# translation of gtk+.po to Asturian # Asturian translation for gtk+2.0 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the gtk+2.0 package. # FIRST AUTHOR , 2007. # Xose S. Puente , 2007. # Xandru Armesto , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ast\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdk-" "pixbuf\n" "POT-Creation-Date: 2012-02-04 18:44-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-15 18:33+0200\n" "Last-Translator: Xandru Armesto \n" "Language-Team: Softastur alministradores@softastur.org\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-01-11 12:44+0000\n" "X-Poedit-Language: asturian\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1083 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Falló al abrir el ficheru '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:159 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "El ficheru d'imaxe '%s' nun tien datos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1131 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1401 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Falló al cargar la imaxe '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru de la " "imaxe tea frayáu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:234 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Falló al cargar l'animación '%s': nun se sabe la razón, pue que'l ficheru " "d'animación tea frayáu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:809 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Incapaz de cargar el módulu de carga d'imaxe: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:824 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" "El módulu de carga d'imaxe %s nun exporta la interfaz afayadiza; ¿pue que " "seya d'una versióngdk-pixbuf distinta?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:884 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "El tipu d'imaxe '%s' nun ta soportáu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Nun pudo reconocese'l formatu del ficheru d'imaxe pal ficheru '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Formatu de ficheru d'imaxe irreconocible" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1140 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Falló al cargar la imaxe '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Error al escribir al ficheru d'imaxe: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2073 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2203 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Esti bloque de gdk-pixbuf nun soporta guardar el formatu d'imaxe: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2107 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Memoria insuficiente pa guardar imaxe pa rellamada" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2120 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Falló l'apertura del ficheru temporal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2146 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Falló la llectura del ficheru temporal" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2399 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Falló l'apertura de '%s' pa escribir: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2425 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Falló al zarrar '%s' mentanto s'escribía la imaxe, pue que nun se guardaren " "tolos datos: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2698 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Memoria insuficiente pa guardar la imaxe nun búfer" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2744 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Error al escribir nel fluxu d'imaxe" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:395 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Error internu: El módulu de carga d'imaxe '%s' falló al completar una " "operación, pero nun dio un motivu del fallu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:437 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Nun ta soportao la carga creciente del tipu d'imaxe '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:160 msgid "Image header corrupt" msgstr "Encabezamientu d'imaxe corruptu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image format unknown" msgstr "Formatu d'imaxe desconocíu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:502 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Datos de pixels d'imaxe corruptos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:446 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u byte" msgstr[1] "falló p'atopar búfer d'imaxe de %u bytes" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Iconu frayáu n'animación inesperáu" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Tipu d'animación non soportáu" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:406 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:455 gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:569 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Encabezamientu non válidu n'animación" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:464 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:491 gdk-pixbuf/io-ani.c:542 gdk-pixbuf/io-ani.c:614 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'animación" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:424 gdk-pixbuf/io-ani.c:443 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Trozu mal formáu n'animación" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:711 msgid "The ANI image format" msgstr "El formatu d'imaxe ANI" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:229 gdk-pixbuf/io-bmp.c:266 gdk-pixbuf/io-bmp.c:337 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:369 gdk-pixbuf/io-bmp.c:392 gdk-pixbuf/io-bmp.c:495 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "La imaxe BMP tien datos d'encabezamientu erróneos" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:240 gdk-pixbuf/io-bmp.c:432 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar imaxe bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:318 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "La imaxe BMP tien un tamañu d'encabezamientu non soportáu" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Nun puen comprimise les imaxes BMP d'arriba a abaxo" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:716 gdk-pixbuf/io-pnm.c:707 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Atopóse un fin-de-ficheru prematuru" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1328 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Nun pudo atopase memoria pa guardar el ficheru BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1369 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Nun pudo escribise al ficheru BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 msgid "The BMP image format" msgstr "El formatu d'imaxe BMP" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 msgid "The EMF image format" msgstr "El formatu d'imaxe EMF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 gdk-pixbuf/io-gif.c:1699 msgid "The GIF image format" msgstr "El formatu d'imaxe GIF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 gdk-pixbuf/io-ico.c:1271 msgid "The ICO image format" msgstr "El formatu d'imaxe ICO" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1139 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "La calidá JPEG tien de ser un valor d'ente 0 y 100; el valor '%s' nun pue " "procesase." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1154 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La calidá JPEG tien de ser un valor d'ente 0 y 100; el valor '%d' nun ye un " "valor válidu." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1316 msgid "The JPEG image format" msgstr "El formatu d'imaxe JPEG" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Nun se pudo asignar memoria: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Nun se pudo crear el fluxu: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Nun se pudo buscar el fluxu: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Nun se pudo lleer el fluxu: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:617 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:752 msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "Nun se pudo cargar el mapa de bits" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Nun se pudo cargar el metaficheru" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:933 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "Formatu d'imaxe non soportáu pa GDI+" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:940 msgid "Couldn't save" msgstr "Nun se pudo guardar" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 msgid "The WMF image format" msgstr "El formatu d'imaxe WMF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Fallu al lleer GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:495 gdk-pixbuf/io-gif.c:1482 gdk-pixbuf/io-gif.c:1648 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "Falta-y dalgún datu al ficheru GIF (¿pue que se frayare?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:504 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Error internu nel cargador GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:578 msgid "Stack overflow" msgstr "Sobrecarga de pila" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:638 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "El cargador d'imaxes GIF nun pescancia esta imaxe." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:667 msgid "Bad code encountered" msgstr "Atopóse un códigu fallíu" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:677 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Entrada de tabla circular nel ficheru GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:865 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1521 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:959 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Nun hai memoria suficiente pa componer un cuadru nel ficheru GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1131 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "La imaxe GIF ta frayada (compresión LZW incorreuta)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1181 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "El ficheru nun paez ser un ficheru GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1193 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Nun ta soportada la versión %s del formatu GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1302 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "La imaxe GIF nun tien mapa de colores global, y un cuadru en dientro d'ella " "nun tien mapa de colores llocal." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1543 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "La imaxe GIF taba frayada o incompleta." #: gdk-pixbuf/io-icns.c:347 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Error al lleer la imaxe ICNS: %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:364 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Nun se pudo descodificar el ficheru ICNS" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:397 msgid "The ICNS image format" msgstr "El formatu d'imaxe ICNS" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:228 gdk-pixbuf/io-ico.c:242 gdk-pixbuf/io-ico.c:291 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:302 gdk-pixbuf/io-ico.c:395 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Encabezamientu non válidu nel iconu" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:257 gdk-pixbuf/io-ico.c:312 gdk-pixbuf/io-ico.c:405 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:458 gdk-pixbuf/io-ico.c:488 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar l'iconu" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:338 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Nun tan soportaos los iconos comprimíos" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:358 msgid "Icon has zero width" msgstr "L'iconu tien un anchor de cero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:368 msgid "Icon has zero height" msgstr "L'iconu tien un altor de cero" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tipu d'iconu nun soportáu" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:537 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar ficheru ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1002 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "La imaxe ye mui grande pa guardase como ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1013 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "El sensor del cursor ta fuera la imaxe" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1036 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Profundidá non soportada pal ficheru ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal fluxu" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:104 msgid "Couldn't decode image" msgstr "Nun se pudo descodificar la imaxe" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:122 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "El JPEG2000 tresformáu tien anchor o altor cero" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:136 msgid "Image type currently not supported" msgstr "Triba d'imaxe non soportada anguaño" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:148 gdk-pixbuf/io-jasper.c:156 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Nun se pudo asignar memoria pal perfil de color" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "Nun hai memoria abonda p'abrir el ficheru JPEG 2000" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:261 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "Nun se pudo asignar memoria p'almacenar los datos de la imaxe" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "El formatu d'imaxe JPEG 2000" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:116 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Error al interpretar el ficheru d'imaxe JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:527 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Memoria insuficiente pa cargar imaxe, intente colar d'otros programes pa " "lliberar memoria" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:568 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:781 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espaciu de color JPEG non soportáu (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:680 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1183 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1192 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar ficheru JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:925 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "El JPEG tresformáu tien un anchor o altor igual a cero." #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:186 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Nun