标记的情况下获取文字的模型列" #: gtk/gtkiconview.c:577 msgid "Icon View Model" msgstr "图标视图模型" #: gtk/gtkiconview.c:578 msgid "The model for the icon view" msgstr "图标视图的模型" #: gtk/gtkiconview.c:594 msgid "Number of columns" msgstr "列数" #: gtk/gtkiconview.c:595 msgid "Number of columns to display" msgstr "要显示的列数" #: gtk/gtkiconview.c:612 msgid "Width for each item" msgstr "每项的宽度" #: gtk/gtkiconview.c:613 msgid "The width used for each item" msgstr "每项所使用的宽度" #: gtk/gtkiconview.c:629 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "每项单元格之间插入的间隔" #: gtk/gtkiconview.c:644 msgid "Row Spacing" msgstr "行距" #: gtk/gtkiconview.c:645 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "网格行之间插入的间隔" #: gtk/gtkiconview.c:660 msgid "Column Spacing" msgstr "列距" #: gtk/gtkiconview.c:661 msgid "Space which is inserted between grid column" msgstr "网格列之间插入的间隔" #: gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Margin" msgstr "边距" #: gtk/gtkiconview.c:677 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "图标视图边缘插入的间隔" #: gtk/gtkiconview.c:693 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: gtk/gtkiconview.c:694 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "每项的文字和图标的相对位置" #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:619 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Reorderable" msgstr "可重新排列" #: gtk/gtkiconview.c:711 gtk/gtktreeview.c:620 msgid "View is reorderable" msgstr "视图可以重新排列" #: gtk/gtkiconview.c:718 msgid "Selection Box Color" msgstr "选中框颜色" #: gtk/gtkiconview.c:719 msgid "Color of the selection box" msgstr "选中框的颜色" #: gtk/gtkiconview.c:725 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "选中框的 Alpha" #: gtk/gtkiconview.c:726 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "选中框的不透明度" #: gtk/gtkimage.c:162 msgid "Pixbuf" msgstr "像素缓冲" #: gtk/gtkimage.c:163 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "要显示的 GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:170 msgid "Pixmap" msgstr "像素图" #: gtk/gtkimage.c:171 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "要显示的 GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Image" msgstr "图像" #: gtk/gtkimage.c:179 msgid "A GdkImage to display" msgstr "要显示的 GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Mask" msgstr "遮罩" #: gtk/gtkimage.c:187 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "要为 GdkImage 或 GdkPixmap 所使用的遮罩位图" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Filename to load and display" msgstr "要载入并显示的文件名" #: gtk/gtkimage.c:204 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "要显示的后备图像的后备 ID" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "Icon set" msgstr "图标集" #: gtk/gtkimage.c:212 msgid "Icon set to display" msgstr "要显示的图标集" #: gtk/gtkimage.c:219 msgid "Icon size" msgstr "图标大小" #: gtk/gtkimage.c:220 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "后备图标、图标集或命名图标所使用的符号大小" #: gtk/gtkimage.c:236 msgid "Pixel size" msgstr "像素大小" #: gtk/gtkimage.c:237 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "命名图标所使用的像素大小" #: gtk/gtkimage.c:245 msgid "Animation" msgstr "动画" #: gtk/gtkimage.c:246 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "要显示的 GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:269 msgid "Storage type" msgstr "存储类型" #: gtk/gtkimage.c:270 msgid "The representation being used for image data" msgstr "用于图像数据的表示法" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "菜单文字旁出现的子部件" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Show menu images" msgstr "显示菜单图像" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "是否要在菜单中显示图像" #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:542 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "此窗口要显示的屏幕" #: gtk/gtklabel.c:323 msgid "The text of the label" msgstr "标签的文字" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "用于标签文字的样式属性的列表" #: gtk/gtklabel.c:351 gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595 msgid "Justification" msgstr "对齐" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" "标签文字中不同行的排列方式。这不影响标签在其分配内的排列。参看 GtkMisc::" "xalign 的有关内容" #: gtk/gtklabel.c:360 msgid "Pattern" msgstr "样式" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "字符串中出现的“_”字符代表文字中的下一字符要加下划线。" #: gtk/gtklabel.c:368 msgid "Line wrap" msgstr "自动换行" #: gtk/gtklabel.c:369 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "如设置此选项,当字句过宽时会自动换行" #: gtk/gtklabel.c:375 msgid "Selectable" msgstr "可选中" #: gtk/gtklabel.c:376 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中" #: gtk/gtklabel.c:382 msgid "Mnemonic key" msgstr "记忆键" #: gtk/gtklabel.c:383 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "此标签的可记忆加速键" #: gtk/gtklabel.c:391 msgid "Mnemonic widget" msgstr "可记忆部件" #: gtk/gtklabel.c:392 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "按下标签可记忆键时要激活的部件" #: gtk/gtklabel.c:436 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "如果标签根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首选位置" #: gtk/gtklabel.c:476 msgid "Single Line Mode" msgstr "单行模式" #: gtk/gtklabel.c:477 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "标签是否是单行模式" #: gtk/gtklabel.c:494 msgid "Angle" msgstr "角度" #: gtk/gtklabel.c:495 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "标签旋转的角度" #: gtk/gtklabel.c:515 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "最大宽度,以字符数计" #: gtk/gtklabel.c:516 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "标签的目标最大宽度,以字符数计" #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "水平调整" #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "用于水平位置的 GtkAdjustment" #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145 msgid "Vertical adjustment" msgstr "垂直调整" #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "用于垂直位置的 GtkAdjustment。" #: gtk/gtklayout.c:652 msgid "The width of the layout" msgstr "布局宽度" #: gtk/gtklayout.c:661 msgid "The height of the layout" msgstr "布局高度" #: gtk/gtkmenu.c:532 msgid "Tearoff Title" msgstr "折叠标题" #: gtk/gtkmenu.c:533 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "当此菜单被折叠可供窗口管理器显示的标题" #: gtk/gtkmenu.c:547 msgid "Tearoff State" msgstr "撕下状态" #: gtk/gtkmenu.c:548 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "表明菜单是否被撕下的布尔值" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Vertical Padding" msgstr "垂直留空" #: gtk/gtkmenu.c:555 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "菜单上下两端额外的空白" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "Vertical Offset" msgstr "垂直偏移" #: gtk/gtkmenu.c:564 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "菜单为子菜单时,在垂直方向上定位这么多像素的便宜" #: gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Horizontal Offset" msgstr "水平偏移" #: gtk/gtkmenu.c:573 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "菜单为子菜单时,在水平方向上定位这么多像素的便宜" #: gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Left Attach" msgstr "左侧附加" #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "将子部件左侧附加到哪一列" #: gtk/gtkmenu.c:591 msgid "Right Attach" msgstr "右侧附加" #: gtk/gtkmenu.c:592 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "将子部件右侧附加到哪一列" #: gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Top Attach" msgstr "上侧附加" #: gtk/gtkmenu.c:600 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "将子部件上侧附加到哪一行" #: gtk/gtkmenu.c:607 msgid "Bottom Attach" msgstr "下侧附加" #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "将子部件下侧附加到哪一行" #: gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Can change accelerators" msgstr "可更改加速键" #: gtk/gtkmenu.c:696 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "菜单加速键是否可通过在菜单项上按键进行更改" #: gtk/gtkmenu.c:701 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "子菜单出现的延迟" #: gtk/gtkmenu.c:702 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "在子菜单出现前鼠标指针必须指向菜单项的最短时间" #: gtk/gtkmenu.c:709 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "隐藏子菜单的延迟" #: gtk/gtkmenu.c:710 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "在隐藏子菜单前鼠标指针必须远离子菜单的最短时间" #: gtk/gtkmenubar.c:201 msgid "Pack direction" msgstr "折叠方向" #: gtk/gtkmenubar.c:202 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "菜单栏的折叠方向" #: gtk/gtkmenubar.c:218 msgid "Child Pack direction" msgstr "子折叠方向" #: gtk/gtkmenubar.c:219 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "菜单栏的子折叠方向" #: gtk/gtkmenubar.c:228 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "菜单栏的周围的立体样式" #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:578 msgid "Internal padding" msgstr "内部留空" #: gtk/gtkmenubar.c:236 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "菜单栏阴影和菜单项之间的边框空白总量" #: gtk/gtkmenubar.c:243 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "下拉菜单出现前的延迟" #: gtk/gtkmenubar.c:244 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "菜单栏的子菜单出现前的延迟" #: gtk/gtkmenushell.c:377 msgid "Take Focus" msgstr "获得焦点" #: gtk/gtkmenushell.c:378 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "表明菜单是否获得键盘焦点的布尔值" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 gtk/gtkoptionmenu.c:196 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:271 msgid "The dropdown menu" msgstr "下拉菜单" #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 msgid "Image/label border" msgstr "图像/标签边界" #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "消息对话窗的标签和图像周围的边界宽度" #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 msgid "Use separator" msgstr "有分隔线" #: gtk/gtkmessagedialog.c:143 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "是否在消息对话框的文字和按钮之间放置分隔符" #: gtk/gtkmessagedialog.c:149 msgid "Message Type" msgstr "消息类型" #: gtk/gtkmessagedialog.c:150 msgid "The type of message" msgstr "消息的类型" #: gtk/gtkmessagedialog.c:157 msgid "Message Buttons" msgstr "消息按钮" #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "消息对话窗显示的按钮" #: gtk/gtkmisc.c:111 msgid "Y align" msgstr "垂直排列" #: gtk/gtkmisc.c:112 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "垂直方向的排列方式,从0(左对齐)到1(右对齐)" #: gtk/gtkmisc.c:121 msgid "X pad" msgstr "水平留空" #: gtk/gtkmisc.c:122 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "部件的左右两端的额外空白,以像素计" #: gtk/gtkmisc.c:131 msgid "Y pad" msgstr "垂直留空" #: gtk/gtkmisc.c:132 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "部件的上下两端的额外空白,以像素计" #: gtk/gtknotebook.c:408 msgid "Page" msgstr "页" #: gtk/gtknotebook.c:409 msgid "The index of the current page" msgstr "当前页的索引" #: gtk/gtknotebook.c:417 msgid "Tab Position" msgstr "标签位置" #: gtk/gtknotebook.c:418 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "标签位于记事本哪一边" #: gtk/gtknotebook.c:425 msgid "Tab Border" msgstr "标签边界" #: gtk/gtknotebook.c:426 msgid "Width of the border around the tab labels" msgstr "标签标题周围的边界宽度" #: gtk/gtknotebook.c:434 msgid "Horizontal Tab Border" msgstr "标签左右边界" #: gtk/gtknotebook.c:435 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" msgstr "标签标题左右两端的边界宽度" #: gtk/gtknotebook.c:443 msgid "Vertical Tab Border" msgstr "标签上下边界" #: gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Width of the vertical border of tab labels" msgstr "标签标题上下两端的边界宽度" #: gtk/gtknotebook.c:452 msgid "Show Tabs" msgstr "显示标签" #: gtk/gtknotebook.c:453 msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "是否应显示标签" #: gtk/gtknotebook.c:459 msgid "Show Border" msgstr "显示边框" #: gtk/gtknotebook.c:460 msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "是否应显示边框" #: gtk/gtknotebook.c:466 msgid "Scrollable" msgstr "可滚动" #: gtk/gtknotebook.c:467 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "若为 TRUE,如果标签太多无法全部显示时,则会在旁边加上箭头来滚动" #: gtk/gtknotebook.c:473 msgid "Enable Popup" msgstr "启用弹出菜单" #: gtk/gtknotebook.c:474 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "若为 TRUE,则在记事本中按鼠标右键将弹出菜单,您可以用它来跳至某一页" #: gtk/gtknotebook.c:481 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" msgstr "标签是否应统一大小" #: gtk/gtknotebook.c:488 msgid "Tab label" msgstr "标签文字" #: gtk/gtknotebook.c:489 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "子标签上要显示的字符串" #: gtk/gtknotebook.c:495 msgid "Menu label" msgstr "菜单标签" #: gtk/gtknotebook.c:496 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "子菜单项中要显示的字符串" #: gtk/gtknotebook.c:509 msgid "Tab expand" msgstr "标签展开" #: gtk/gtknotebook.c:510 msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "是否展开子标签" #: gtk/gtknotebook.c:516 msgid "Tab fill" msgstr "标签填充" #: gtk/gtknotebook.c:517 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "子标签是否要占满整个分配区域" #: gtk/gtknotebook.c:523 msgid "Tab pack type" msgstr "标签包裹类型" #: gtk/gtknotebook.c:539 gtk/gtkscrollbar.c:116 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "次要反向指示器" #: gtk/gtknotebook.c:540 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "在标签头区域的另外一端显示第二个反向箭头" #: gtk/gtknotebook.c:556 gtk/gtkscrollbar.c:124 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "次要正向指示器" #: gtk/gtknotebook.c:557 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "在标签头区域的另外一端显示第二个正向指示器" #: gtk/gtknotebook.c:572 gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Backward stepper" msgstr "反向指示器" #: gtk/gtknotebook.c:573 gtk/gtkscrollbar.c:101 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "显示标准的后退箭头按钮" #: gtk/gtknotebook.c:588 gtk/gtkscrollbar.c:108 msgid "Forward stepper" msgstr "正向指示器" #: gtk/gtknotebook.c:589 gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "显示标准的前进箭头按钮" #: gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "The menu of options" msgstr "选项菜单" #: gtk/gtkoptionmenu.c:204 msgid "Size of dropdown indicator" msgstr "下拉指示器的大小" #: gtk/gtkoptionmenu.c:210 msgid "Spacing around indicator" msgstr "指示器周围的间距" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "面板分隔器的位置,按像素计(0 代表始终位于左/上)" #: gtk/gtkpaned.c:257 msgid "Position Set" msgstr "位置设置" #: gtk/gtkpaned.c:258 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "是否要使用位置属性" #: gtk/gtkpaned.c:264 msgid "Handle Size" msgstr "句柄大小" #: gtk/gtkpaned.c:265 msgid "Width of handle" msgstr "句柄宽度" #: gtk/gtkpaned.c:281 msgid "Minimal Position" msgstr "最小位置" #: gtk/gtkpaned.c:282 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "“position”属性的最小可能值" #: gtk/gtkpaned.c:299 msgid "Maximal Position" msgstr "最大位置" #: gtk/gtkpaned.c:300 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "“position”属性的最大可能值" #: gtk/gtkpaned.c:317 msgid "Resize" msgstr "改变大小" #: gtk/gtkpaned.c:318 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "若为 TRUE,子部件将跟随面板部件展开并收缩" #: gtk/gtkpaned.c:333 msgid "Shrink" msgstr "收缩" #: gtk/gtkpaned.c:334 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "若为 TRUE,子部件可小于其所请求的大小" #: gtk/gtkpreview.c:135 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "预览部件是否占据为它分配的整个空间" #: gtk/gtkprogress.c:132 msgid "Activity mode" msgstr "活动模式" #: gtk/gtkprogress.c:133 msgid "" "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" "如果为真则 GtkProgress 处于活动模式,表示某项操作正在进行,但不显示操作的进展" "状况。当你不知道某项操作需要花多长时间时,可以用它。" #: gtk/gtkprogress.c:140 msgid "Show text" msgstr "显示文字" #: gtk/gtkprogress.c:141 msgid "Whether the progress is shown as text" msgstr "进度是否以文字方式显示" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "Text x alignment" msgstr "文字水平排列" #: gtk/gtkprogress.c:149 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的水平排列" #: gtk/gtkprogress.c:157 msgid "Text y alignment" msgstr "文字垂直排列" #: gtk/gtkprogress.c:158 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "一个0.0与1.0之间的数值来表示在进度部件中文字的垂直排列" #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243 msgid "Adjustment" msgstr "调整部件" #: gtk/gtkprogressbar.c:146 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgstr "连接到进度条的 GtkAdjustment 部件(不赞成使用)" #: gtk/gtkprogressbar.c:154 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "进度条前进的方向" #: gtk/gtkprogressbar.c:162 msgid "Bar style" msgstr "进度条风格" #: gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "使用百分比指定进度条的视觉风格(不赞成使用)" #: gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Activity Step" msgstr "活动步进" #: gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgstr "在活动模式下每次增加进度的幅度(不赞成使用)" #: gtk/gtkprogressbar.c:181 msgid "Activity Blocks" msgstr "活动块" #: gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "活动模式下可适应进度条区域的块数(不赞成使用)" #: gtk/gtkprogressbar.c:191 msgid "Discrete Blocks" msgstr "间断块数" #: gtk/gtkprogressbar.c:192 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "进度条中间断的进度块总数(当在间断风格下显示时)" #: gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Fraction" msgstr "完成比例" #: gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "已完成部分占总数的比例" #: gtk/gtkprogressbar.c:211 msgid "Pulse Step" msgstr "脉冲步进" #: gtk/gtkprogressbar.c:212 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "进度递增时跳跃块要移动的距离,按总进度的比例计" #: gtk/gtkprogressbar.c:222 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "进度条中显示的文字" #: gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not " "have enough room to display the entire string, if at all" msgstr "" "如果进度栏根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首选位置" #: gtk/gtkradioaction.c:140 msgid "The value" msgstr "值" #: gtk/gtkradioaction.c:141 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" "此动作为其动作组的的当前动作时,gtk_radio_action_get_current_value() 返回的" "值。" #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114 msgid "Group" msgstr "组" #: gtk/gtkradioaction.c:158 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "此动作所属组的单选钮动作组。" #: gtk/gtkradiobutton.c:115 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "此部件所属组的单选钮动作组" #: gtk/gtkrange.c:329 msgid "Update policy" msgstr "更新策略" #: gtk/gtkrange.c:330 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "范围应该如何在屏幕上更新" #: gtk/gtkrange.c:339 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "包含此范围对象当前值的 GtkAdjustment" #: gtk/gtkrange.c:346 msgid "Inverted" msgstr "反转" #: gtk/gtkrange.c:347 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "反向滑块移动增加范围值" #: gtk/gtkrange.c:353 msgid "Slider Width" msgstr "滑块宽度" #: gtk/gtkrange.c:354 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "滚动条或刻度块的宽度" #: gtk/gtkrange.c:361 msgid "Trough Border" msgstr "滑槽边框" #: gtk/gtkrange.c:362 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "刻度/指示器和外部滑槽之间的间距" #: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Stepper Size" msgstr "指示器大小" #: gtk/gtkrange.c:370 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "步进按钮最终的长度" #: gtk/gtkrange.c:377 msgid "Stepper Spacing" msgstr "指示器间距" #: gtk/gtkrange.c:378 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "步进按钮和刻度之间的间距" #: gtk/gtkrange.c:385 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "箭头水平位移" #: gtk/gtkrange.c:386 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在水平方向上移动的距离" #: gtk/gtkrange.c:393 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "箭头垂直位移" #: gtk/gtkrange.c:394 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "当按钮被按下时,要将箭头在垂直方向上移动的距离" #: gtk/gtkruler.c:122 msgid "Lower" msgstr "低" #: gtk/gtkruler.c:123 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "标尺的最低刻度" #: gtk/gtkruler.c:132 msgid "Upper" msgstr "高" #: gtk/gtkruler.c:133 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "标尺的最高刻度" #: gtk/gtkruler.c:143 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "标尺上刻度的位置" #: gtk/gtkruler.c:152 msgid "Max Size" msgstr "最大尺寸" #: gtk/gtkruler.c:153 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "标尺的最大尺寸" #: gtk/gtkruler.c:168 msgid "Metric" msgstr "度量" #: gtk/gtkruler.c:169 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "标尺所使用的度量系统" #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "Digits" msgstr "数字" #: gtk/gtkscale.c:174 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "显示于值中的数字位数" #: gtk/gtkscale.c:183 msgid "Draw Value" msgstr "显示数值" #: gtk/gtkscale.c:184 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "是否在滑块旁显示当前数值" #: gtk/gtkscale.c:191 msgid "Value Position" msgstr "数值位置" #: gtk/gtkscale.c:192 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "当前数值的显示位置" #: gtk/gtkscale.c:199 msgid "Slider Length" msgstr "滑块长度" #: gtk/gtkscale.c:200 msgid "Length of scale's slider" msgstr "刻度上滑块的长度" #: gtk/gtkscale.c:208 msgid "Value spacing" msgstr "数值间距" #: gtk/gtkscale.c:209 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "数值文字与滑块/槽区的间距" #: gtk/gtkscrollbar.c:83 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "最小滑块长度" #: gtk/gtkscrollbar.c:84 