# Greek translation of GTK+ UI Translations # Copyright (C) 1999 - 2009 Free Software Foundation, Inc. # kostas: 04Sep2003, one more update # nikos: 04Sep2003, review (more is needed) # nikosK: 06Sep2003, One more review # ta panta rei: 08Sep2003, one more review # Nikos: 26Jan2004 fixes 390 messages # kostas: 29Jan2004 updates 403 messages # kostas: 25Apr2004 update # ta panta rei # spyros: initial translation, 1999. # simos: 186 messages, 20Apr2002, first log entry. # simos: 214 messages, 16Aug2002, updated and converted to UTF-8. # kostas: 981 messages, 16Oct2002, almost completed translation. # kostas: 1018 messages, 06Nov2002, completed translation. # kostas: 1127 messages, 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x. # kostas:02Nov2003,1288 messages update for Gnome 2.6. # kostas:22Nov2003,1342 messages. # Spiros Papadimitriou , 1999. # Simos Xenitellis , 1999, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. # Nikos Kannelopoulos , 2003. # Kostas Papadimas , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Simos Xenitellis , 2006. # Jennie Petoumenou , 2009. # Simos Xenitellis , 2009. # Jennie Petoumenou , 2010. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014. # Efstathios Iosifidis , 2016, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.20.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-13 10:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-24 13:18+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Ελληνικά <>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1052 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1314 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:170 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:936 #, c-format msgid "Image file “%s” contains no data" msgstr "Το αρχείο εικόνας «%s» δεν περιέχει δεδομένα" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 #, c-format msgid "" "Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης κινούμενης εικόνας «%s»: Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται " "για κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:276 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1088 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1366 #, c-format msgid "" "Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας «%s»: Άγνωστη αιτία, πιθανόν πρόκειται για " "κατεστραμμένο αρχείο κινούμενης εικόνας" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Number of Channels" msgstr "Αριθμός καναλιών" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Ο αριθμός των δειγμάτων ανά εικονοστοιχείο" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "Colorspace" msgstr "Χρωματικός χώρος" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Ο χρωματικός χώρος στον οποίον ερμηνεύονται τα δείγματα" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:185 msgid "Has Alpha" msgstr "Έχει άλφα" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:186 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Αν το pixbuf έχει κανάλι άλφα" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:199 msgid "Bits per Sample" msgstr "Δυαδικά ανά δείγμα" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:200 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Ο αριθμός των δυαδικών ανά δείγμα" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:209 msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:210 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Ο αριθμός των στηλών του pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:219 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:220 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Ο αριθμός των γραμμών του pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:236 msgid "Rowstride" msgstr "Βήμα γραμμής" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Ο αριθμός των ψηφιολέξεων μεταξύ της αρχής μιας γραμμής και της αρχής της " "επόμενης γραμμής" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:246 msgid "Pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Ένας δείκτης για τα δεδομένα εικονοστοιχείου του pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:261 msgid "Pixel Bytes" msgstr "Ψηφιολέξεις εικονοστοιχείου" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:262 msgid "Readonly pixel data" msgstr "Δεδομένα εικονοστοιχείου μόνο για ανάγνωση" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης αρθρώματος φόρτωσης εικόνων: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:771 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" "Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων %s δεν εξάγει την κατάλληλη διεπαφή· μήπως " "προέρχεται από διαφορετική έκδοση του gdk-pixbuf;" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:823 #, c-format msgid "Image type “%s” is not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος εικόνας «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:908 #, c-format msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”" msgstr "Αδυναμία αναγνώρισης της μορφής αρχείου εικόνας για το αρχείο «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου εικόνας" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1099 #, c-format msgid "Failed to load image “%s”: %s" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης εικόνας «%s»: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2169 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:838 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο εικόνας: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2332 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Αυτή η έκδοση του gdk-pixbuf δεν υποστηρίζει αποθήκευση της μορφής εικόνας : " "%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2242 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας στην επανάκληση" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2255 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος προσωρινού αρχείου" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2278 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το προσωρινό αρχείο" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2488 #, c-format msgid "Failed to open “%s” for writing: %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του «%s» για εγγραφή: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2514 #, c-format msgid "" "Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Αποτυχία κλεισίματος του «%s» κατά την εγγραφή της εικόνας, μπορεί να μην " "έχουν αποθηκευτεί όλα τα δεδομένα: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2735 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2787 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση της εικόνας σε ενδιάμεση μνήμη" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2833 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στη ροή της εικόνας" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:406 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module “%s” failed to complete an operation, " "but didn’t give a reason for the failure" msgstr "" "Εσωτερικό σφάλμα: Το άρθρωμα φόρτωσης εικόνων «%s» απέτυχε να ολοκληρώσει " "μια ενέργεια, αλλά δεν εξήγησε το λόγο της αποτυχίας" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:448 #, c-format msgid "Incremental loading of image type “%s” is not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται η σταδιακή φόρτωση για τον τύπο εικόνας «%s»" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:161 msgid "Loop" msgstr "Βρόχος" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "Αν η κίνηση πρέπει να επαναλαμβάνεται όταν φτάσει στο τέλος" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "Κατεστραμμένη κεφαλίδα εικόνας" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "Άγνωστη μορφή εικόνας" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:470 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:480 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:576 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Κατεστραμμένα δεδομένα εικονοστοιχείων εικόνας" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:492 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "Αποτυχία διάθεσης %u byte ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας" msgstr[1] "Αποτυχία διάθεσης %u bytes ως ενδιάμεσης μνήμης εικόνας" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:241 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Μη αναμενόμενο τμήμα εικονιδίου στην κινούμενη εικόνα" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:339 gdk-pixbuf/io-ani.c:397 gdk-pixbuf/io-ani.c:423 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:446 gdk-pixbuf/io-ani.c:473 gdk-pixbuf/io-ani.c:560 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στην κινούμενη εικόνα" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:349 gdk-pixbuf/io-ani.c:371 gdk-pixbuf/io-ani.c:455 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:482 gdk-pixbuf/io-ani.c:533 gdk-pixbuf/io-ani.c:605 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της κινούμενης εικόνας" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:389 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:434 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Η κινούμενη εικόνα περιέχει κακοδιατυπωμένο τμήμα" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:627 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "Η εικόνα ANI ήταν περικομμένη ή ατελής." #: gdk-pixbuf/io-ani.c:668 msgctxt "image format" msgid "Windows animated cursor" msgstr "Κινούμενος δρομέας Windows " #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:231 gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 gdk-pixbuf/io-bmp.c:376 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:403 gdk-pixbuf/io-bmp.c:428 gdk-pixbuf/io-bmp.c:463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 gdk-pixbuf/io-bmp.c:564 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "Η εικόνα BMP περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:242 gdk-pixbuf/io-bmp.c:498 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτό το μέγεθος κεφαλίδας εικόνας BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 msgid "BMP image has unsupported depth" msgstr "Δεν υποστηρίζεται αυτό το βάθος εικόνας BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 msgid "BMP image has oversize palette" msgstr "Η εικόνα BMP περιέχει υπερμεγέθη παλέτα" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Δεν είναι δυνατή η συμπίεση εικόνων Topdown BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:415 msgid "BMP image width too large" msgstr "Το πλάτος της εικόνας BMP είναι πολύ μεγάλο" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:788 gdk-pixbuf/io-png.c:560 gdk-pixbuf/io-pnm.c:722 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Εντοπίστηκε πρόωρος τερματισμός αρχείου" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1314 #, c-format msgid "Error while decoding colormap" msgstr "Σφάλμα κατά την αποκωδικοποίηση του χρωματικού χάρτη" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1377 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1389 msgid "Image is too wide for BMP format." msgstr "Η εικόνα είναι πολύ πλατυά για τη μορφή BMP." #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 msgid "Couldn’t allocate memory for saving BMP file" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση του αρχείου BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1463 msgid "Couldn’t write to BMP file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1516 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 msgctxt "image format" msgid "BMP" msgstr "BMP" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61 msgctxt "image format" msgid "EMF" msgstr "EMF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1758 msgctxt "image format" msgid "GIF" msgstr "GIF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1410 msgctxt "image format" msgid "Windows icon" msgstr "Εικονίδιο Windows" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1383 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be " "parsed." msgstr "" "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100· η τιμή «%s» δεν " "μπορεί να αναλυθεί." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1399 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed." msgstr "" "Η ποιότητα του JPEG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 100· η τιμή «%d» δεν " "επιτρέπεται." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1683 msgctxt "image format" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1082 msgctxt "image format" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ροής: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Αδυναμία αναζήτησης μέσα στη ροή: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης από τη ροή: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:618 msgid "Couldn’t load bitmap" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του bitmap" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:774 msgid "Couldn’t load metafile" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του αρχείου μεταδεδομένων" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:879 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "Μη υποστηριζόμενη μορφή εικόνας για το GDI+" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:886 msgid "Couldn’t save" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60 msgctxt "image format" msgid "WMF" msgstr "WMF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:497 gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 gdk-pixbuf/io-gif.c:1707 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Λείπουν κάποια δεδομένα από το αρχείο GIF (μήπως περικόπηκαν με κάποιο " "τρόπο;)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:506 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα στην εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:516 gdk-pixbuf/io-gif.c:677 msgid "Bad code encountered" msgstr "Εντοπίστηκε εσφαλμένος κώδικας" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:588 msgid "Stack overflow" msgstr "Υπερχείλιση στοίβας" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:648 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων GIF δεν μπορεί να αναγνωρίσει την εικόνα." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:687 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Κυκλική εγγραφή πίνακα στο αρχείο GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:891 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 gdk-pixbuf/io-gif.c:1572 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1695 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:985 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη σύνθεση πλαισίου στο αρχείο GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Η εικόνα GIF είναι κατεστραμμένη (εσφαλμένη συμπίεση LZW)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1212 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Το αρχείο δε φαίνεται να είναι αρχείο GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1224 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Η έκδοση %s της μορφής αρχείων GIF δεν υποστηρίζεται" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1271 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "Σαν αποτέλεσμα η εικόνα GIF έχει μηδενικό μέγεθος" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1350 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "Η εικόνα GIF δεν περιέχει καθολικό χρωματικό χάρτη, ενώ ένα εσωτερικό " "πλαίσιο δεν περιέχει τοπικό χρωματικό χάρτη." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1595 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "Η εικόνα GIF ήταν περικομμένη ή ατελής." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1602 msgid "Not all frames of the GIF image were loaded." msgstr "Δεν φορτώθηκαν όλα τα καρέ της εικόνας GIF." #: gdk-pixbuf/io-icns.c:363 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της εικόνας ICNS: %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:380 gdk-pixbuf/io-icns.c:457 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης του αρχείου ICNS" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:516 msgctxt "image format" msgid "MacOS X icon" msgstr "Εικονίδιο MacOS X" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:238 gdk-pixbuf/io-ico.c:252 gdk-pixbuf/io-ico.c:342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:426 gdk-pixbuf/io-ico.c:451 #, c-format msgid "Invalid header in icon (%s)" msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο (%s)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:268 gdk-pixbuf/io-ico.c:355 gdk-pixbuf/io-ico.c:461 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:504 gdk-pixbuf/io-ico.c:532 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του εικονιδίου" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα στο εικονίδιο" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:387 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Δεν υποστηρίζονται συμπιεσμένα εικονίδια" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:489 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος εικονιδίου" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:581 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:627 msgid "ICO image was truncated or incomplete." msgstr "Η εικόνα ICO ήταν περικομμένη ή ατελής." #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1068 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Η εικόνα είναι πολύ μεγάλη για να αποθηκευτεί ως ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1079 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Το επίκεντρο του δρομέα βρίσκεται έξω από την εικόνα" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1102 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Μη υποστηριζόμενο βάθος στο αρχείο ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 msgid "Couldn’t allocate memory for stream" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη ροή" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:125 msgid "Couldn’t decode image" msgstr "Αδυναμία αποκωδικοποίησης της εικόνας" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:143 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG2000 έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος." #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:159 msgid "Image type currently not supported" msgstr "Αυτός ο τύπος εικόνας δεν υποστηρίζεται προς το παρόν" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:171 gdk-pixbuf/io-jasper.c:179 msgid "Couldn’t allocate memory for color profile" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για το προφίλ χρωμάτων" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:205 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου JPEG 2000" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:284 msgid "Couldn’t allocate memory to buffer image data" msgstr "" "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την αποθήκευση των δεδομένων της