pudo atopase memoria pal titular" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:201 gdk-pixbuf/io-pcx.c:559 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Nun pudo atopase memoria pal buffer contextual" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:600 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "La imaxe tien un anchor y/o altor non válidu" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:612 gdk-pixbuf/io-pcx.c:673 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "La imaxe tien un bpp non soportáu" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 gdk-pixbuf/io-pcx.c:625 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "La imaxe tien un númberu de planos %d-bit nun soportaos" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:641 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Nun pudo crear un nuevu pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:649 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Nun pudo acutase memoria pa los datos de llinia" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" msgstr "Nun se pudo atopar memoria pa la imaxe PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:703 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Nun garró toles llinies de la imaxe PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "Nun s'atopó la paleta al final de los datos PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 msgid "The PCX image format" msgstr "El formatu d'imaxe PCX" #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:148 #, fuzzy msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero" #: gdk-pixbuf/io-pixdata.c:186 #, fuzzy msgid "The GdkPixdata format" msgstr "El formatu d'imaxe GIF" #: gdk-pixbuf/io-png.c:54 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Los bits per canal de la imaxe PNG nun son válidos" #: gdk-pixbuf/io-png.c:135 gdk-pixbuf/io-png.c:641 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "El PNG tresformáu tien un anchu o altor igual a cero" #: gdk-pixbuf/io-png.c:143 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Los bits per canal del PNG tresformáu nun son 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "PNG tresformáu nun ye RGB nin RGBA" #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "El PNG tresformáu tien un númberu de canales nun soportáu, tienen de ser 3 ó " "4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:182 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Error fatal nel ficheru d'imaxe PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:315 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar el ficheru PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:656 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Nun hai memoria suficiente pa guardar la imaxe %ld por %ld; intente zarrar " "otros programes p'amenorgar l'usu de la memoria" #: gdk-pixbuf/io-png.c:719 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:768 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal al lleer el ficheru d'imaxe PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:862 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de tener al menos 1 y como " "máximu 79 carauteres." #: gdk-pixbuf/io-png.c:871 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "Les claves pa los trozos de testu PNG tienen de ser carauteres ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:885 gdk-pixbuf/io-tiff.c:737 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "El perfil de color tien una llonxitú inválida %d." #: gdk-pixbuf/io-png.c:898 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "El nivel de compresión PNG tien de tener un valor ente 0 y 9; el valor '%s' " "nun pue procesase." #: gdk-pixbuf/io-png.c:911 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" "El nivel de compresión PNG tien de ser un valor ente 0 y 9; el valor '%d' " "nun ta permitíu." #: gdk-pixbuf/io-png.c:959 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "El valor de trozos de texto PNG %s nun pue convertise nuna codificación " "ISO-8851-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1122 msgid "The PNG image format" msgstr "El formatu d'imaxe PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "El cargador PNM esperó atopar un enteru, pero nun foi asina" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "El ficheru PNM tien un byte d'entamu incorreutu" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "El ficheru PNM nun ye un subformatu reconocíu" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "El ficheru PNM tien un anchor d'imaxe de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "El ficheru PNM tien un altor d'imaxe de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "El valor de color máximu nel ficheru PNM ye enforma grande" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:427 gdk-pixbuf/io-pnm.c:457 gdk-pixbuf/io-pnm.c:502 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Tipu d'imaxe PNM cruda non válida" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:652 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "El cargador d'imaxe PNM nun soporta esti subformatu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:739 gdk-pixbuf/io-pnm.c:966 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Los formatos PNM crudos necesiten esautamente un espaciu en blancu enantes " "de los datos de la muestra" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:766 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Nun pudo atopase memoria pa cargar la imaxe PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:816 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Memoria insuficiente pa cargar la estructura de contestu PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:867 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Fin inesperáu de los datos d'imaxe PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:995 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Memoria insuficiente pa cargar el ficheru PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "La familia de formatos d'imaxe PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:128 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "El descriptor d'entrada del ficheru ta baleru (NULL)." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:143 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "Fallu al lleer testera QTIF" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:152 gdk-pixbuf/io-qtif.c:189 gdk-pixbuf/io-qtif.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "El tamañu de QTIF atom ye enforma grande (%d bytes)" msgstr[1] "El tamañu de QTIF atom ye enforma grande (%d bytes)" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "Falló al asignar %d bytes pal búfer de llectura" msgstr[1] "Falló al asignar %d bytes pal búfer de llectura" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:206 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "Error de ficheru al lleer el QTIF atom: %s" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "Falló al saltar a los siguientes %d bytes cola gueta()." msgstr[1] "Falló al saltar a los siguientes %d bytes cola gueta()." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:270 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "Falló al reservar la estructura de contestu de QTIF." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:330 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "Falló al crear l'oxetu GdkPixbufLoader." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:434 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "Falló al guetar datos atom de la imaxe." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:619 msgid "The QTIF image format" msgstr "El formatu d'imaxe QTIF" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "La imaxe RAS tien datos d'encabezamientu fallíos" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "La imaxe RAS tien un tipu desconocíu" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "variación d'imaxe RAS nun soportada" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:199 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe RAS" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:544 msgid "The Sun raster image format" msgstr "El formatu d'imaxe Sun raster" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:153 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:172 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Nun pudo atopase memoria pa los datos IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:183 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Nun pudieron reallugase datos IOBuffer" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:213 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Nun pudieron acomodase los datos IOBuffer temporales" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Nun pudieron acomodase nuevos pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Image is corrupted or truncated" msgstr "La imaxe ta corrupta o frañada" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Nun pudo acomodase la estructura de mapa de colores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:699 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Nun pudieron acomodase les entraes de mapa de colores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Profundidá de bits inesperada pa les entraes del mapa de colores" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:739 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Nun pudo acomodase memoria pal encabezamientu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "La imaxe TGA tien dimensiones nun válides" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:778 gdk-pixbuf/io-tga.c:787 gdk-pixbuf/io-tga.c:797 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:807 gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "TGA image type not supported" msgstr "El tipu d'imaxe TGA nun ta soportáu" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:861 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Nun pudo acutase memoria pa la estructura de contestu TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" msgstr "Escesu de datos nel ficheru" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 msgid "The Targa image format" msgstr "El formatu d'imaxe Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:164 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Nun pudo garrase l'anchor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:171 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Nun pudo garrase l'altor d'imaxe (ficheru TIFF frayáu)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:179 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "L'anchor o l'altor de la imaxe TIFF ye cero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Les dimensiones de la imaxe TIFF son enforma grandes" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:221 gdk-pixbuf/io-tiff.c:233 gdk-pixbuf/io-tiff.c:560 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Nun hai memoria suficiente p'abrir el ficheru TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Falló la carga de datos RGB del ficheru TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:350 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Falló l'apertura de la imaxe TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:362 gdk-pixbuf/io-tiff.c:777 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "Falló la operación TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:492 gdk-pixbuf/io-tiff.c:505 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Falló la carga de la imaxe TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:691 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Fallu al guardar la imaxe TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:726 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgstr "La compresión TIFF nun refier a un códec válidu." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Fallu al escribir datos TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:813 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Nun se pudo escribir nel ficheru TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 msgid "The TIFF image format" msgstr "El formatu d'imaxe TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245 msgid "Image has zero width" msgstr "La imaxe tien un anchor de cero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263 msgid "Image has zero height" msgstr "La imaxe tien un altor de cero" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Nun hai memoria suficiente pa cargar la imaxe" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Nun pudo atroxase'l restu" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 msgid "The WBMP image format" msgstr "El formatu d'imaxe WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:296 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Ficheru XBM nun ye válidu" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:306 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Memoria insuficiente pa cargar ficheru d'imaxe XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:454 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Falló al escribir nel ficheru temporal al cargar la imaxe XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:493 msgid "The XBM image format" msgstr "El formatu d'imaxe XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:469 msgid "No XPM header found" msgstr "Nun s'atopó encabezamientu XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:478 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Encabezamientu XPM non válidu" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:486 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "El ficheru XPM tien un anchor d'imaxe <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:494 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "El ficheru XPM tien un altor d'imaxe <=0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:502 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de carauteres per pixel non válidu" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:511 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "El ficheru XPM tien un númberu de colores non válidu" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 gdk-pixbuf/io-xpm.c:584 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Nun pudo acutase memoria pa cargar la imaxe XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:546 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Nun pudo lleese'l mapa de colores XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:778 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Falló al escribir el ficheru temporal al cargar la imaxe XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 msgid "The XPM image format" msgstr "El formatu d'imaxe XPM" #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" #~ msgstr "Nun pudo acutase memoria pa los datos de paleta"