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "滚动条滑块的最小长度" #: gtk/gtkscrollbar.c:92 msgid "Fixed slider size" msgstr "固定滑块大小" #: gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "不改变滑块大小,把它固定在最小长度" #: gtk/gtkscrollbar.c:117 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个反向指示器" #: gtk/gtkscrollbar.c:125 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "在滚动条的另外一端显示第二个正向指示器" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:579 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "水平调整" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:587 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "垂直调整" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "水平滚动条政策" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "何时显示水平滚动条" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "垂直滚动条政策" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "何时显示垂直滚动条" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 msgid "Window Placement" msgstr "窗口放置" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgstr "内容如何与滚动条进行协调排列" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 msgid "Shadow Type" msgstr "阴影类型" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "内容周围的立体样式" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "滚动条间距" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "滚动条和滚动窗口之间的像素数" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Draw" msgstr "绘制" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "是要绘制分隔线,还是只是空白" #: gtk/gtksettings.c:201 msgid "Double Click Time" msgstr "双击间隔时间" #: gtk/gtksettings.c:202 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大时间间隔(以毫秒计)" #: gtk/gtksettings.c:209 msgid "Double Click Distance" msgstr "双击距离" #: gtk/gtksettings.c:210 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "把两次单击鼠标视作双击所允许的最大距离(以像素计)" #: gtk/gtksettings.c:217 msgid "Cursor Blink" msgstr "光标闪烁" #: gtk/gtksettings.c:218 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "光标是否闪烁" #: gtk/gtksettings.c:225 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "光标闪烁间隔时间" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgstr "光标闪烁的周期,以毫秒计" #: gtk/gtksettings.c:233 msgid "Split Cursor" msgstr "分开光标" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "当左至右和右至左的文字混合出现时是否应显示两个光标" #: gtk/gtksettings.c:241 msgid "Theme Name" msgstr "主题名称" #: gtk/gtksettings.c:242 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "要载入的布景主题文件名" #: gtk/gtksettings.c:250 msgid "Icon Theme Name" msgstr "图标主题名称" #: gtk/gtksettings.c:251 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "要使用的图标主题名称" #: gtk/gtksettings.c:259 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "默认图标主题名称" #: gtk/gtksettings.c:260 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "默认要使用的图标主题名称" #: gtk/gtksettings.c:268 msgid "Key Theme Name" msgstr "关键主题名称" #: gtk/gtksettings.c:269 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "要载入的关键主题文件名" #: gtk/gtksettings.c:277 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "菜单栏快捷键" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "激活菜单栏的键盘关联" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Drag threshold" msgstr "拖动阀值" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "光标在拖动前要移动的像素数" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "Font Name" msgstr "字体名称" #: gtk/gtksettings.c:296 msgid "Name of default font to use" msgstr "要使用的默认字体的名称" #: gtk/gtksettings.c:304 msgid "Icon Sizes" msgstr "图标大小" #: gtk/gtksettings.c:305 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "图标大小的列表(gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:313 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK 模块" #: gtk/gtksettings.c:314 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "列出目前激活的 GTK 模块" #: gtk/gtksettings.c:323 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 边缘平滑" #: gtk/gtksettings.c:324 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否要对 Xft 字体边缘平滑;0=否,1=是,-1=默认" #: gtk/gtksettings.c:333 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft 微调" #: gtk/gtksettings.c:334 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否要对 Xft 字体微调;0=否,1=是,-1=默认" #: gtk/gtksettings.c:343 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft 微调样式" #: gtk/gtksettings.c:344 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "要使用的微调程度;hintnone(无)、hintslight(轻微)、hintmedium(中等)或 hintfull" "(完全)" #: gtk/gtksettings.c:353 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" #: gtk/gtksettings.c:354 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "次像素平滑的类型;无、rgb、bgr、vrgb、vbgr" #: gtk/gtksettings.c:363 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" #: gtk/gtksettings.c:364 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 的解析度,以 1024*每英寸点数为单位。-1 代表使用默认值" #: gtk/gtksettings.c:373 msgid "Cursor theme name" msgstr "光标主题名称" #: gtk/gtksettings.c:374 msgid "Name of the cursor theme to use" msgstr "要使用的光标主题名称" #: gtk/gtksettings.c:382 msgid "Cursor theme size" msgstr "光标主题大小" #: gtk/gtksettings.c:383 msgid "Size to use for cursors" msgstr "光标所使用的颜色" #: gtk/gtksettings.c:393 msgid "Alternative button order" msgstr "备选按钮次序" #: gtk/gtksettings.c:394 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "对话框中的按钮是否要使用备选按钮次序" #: gtk/gtksizegroup.c:267 msgid "Mode" msgstr "模式" #: gtk/gtksizegroup.c:268 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "大小组影响其组成部件的请求大小的方向" #: gtk/gtksizegroup.c:285 msgid "Ignore hidden" msgstr "忽略隐藏" #: gtk/gtksizegroup.c:286 msgid "" "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "如果为 TRUE,则在确定组大小时忽略隐藏部件" #: gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" msgstr "保存微调按钮值的调整" #: gtk/gtkspinbutton.c:251 msgid "Climb Rate" msgstr "爬升速率" #: gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "当你按住一个按钮时的加速速率" #: gtk/gtkspinbutton.c:262 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "显示的小数点后位数" #: gtk/gtkspinbutton.c:271 msgid "Snap to Ticks" msgstr "凑整" #: gtk/gtkspinbutton.c:272 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "错误的输入是否被自动变为调节按钮最接近的步进增量" #: gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Numeric" msgstr "数字" #: gtk/gtkspinbutton.c:280 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "是否忽略非数字的字符" #: gtk/gtkspinbutton.c:287 msgid "Wrap" msgstr "回绕" #: gtk/gtkspinbutton.c:288 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "调节按钮的数值超过限制后是否会回绕" #: gtk/gtkspinbutton.c:295 msgid "Update Policy" msgstr "更新策略" #: gtk/gtkspinbutton.c:296 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "调节按钮总是更新,还是只在数值合法时更新" #: gtk/gtkspinbutton.c:305 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "读取当前数值,或设置新值" #: gtk/gtkspinbutton.c:314 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "微调钮周围的立体样式" #: gtk/gtkstatusbar.c:178 msgid "Has Resize Grip" msgstr "可更改大小的把手" #: gtk/gtkstatusbar.c:179 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "状态栏是否有可更改顶级部件大小的把手" #: gtk/gtkstatusbar.c:206 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "状态栏文字周围的立体效果样式" #: gtk/gtktable.c:161 msgid "Rows" msgstr "行数" #: gtk/gtktable.c:162 msgid "The number of rows in the table" msgstr "表格的行数" #: gtk/gtktable.c:170 msgid "Columns" msgstr "列数" #: gtk/gtktable.c:171 msgid "The number of columns in the table" msgstr "表格的列数" #: gtk/gtktable.c:179 msgid "Row spacing" msgstr "行距" #: gtk/gtktable.c:180 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "两行之间的间距" #: gtk/gtktable.c:188 msgid "Column spacing" msgstr "列距" #: gtk/gtktable.c:189 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "两列之间的间距" #: gtk/gtktable.c:197 msgid "Homogenous" msgstr "统一大小" #: gtk/gtktable.c:198 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "若为 TRUE 表示表格中所有单元格大小都一样" #: gtk/gtktable.c:205 msgid "Left attachment" msgstr "左侧附加" #: gtk/gtktable.c:212 msgid "Right attachment" msgstr "右侧附加" #: gtk/gtktable.c:213 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "将子部件右侧附加到哪一列" #: gtk/gtktable.c:219 msgid "Top attachment" msgstr "上侧附加" #: gtk/gtktable.c:220 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "将子部件上侧附加到哪一行" #: gtk/gtktable.c:226 msgid "Bottom attachment" msgstr "下侧附加" #: gtk/gtktable.c:233 msgid "Horizontal options" msgstr "水平选项" #: gtk/gtktable.c:234 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "指定子部件水平行为的选项" #: gtk/gtktable.c:240 msgid "Vertical options" msgstr "垂直选项" #: gtk/gtktable.c:241 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "指定子部件垂直行为的选项" #: gtk/gtktable.c:247 msgid "Horizontal padding" msgstr "水平留空" #: gtk/gtktable.c:248 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "子部件及其左右邻接部件之间的额外空间,以像素计" #: gtk/gtktable.c:254 msgid "Vertical padding" msgstr "垂直留空" #: gtk/gtktable.c:255 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "子部件及其上下邻接部件之间的额外空间,以像素计" #: gtk/gtktext.c:607 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" msgstr "文字部件的水平调整" #: gtk/gtktext.c:615 msgid "Vertical adjustment for the text widget" msgstr "文字部件的垂直调整" #: gtk/gtktext.c:622 msgid "Line Wrap" msgstr "行回绕" #: gtk/gtktext.c:623 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" msgstr "文本行是否会在部件边缘回绕" #: gtk/gtktext.c:630 msgid "Word Wrap" msgstr "词回绕" #: gtk/gtktext.c:631 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" msgstr "词是否会在部件边缘回绕" #: gtk/gtktextbuffer.c:188 msgid "Tag Table" msgstr "标记表格" #: gtk/gtktextbuffer.c:189 msgid "Text Tag Table" msgstr "文字标记表格" #: gtk/gtktextbuffer.c:207 msgid "Current text of the buffer" msgstr "缓冲区的当前文字" #: gtk/gtktexttag.c:201 msgid "Tag name" msgstr "标记名称" #: gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "用于引用文字标记的名称。NULL 代表匿名标记" #: gtk/gtktexttag.c:220 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的背景色" #: gtk/gtktexttag.c:227 msgid "Background full height" msgstr "背景全高" #: gtk/gtktexttag.c:228 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "背景色是填满整行高度还是只是被标记的文字的高度" #: gtk/gtktexttag.c:236 msgid "Background stipple mask" msgstr "背景点画遮罩" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "绘制文字背景时用作遮罩的位图" #: gtk/gtktexttag.c:254 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的前景色" #: gtk/gtktexttag.c:262 msgid "Foreground stipple mask" msgstr "前景点画遮罩" #: gtk/gtktexttag.c:263 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "绘制文字前景时用作遮罩的位图" #: gtk/gtktexttag.c:270 msgid "Text direction" msgstr "文字方向" #: gtk/gtktexttag.c:271 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "文字方向,例如左至右或右至左" #: gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "以字符串方式表达的字体描述,如“Sans Italic 12”" #: gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "以 PangoStyle 表示的字体样式,如 PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "以 PangoVariant 表示的字体变化,如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:338 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "整数表示的字体粗细,参看 PangoWeight 中预先定义的值;例如 PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "以 PangoStretch 表示的字体拉伸,如 PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:358 msgid "Font size in Pango units" msgstr "以 Pango 单位表示的字体大小" #: gtk/gtktexttag.c:368 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "以相对于默认字体大小的缩放比例表示的字体大小。这可能适合主题更改,所以推荐使" "用。Pango 预先定义了一些缩放比例,如 PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:388 gtk/gtktextview.c:596 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "左对齐、右对齐或是居中对齐" #: gtk/gtktexttag.c:407 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" "此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。" "如果不设定,则会使用相应的默认值。" #: gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Left margin" msgstr "左边距" #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:605 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "左边距的宽度(像素)" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Right margin" msgstr "右边距" #: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:615 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "右边距的宽度(像素)" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:624 msgid "Indent" msgstr "缩进" #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:625 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "段落缩进的大小(像素)" #: gtk/gtktexttag.c:447 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距,按 Pango 单位计" #: gtk/gtktexttag.c:456 msgid "Pixels above lines" msgstr "行上像素" #: gtk/gtktexttag.c:457 gtk/gtktextview.c:549 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "段落顶部的间距的像素数目" #: gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Pixels below lines" msgstr "行下像素" #: gtk/gtktexttag.c:467 gtk/gtktextview.c:559 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "段落底部的间距的像素数目" #: gtk/gtktexttag.c:476 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "回绕行间距" #: gtk/gtktexttag.c:477 gtk/gtktextview.c:569 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "段落内部的回绕行之间距离的像素数目" #: gtk/gtktexttag.c:504 gtk/gtktextview.c:587 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "选择永远不换行、词边界换行或是字符边界换行" #: gtk/gtktexttag.c:513 gtk/gtktextview.c:634 msgid "Tabs" msgstr "制表符" #: gtk/gtktexttag.c:514 gtk/gtktextview.c:635 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "定制文字的制表符" #: gtk/gtktexttag.c:532 msgid "Invisible" msgstr "不可见" #: gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "此文本是否隐藏。" #: gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Paragraph background color name" msgstr "段落背景色名称" #: gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "以字符串方式表达的段落背景色" #: gtk/gtktexttag.c:563 msgid "Paragraph background color" msgstr "段落背景色" #: gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "以 GdkColor(可能未分配)方式表达的段落背景色" #: gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Background full height set" msgstr "背景全高设置" #: gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "此标记是否影响背景高度" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Background stipple set" msgstr "背景点画设置" #: gtk/gtktexttag.c:582 msgid "Whether this tag affects the background stipple" msgstr "此标记是否影响背景点画" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Foreground stipple set" msgstr "前景点画" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" msgstr "此标记是否影响前景点画" #: gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Justification set" msgstr "对齐设置" #: gtk/gtktexttag.c:626 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "此标记是否影响段落对齐方式" #: gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Left margin set" msgstr "左边距设置" #: gtk/gtktexttag.c:634 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "此标记是否影响左边距" #: gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Indent set" msgstr "缩进设置" #: gtk/gtktexttag.c:638 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "此标记是否影响缩进" #: gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Pixels above lines set" msgstr "段落顶部间距设置" #: gtk/gtktexttag.c:646 gtk/gtktexttag.c:650 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "此标记是否影响段落顶部间距" #: gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Pixels below lines set" msgstr "段落底部间距设置" #: gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "回绕行间距设置" #: gtk/gtktexttag.c:654 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "此标记是否影响回绕行间距" #: gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Right margin set" msgstr "右边距设置" #: gtk/gtktexttag.c:662 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "此标记是否影响右边距" #: gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Wrap mode set" msgstr "换行模式设置" #: gtk/gtktexttag.c:670 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "此标记是否影响换行模式" #: gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Tabs set" msgstr "制表符设置" #: gtk/gtktexttag.c:674 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "此标记是否影响制表符" #: gtk/gtktexttag.c:677 msgid "Invisible set" msgstr "不可见属性设置" #: gtk/gtktexttag.c:678 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "此标记是否影响文字可见性" #: gtk/gtktexttag.c:681 msgid "Paragraph background set" msgstr "段落背景色设置" #: gtk/gtktexttag.c:682 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "此标记是否会影响段落背景色" #: gtk/gtktextview.c:548 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "行上像素" #: gtk/gtktextview.c:558 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "行下像素" #: gtk/gtktextview.c:568 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "回绕行间距" #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Wrap Mode" msgstr "换行模式" #: gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left Margin" msgstr "左边距" #: gtk/gtktextview.c:614 msgid "Right Margin" msgstr "右边距" #: gtk/gtktextview.c:642 msgid "Cursor Visible" msgstr "光标可见" #: gtk/gtktextview.c:643 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "是否显示插入光标" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Buffer" msgstr "缓冲区" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "显示的缓冲区" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Overwrite mode" msgstr "覆盖模式" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "输入的文字是否覆盖已有内容" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Accepts tab" msgstr "接受跳格" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "按下跳格键是否导致输入制表符" #: gtk/gtktextview.c:676 msgid "Error underline color" msgstr "错误的下划线色" #: gtk/gtktextview.c:677 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "绘制表明错误的下划线时使用的颜色" #: gtk/gtktoggleaction.c:131 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "将相同的代理创建为单选操作" #: gtk/gtktoggleaction.c:132 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "此动作的代理是否看起来像单选钮代理" #: gtk/gtktogglebutton.c:136 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "切换按钮是否被按下" #: gtk/gtktogglebutton.c:144 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "切换按钮是否处于“中间状态”" #: gtk/gtktogglebutton.c:151 msgid "Draw Indicator" msgstr "绘制指示器" #: gtk/gtktogglebutton.c:152 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "是否显示按钮的切换标志" #: gtk/gtktoolbar.c:512 msgid "The orientation of the toolbar" msgstr "工具栏方向" #: gtk/gtktoolbar.c:520 msgid "Toolbar Style" msgstr "工具栏风格" #: gtk/gtktoolbar.c:521 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "如何绘制工具栏" #: gtk/gtktoolbar.c:528 msgid "Show Arrow" msgstr "显示箭头" #: gtk/gtktoolbar.c:529 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "工具栏显示不下时是否要显示箭头" #: gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Tooltips" msgstr "工具提示" #: gtk/gtktoolbar.c:545 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" msgstr "是否要激活工具栏的工具提示" #: gtk/gtktoolbar.c:554 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "子部件是否在工具栏增长时获得额外空间" #: gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "同类子部件是否使用统一大小" #: gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Spacer size" msgstr "间隔大小" #: gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Size of spacers" msgstr "工具栏上间隔的大小" #: gtk/gtktoolbar.c:579 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "工具栏阴影与按钮之间的间距" #: gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Space style" msgstr "间隔风格" #: gtk/gtktoolbar.c:588 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "间隔为垂直线或只是空白" #: gtk/gtktoolbar.c:595 msgid "Button relief" msgstr "按钮浮雕" #: gtk/gtktoolbar.c:596 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "工具栏按钮周围的立体效果类型" #: gtk/gtktoolbar.c:603 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "工具栏周围的立体效果样式" #: gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Toolbar style" msgstr "工具栏风格" #: gtk/gtktoolbar.c:610 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "默认工具栏是只有文字,文字和图标,还是只有图标,等等" #: gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Toolbar icon size" msgstr "工具栏图标大小" #: gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "默认工具栏上的图标大小" #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "Text to show in the item." msgstr "要在项目中显示的文字。" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "如果设置的话,标签属性中下划线的后续字符将被用于可记忆的加速键" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "项目标签要使用的部件" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 msgid "Stock Id" msgstr "备选 ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "项目上要显示的备选图标" #: gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Icon name" msgstr "图标名称" #: gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "项目上要显示的主题化图标的名称" #: gtk/gtktoolbutton.c:232 msgid "Icon widget" msgstr "图标部件" #: gtk/gtktoolbutton.c:233 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "要在项目中显示的图标部件" #: gtk/gtktoolitem.c:175 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" "工具栏项目是否是重要的。