εικόνας στην " "ενδιάμεση μνήμη" #: gdk-pixbuf/io-jasper.c:328 msgctxt "image format" msgid "JPEG 2000" msgstr "JPEG 2000" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:129 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Σφάλμα κατά την ερμηνεία του αρχείου εικόνας JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:637 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας, δοκιμάστε να τερματίσετε " "ορισμένες εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:821 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1490 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1500 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1099 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Το μετασχηματισμένο JPEG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1126 #, c-format msgid "Unsupported number of color components (%d)" msgstr "Μη υποστηριζόμενο εύρος χρωμάτων (%d)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1420 #, c-format msgid "" "JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Τα x-dpi του JPEG πρέπει να έχουν τιμή μεταξύ 1 και 65535· η τιμή «%s» δεν " "επιτρέπεται." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1441 #, c-format msgid "" "JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Τα y-dpi του JPEG πρέπει να έχουν τιμή μεταξύ 1 και 65535· η τιμή «%s» δεν " "επιτρέπεται." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1455 #, c-format msgid "Color profile has invalid length “%u”." msgstr "Το προφίλ χρωμάτων δεν έχει έγκυρο μήκος «%u»." #: gdk-pixbuf/io-png.c:63 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Μη έγκυρος αριθμός bits ανά κανάλι στην εικόνα PNG." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 gdk-pixbuf/io-png.c:700 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος." #: gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Τα bits ανά κανάλι του μετασχηματισμένου PNG δεν είναι 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Το μετασχηματισμένο PNG δεν είναι RGB ή RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:170 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Το μετασχηματισμένο PNG περιέχει μη υποστηριζόμενο αριθμό καναλιών· θα " "έπρεπε να είναι 3 ή 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:191 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Μοιραίο σφάλμα στο αρχείο εικόνας PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:329 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:494 gdk-pixbuf/io-png.c:515 msgid "Couldn’t allocate memory for loading PNG" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:713 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Ανεπάρκεια μνήμης για την αποθήκευση εικόνας %lu επί %lu· δοκιμάστε να " "τερματίσετε μερικές εφαρμογές για να απελευθερώσετε μνήμη" #: gdk-pixbuf/io-png.c:789 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:838 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Μοιραίο σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου εικόνας PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:930 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Τα κλειδιά για τα τμήματα κειμένου του PNG θα πρέπει να περιέχουν " "τουλάχιστον 1 και όχι περισσότερους από 79 χαρακτήρες." #: gdk-pixbuf/io-png.c:939 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "Τα κλειδιά για τα τμήματα κειμένου του PNG θα πρέπει να απαρτίζονται από " "χαρακτήρες ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:953 gdk-pixbuf/io-tiff.c:846 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "Το προφίλ χρωμάτων έχει άκυρο μήκος %d." #: gdk-pixbuf/io-png.c:966 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” could not " "be parsed." msgstr "" "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9· η τιμή «%s» " "δεν μπορεί να αναλυθεί." #: gdk-pixbuf/io-png.c:979 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%d” is not " "allowed." msgstr "" "Η ποιότητα συμπίεσης του PNG πρέπει να έχει τιμή μεταξύ 0 και 9· η τιμή «%d» " "δεν επιτρέπεται." #: gdk-pixbuf/io-png.c:998 #, c-format msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Τα x-dpi του PNG πρέπει να είναι μεγαλύτερα από μηδέν· η τιμή «%s» δεν " "επιτρέπεται." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1018 #, c-format msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Τα y-dpi του PNG πρέπει να είναι μεγαλύτερα από μηδέν· η τιμή «%s» δεν " "επιτρέπεται." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1067 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Η τιμή του τμήματος κειμένου του PNG %s δεν μπορεί να μετατραπεί σε " "κωδικοποίηση ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:1252 msgctxt "image format" msgid "PNG" msgstr "PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn’t" msgstr "" "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM ανέμενε ακέραιο αριθμό, αλλά δεν τον βρήκε" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Το αρχείο PNM περιέχει ένα εσφαλμένο αρχικό byte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Η μορφή του αρχείου PNM δεν είναι αναγνωρίσιμος τύπος PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334 msgid "PNM file has an invalid width" msgstr "Μη έγκυρο πλάτος εικόνας του αρχείου PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:342 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Το πλάτος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:363 msgid "PNM file has an invalid height" msgstr "Μη έγκυρο ύψος εικόνας του αρχείου PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:371 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Το ύψος εικόνας του αρχείου PNM είναι 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:402 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Η μέγιστη τιμή χρώματος στο αρχείο PNM είναι πολύ μεγάλη" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:442 gdk-pixbuf/io-pnm.c:472 gdk-pixbuf/io-pnm.c:517 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Μη έγκυρος τύπος ακατέργαστης εικόνας PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:667 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Η εφαρμογή φόρτωσης εικόνων PNM δεν υποστηρίζει αυτή τη μορφή PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:754 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Οι ακατέργαστες μορφές PNM πρέπει να περιέχουν ακριβώς ένα κενό διάστημα " "πριν από τα δεδομένα του δείγματος" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:781 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:831 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της δομής περιεχομένων του PNΜ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:882 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Μη αναμενόμενος τερματισμός των δεδομένων της εικόνας PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1094 msgctxt "image format" msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "Ο περιγραφέας του αρχείου εισόδου είναι NULL." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κεφαλίδας QTIF" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:454 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "Το μέγεθος του ατόμου QTIF είναι πολύ μεγάλο (%d byte)" msgstr[1] "Το μέγεθος του ατόμου QTIF είναι πολύ μεγάλο (%d byte)" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 #, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "Αποτυχία διάθεσης %d byte ως αρχείο ανάγνωσης ενδιάμεσης μνήμης" msgstr[1] "Αποτυχία διάθεσης %d bytes ως αρχείο ανάγνωσης ενδιάμεσης μνήμης" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "Αποτυχία αρχείου κατά την ανάγνωση του ατόμου QTIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "Αποτυχία παράκαμψης του επόμενου %d byte με χρήση του seek()." msgstr[1] "Αποτυχία παράκαμψης των επόμενων %d byteσs με χρήση του seek()." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:265 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του QTIF." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:325 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αντικειμένου GdkPixbufLoader." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:429 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "Αποτυχία εύρεσης ατόμου δεδομένων εικόνας." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:613 msgctxt "image format" msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:349 msgid "Cannot allocate colormap" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τον χρωματικό χάρτη" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:374 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για το νέο pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:522 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Μη αναμενόμενο βάθος χρωμάτων στις εγγραφές του χρωματικού χάρτη" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:538 msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap" msgstr "Το ψευτοχρώμα της εικόνας δεν περιέχει χρωματικό χάρτη" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:581 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα του TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:612 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Η εικόνα TGA δεν έχει έγκυρες διαστάσεις" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:618 gdk-pixbuf/io-tga.c:625 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Ο τύπος εικόνας TGA δεν υποστηρίζεται" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:650 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή περιεχομένων του TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:711 msgid "TGA image was truncated or incomplete." msgstr "Η εικόνα TGA ήταν περικομμένη ή ατελής." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:763 msgctxt "image format" msgid "Targa" msgstr "Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Αδυναμία λήψης του πλάτους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Αδυναμία λήψης του ύψους της εικόνας (εσφαλμένο αρχείο TIFF)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Το ύψος ή το πλάτος της εικόνας TIFF είναι μηδενικό" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:140 gdk-pixbuf/io-tiff.c:150 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Οι διαστάσεις της εικόνας TIFF είναι πολύ μεγάλες" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:580 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για το άνοιγμα του αρχείου TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης των δεδομένων RGB από το αρχείο TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:377 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος της εικόνας TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:511 gdk-pixbuf/io-tiff.c:523 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης της εικόνας TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης της εικόνας TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:816 msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec." msgstr "Η συμπίεση TIFF δεν αναφέρεται σε έγκυρο codec." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:861 msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value." msgstr "Τα δυαδικά ανά δείγμα του TIFF δεν περιέχουν μια υποστηριζόμενη τιμή." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:942 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Αποτυχία εγγραφής των δεδομένων TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:960 #, c-format msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Τα x-dpi του TIFF πρέπει να είναι μεγαλύτερα από μηδέν· η τιμή «%s» δεν " "επιτρέπεται." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:972 #, c-format msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Τα y-dpi του TIFF πρέπει να είναι μεγαλύτερα από μηδέν· η τιμή «%s» δεν " "επιτρέπεται." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1013 msgid "Couldn’t write to TIFF file" msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο TIFF" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:320 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Μη έγκυρο αρχείο XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:330 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση του αρχείου εικόνας XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:478 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:517 msgctxt "image format" msgid "XBM" msgstr "XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:472 msgid "No XPM header found" msgstr "Δε βρέθηκε κεφαλίδα XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:481 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Μη έγκυρη κεφαλίδα XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:489 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Το αρχείο XPM έχει πλάτος εικόνας <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:497 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Το αρχείο XPM έχει ύψος εικόνας <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:505 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χαρακτήρων ανά εικονοστοιχείο" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:514 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Το αρχείο XPM περιέχει μη έγκυρο αριθμό χρωμάτων" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:526 gdk-pixbuf/io-xpm.c:535 gdk-pixbuf/io-xpm.c:587 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:549 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του χρωματικού χάρτη XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:787 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Αποτυχία εγγραφής σε προσωρινό αρχείο κατά τη φόρτωση της εικόνας XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:826 msgctxt "image format" msgid "XPM" msgstr "XPM" #~ msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." #~ msgstr "Το μετασχηματισμένο pixbuf έχει μηδενικό ύψος ή πλάτος." #~ msgctxt "image format" #~ msgid "GdkPixdata" #~ msgstr "GdkPixdata" #~ msgid "Couldn't allocate memory for header" #~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την κεφαλίδα" #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" #~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη σχετική ενδιάμεση μνήμη" #~ msgid "Image has invalid width and/or height" #~ msgstr "Μη έγκυρο ύψος ή/και πλάτος εικόνας" #~ msgid "Image has unsupported bpp" #~ msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο bpp" #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" #~ msgstr "Εικόνα με μη υποστηριζόμενο αριθμό επιφανειών %d-bit" #~ msgid "Couldn't create new pixbuf" #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας νέου pixbuf" #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" #~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα των γραμμών" #~ msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" #~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για την εικόνα PCX" #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης όλων των γραμμών της εικόνας PCX" #~ msgid "No palette found at end of PCX data" #~ msgstr "Δε βρέθηκε παλέτα στο τέλος των δεδομένων PCX" #~ msgctxt "image format" #~ msgid "PCX" #~ msgstr "PCX" #~ msgid "RAS image has bogus header data" #~ msgstr "Η εικόνα RAS περιέχει εσφαλμένα δεδομένα κεφαλίδας" #~ msgid "RAS image has unknown type" #~ msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας RAS" #~ msgid "unsupported RAS image variation" #~ msgstr "μη υποστηριζόμενη παραλλαγή εικόνας RAS" #~ msgid "Not enough memory to load RAS image" #~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας RAS" #~ msgctxt "image format" #~ msgid "Sun raster" #~ msgstr "Εικονογραφία Sun" #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" #~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του IOBuffer" #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" #~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα δεδομένα του IOBuffer" #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" #~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής της διάθεσης μνήμης για το IOBuffer" #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" #~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τα προσωρινά δεδομένα του IOBuffer" #~ msgid "Excess data in file" #~ msgstr "Περίσσεια δεδομένων στο αρχείο" #~ msgid "Image has zero width" #~ msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό πλάτος" #~ msgid "Image has zero height" #~ msgstr "Η εικόνα έχει μηδενικό ύψος" #~ msgid "Not enough memory to load image" #~ msgstr "Ανεπάρκεια μνήμης για τη φόρτωση της εικόνας" #~ msgid "Couldn't save the rest" #~ msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης των υπολοίπων" #~ msgctxt "image format" #~ msgid "WBMP" #~ msgstr "WBMP" #~ msgid "Image is corrupted or truncated" #~ msgstr "Η εικόνα είναι κατεστραμμένη ή περικομμένη" #~ msgid "Cannot allocate colormap structure" #~ msgstr "Αδυναμία διάθεσης μνήμης για τη δομή του χάρτη χρωμάτων" #~ msgid "The ANI image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας ΑΝΙ" #~ msgid "The BMP image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας BMP" #~ msgid "The EMF image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας EMF" #~ msgid "The GIF image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας GIF" #~ msgid "The ICO image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας ICO" #~ msgid "The JPEG image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας JPEG" #~ msgid "The TIFF image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας TIFF" #~ msgid "The WMF image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας WMF" #~ msgid "The ICNS image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας ICNS" #~ msgid "Icon has zero width" #~ msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό πλάτος" #~ msgid "Icon has zero height" #~ msgstr "Το εικονίδιο έχει μηδενικό ύψος" #~ msgid "The JPEG 2000 image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας JPEG 2000" #~ msgid "The PCX image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας PCX" #~ msgid "The PNG image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας PNG" #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" #~ msgstr "Η οικογένεια μορφών εικόνας PNM/PBM/PGM/PPM" #~ msgid "The QTIF image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας QTIF" #~ msgid "The Sun raster image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας Sun raster" #~ msgid "The Targa image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας Targa" #~ msgid "The WBMP image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας WBMP" #~ msgid "The XBM image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας XBM" #~ msgid "The XPM image format" #~ msgstr "Η μορφή εικόνας XPM" #~ msgid "TIFFClose operation failed" #~ msgstr "Αποτυχία ενέργειας TIFFClose" #~ msgid "Unsupported animation type" #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινούμενης εικόνας" #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διάθεση μνήμης για τα δεδομένα σε παλέτα"