如果为 TRUE,则工具栏按钮将会以 " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式显示文字。" #: gtk/gtktreemodelsort.c:331 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "TreeModelSort 模型" #: gtk/gtktreemodelsort.c:332 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "TreeModelSort 排序的模型" #: gtk/gtktreeview.c:571 msgid "TreeView Model" msgstr "树形视图模型" #: gtk/gtktreeview.c:572 msgid "The model for the tree view" msgstr "树形视图的模型" #: gtk/gtktreeview.c:580 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "部件的水平调整" #: gtk/gtktreeview.c:588 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "部件的垂直调整" #: gtk/gtktreeview.c:595 msgid "Headers Visible" msgstr "列头可见" #: gtk/gtktreeview.c:596 msgid "Show the column header buttons" msgstr "显示列头按钮" #: gtk/gtktreeview.c:603 msgid "Headers Clickable" msgstr "列头可点击" #: gtk/gtktreeview.c:604 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "列头响应鼠标点击事件" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Expander Column" msgstr "扩展器列" #: gtk/gtktreeview.c:612 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "设置扩展器列" #: gtk/gtktreeview.c:627 msgid "Rules Hint" msgstr "规则提示" #: gtk/gtktreeview.c:628 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "为主题引擎设置以不同颜色绘制行的提示" #: gtk/gtktreeview.c:635 msgid "Enable Search" msgstr "启用搜索" #: gtk/gtktreeview.c:636 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "视图允许用户在列中交互搜索" #: gtk/gtktreeview.c:643 msgid "Search Column" msgstr "搜索列" #: gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "用代码搜索时通过搜索列的模型" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "固定高度模式" #: gtk/gtktreeview.c:665 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "加速 GtkTreeView,假定全部行的高度都相同" #: gtk/gtktreeview.c:685 msgid "Hover Selection" msgstr "悬停选择" #: gtk/gtktreeview.c:686 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "所选项是否要跟随指针" #: gtk/gtktreeview.c:705 msgid "Hover Expand" msgstr "悬停展开" #: gtk/gtktreeview.c:706 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "当鼠标指向行时是否要展开/折叠行" #: gtk/gtktreeview.c:726 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "垂直分隔符宽度" #: gtk/gtktreeview.c:727 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "单元格之间的垂直空间。必须是偶数" #: gtk/gtktreeview.c:735 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "水平分隔符宽度" #: gtk/gtktreeview.c:736 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "单元格之间的水平控件。必须是偶数" #: gtk/gtktreeview.c:744 msgid "Allow Rules" msgstr "允许规则" #: gtk/gtktreeview.c:745 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "允许绘制颜色交替变化的行" #: gtk/gtktreeview.c:751 msgid "Indent Expanders" msgstr "缩进扩展器" #: gtk/gtktreeview.c:752 msgid "Make the expanders indented" msgstr "扩展器进行缩进" #: gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Even Row Color" msgstr "偶数行颜色" #: gtk/gtktreeview.c:759 msgid "Color to use for even rows" msgstr "偶数行所使用的颜色" #: gtk/gtktreeview.c:765 msgid "Odd Row Color" msgstr "奇数行颜色" #: gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "奇数行所使用的颜色" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether to display the column" msgstr "是否显示列" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Resizable" msgstr "可改变大小" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Column is user-resizable" msgstr "用户可以改变列大小" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Current width of the column" msgstr "当前的列宽" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "单元格之间插入的间隔" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260 msgid "Sizing" msgstr "改变大小" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Resize mode of the column" msgstr "改变列宽的模式" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Fixed Width" msgstr "固定宽度" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "当前的固定列宽" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279 msgid "Minimum Width" msgstr "最小宽度" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "可接受的最小列宽" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 msgid "Maximum Width" msgstr "最大宽度" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "可接受的最大列宽" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Title to appear in column header" msgstr "列首的标题" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "此列可分享分配给部件的额外宽度" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 msgid "Clickable" msgstr "可点击" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "列首是否可点击" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Widget" msgstr "部件" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "取代列标题放入列首按钮的部件" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332 msgid "Alignment" msgstr "排列" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "列首文字或部件的水平排列" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "列是否可根据列首重新排序" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350 msgid "Sort indicator" msgstr "排序指示器" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "是否显示排序指示器" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358 msgid "Sort order" msgstr "排序方向" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "排序指示器应显示的排序方向" #: gtk/gtkuimanager.c:233 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "是否要将撕下的菜单项添加到菜单中" #: gtk/gtkuimanager.c:240 msgid "Merged UI definition" msgstr "合并的界面定义" #: gtk/gtkuimanager.c:241 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "描述合并的界面的 XML 字符串" #: gtk/gtkviewport.c:138 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "决定此视区水平位置值的 GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:146 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "决定此时区垂直位置值的 GtkAdjustment" #: gtk/gtkviewport.c:154 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "决定怎样绘制视区周围的阴影框" #: gtk/gtkwidget.c:415 msgid "Widget name" msgstr "部件名称" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "The name of the widget" msgstr "部件的名称" #: gtk/gtkwidget.c:422 msgid "Parent widget" msgstr "父部件" #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "该部件的父部件。必须是一个容器部件" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Width request" msgstr "宽度请求" #: gtk/gtkwidget.c:431 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "覆盖部件的宽度请求,设为 -1 代表应使用正常请求" #: gtk/gtkwidget.c:439 msgid "Height request" msgstr "高度请求" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "覆盖部件的高度请求,设为 -1 代表应使用正常请求" #: gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "部件是否可见" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "部件是否响应用户输入" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Application paintable" msgstr "可绘图" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "应用程序是否可以直接在此部件上绘图" #: gtk/gtkwidget.c:469 msgid "Can focus" msgstr "接受焦点" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "部件是否可以接受输入焦点" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Has focus" msgstr "有焦点" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "部件是否已经拥有输入焦点" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Is focus" msgstr "为焦点" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "部件是否是顶级部件内的聚焦部件" #: gtk/gtkwidget.c:490 msgid "Can default" msgstr "可成为默认" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "部件是否可以成为默认的部件" #: gtk/gtkwidget.c:497 msgid "Has default" msgstr "默认" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "部件是否是默认部件" #: gtk/gtkwidget.c:504 msgid "Receives default" msgstr "接受默认动作" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "若为 TRUE,则部件在成为焦点后接受默认动作" #: gtk/gtkwidget.c:511 msgid "Composite child" msgstr "复合部件成员" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "此部件是否是复合部件的一部分" #: gtk/gtkwidget.c:518 msgid "Style" msgstr "样式" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "部件的样式,包含与外观有关的信息(颜色等)" #: gtk/gtkwidget.c:525 msgid "Events" msgstr "事件" #: gtk/gtkwidget.c:526 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "用于决定此部件可以接受哪些 GdkEvents 事件的事件掩码" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Extension events" msgstr "扩展事件" #: gtk/gtkwidget.c:534 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "此掩码决定部件可以接受哪些扩展事件" #: gtk/gtkwidget.c:541 msgid "No show all" msgstr "不全部显示" #: gtk/gtkwidget.c:542 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "gtk_widget_show_all() 是否不影响此部件" #: gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Interior Focus" msgstr "内部焦点" #: gtk/gtkwidget.c:1449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "是否在窗口部件内绘制焦点指示器" #: gtk/gtkwidget.c:1455 msgid "Focus linewidth" msgstr "焦点线宽" #: gtk/gtkwidget.c:1456 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "以像素计算的焦点指示线的宽度" #: gtk/gtkwidget.c:1462 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "焦点虚线样式" #: gtk/gtkwidget.c:1463 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "焦点指示虚线的样式" #: gtk/gtkwidget.c:1468 msgid "Focus padding" msgstr "焦点留空" #: gtk/gtkwidget.c:1469 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "以像素计算的焦点指示线与部件“框”的宽度" #: gtk/gtkwidget.c:1474 msgid "Cursor color" msgstr "光标颜色" #: gtk/gtkwidget.c:1475 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "绘制插入光标时使用的颜色" #: gtk/gtkwidget.c:1480 msgid "Secondary cursor color" msgstr "次光标颜色" #: gtk/gtkwidget.c:1481 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "混合编辑从左至右和从右至左文字时用于绘制次要插入光标的颜色" #: gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "光标线高宽比" #: gtk/gtkwidget.c:1487 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "绘制插入光标的高宽比" #: gtk/gtkwidget.c:1492 msgid "Draw Border" msgstr "绘制边框" #: gtk/gtkwidget.c:1493 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "部件外要绘制的区域大小" #: gtk/gtkwindow.c:422 msgid "Window Type" msgstr "窗口类型" #: gtk/gtkwindow.c:423 msgid "The type of the window" msgstr "窗口的类型" #: gtk/gtkwindow.c:431 msgid "Window Title" msgstr "窗口标题" #: gtk/gtkwindow.c:432 msgid "The title of the window" msgstr "窗口的标题" #: gtk/gtkwindow.c:439 msgid "Window Role" msgstr "窗口角色" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "恢复会话时要使用的窗口唯一标识符" #: gtk/gtkwindow.c:447 msgid "Allow Shrink" msgstr "可缩小" #: gtk/gtkwindow.c:449 #, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "若为 TRUE,则窗口将没有最小尺寸。选中此设置十之八九会有问题" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Allow Grow" msgstr "可放大" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "若为 TRUE,则用户可以将窗口放大至超过最小尺寸" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "若为 TRUE,则用户可以改变窗口的大小" #: gtk/gtkwindow.c:472 msgid "Modal" msgstr "模态" #: gtk/gtkwindow.c:473 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "若为 TRUE,则窗口为模态的(此窗口弹出后其他窗口不可用)" #: gtk/gtkwindow.c:480 msgid "Window Position" msgstr "窗口位置" #: gtk/gtkwindow.c:481 msgid "The initial position of the window" msgstr "窗口的初始位置" #: gtk/gtkwindow.c:489 msgid "Default Width" msgstr "默认宽度" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "默认的窗口宽度,在初次显示窗口时使用" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Default Height" msgstr "默认高度" #: gtk/gtkwindow.c:500 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "默认的窗口高度,在初次显示窗口时使用" #: gtk/gtkwindow.c:509 msgid "Destroy with Parent" msgstr "随主窗口关闭" #: gtk/gtkwindow.c:510 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "当关闭主窗口时是否连此窗口也一起关闭" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Icon" msgstr "图标" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "Icon for this window" msgstr "窗口的图标" #: gtk/gtkwindow.c:534 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "此窗口的主题图标名称" #: gtk/gtkwindow.c:549 msgid "Is Active" msgstr "为激活" #: gtk/gtkwindow.c:550 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "顶级是否为当前激活窗口" #: gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "聚焦顶级窗口" #: gtk/gtkwindow.c:558 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "输入焦点是否位于此 GtkWindow" #: gtk/gtkwindow.c:565 msgid "Type hint" msgstr "类型提示" #: gtk/gtkwindow.c:566 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "帮助环境环境理解这是哪种类型的窗口以及如何对待它。" #: gtk/gtkwindow.c:574 msgid "Skip taskbar" msgstr "跳过任务栏" #: gtk/gtkwindow.c:575 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "窗口是否要显示在任务栏上。" #: gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Skip pager" msgstr "跳过桌面选择器" #: gtk/gtkwindow.c:583 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "窗口是否要显示在桌面选择器上。" #: gtk/gtkwindow.c:590 msgid "Urgent" msgstr "紧急" #: gtk/gtkwindow.c:591 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "如果窗口要引起用户注意,则为 TRUE。" #: gtk/gtkwindow.c:605 msgid "Accept focus" msgstr "接受焦点" #: gtk/gtkwindow.c:606 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "窗口是否要接受输入焦点。" #: gtk/gtkwindow.c:620 msgid "Focus on map" msgstr "映射时获得焦点" #: gtk/gtkwindow.c:621 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "窗口是否要在映射时接受输入焦点。" #: gtk/gtkwindow.c:635 msgid "Decorated" msgstr "装饰" #: gtk/gtkwindow.c:636 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "窗口是否要由窗口管理器装饰" #: gtk/gtkwindow.c:651 msgid "Gravity" msgstr "重力" #: gtk/gtkwindow.c:652 msgid "The window gravity of the window" msgstr "窗口的窗口重力" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330 msgid "IM Preedit style" msgstr "输入法候选样式" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "如何绘制输入法候选字符串" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339 msgid "IM Status style" msgstr "输入法状态样式" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何绘制输入法状态栏"