# French translation of gdk-pixbuf. # Copyright (C) 1998-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdk-pixbuf package. # # # Vincent Renardias , 1998-1999. # Christophe Merlet , 2000-2006. # Christophe Fergeau , 2002. # David Bellot , 2003. # Benoît Dejean , 2006. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Robert-André Mauchin , 2006-2008. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Claude Paroz , 2007-2017. # Yannick Tailliez , 2008. # Laurent Coudeur , 2009. # Jérôme Sirgue , 2014. # William Oprandi , 2019. # Charles Monzat , 2016-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdk-pixbuf master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-10 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-17 17:40+0100\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1387 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier « %s » : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992 #, c-format msgid "Image file “%s” contains no data" msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Impossible de charger l’animation « %s » : raison inconnue, probablement un " "fichier d’animation corrompu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:294 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1439 #, c-format msgid "" "Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Impossible de charger l’image « %s » : raison inconnue, probablement un " "fichier d’image corrompu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237 msgid "Number of Channels" msgstr "Nombre de canaux" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:238 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Le nombre d’échantillons par pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247 msgid "Colorspace" msgstr "Espace de couleurs" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:248 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "L’espace de couleurs dans lequel les échantillons sont interprétés" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:256 msgid "Has Alpha" msgstr "Transparence" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:257 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Indique si le tampon de pixels a un canal alpha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:270 msgid "Bits per Sample" msgstr "Nombre de bits par échantillon" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:271 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Nombre de bits par échantillon" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:280 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:281 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Le nombre de colonnes dans le tampon de pixels" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:290 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:291 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Le nombre de lignes dans le tampon de pixels" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:307 msgid "Rowstride" msgstr "Longueur de ligne" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:308 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Le nombre d’octets entre le début d’une ligne et le début de la ligne " "suivante" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:317 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:318 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Un pointeur vers les données de pixels du tampon de pixels" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:332 msgid "Pixel Bytes" msgstr "Octets de pixels" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:333 msgid "Readonly pixel data" msgstr "Données de pixels en lecture seule" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:812 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Impossible de charger le module de chargement d’images : %s : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" "Le module de chargement d’images %s n’exporte pas la bonne interface ; peut-" "être provient-il d’une version différente de gdk-pixbuf ?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879 #, c-format msgid "Image type “%s” is not supported" msgstr "Le type d’images « %s » n’est pas pris en charge" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 #, c-format msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”" msgstr "Impossible de reconnaître le format d’image du fichier « %s »" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Format d’image non reconnu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1172 #, c-format msgid "Failed to load image “%s”: %s" msgstr "Impossible de charger l’image « %s » : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2242 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Erreur lors de l’écriture du fichier d’image : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2405 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Cette version de gdk-pixbuf ne prend pas en charge l’enregistrement au " "format d’image : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2315 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" "Mémoire insuffisante pour enregistrer l’image dans la fonction de rappel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2328 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Impossible d’ouvrir le fichier temporaire" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2351 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2561 #, c-format msgid "Failed to open “%s” for writing: %s" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en écriture : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2587 #, c-format msgid "" "Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Impossible de fermer l’image « %s » lors de l’écriture, toutes les données " "n’ont peut-être pas été enregistrées : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2808 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2860 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l’image dans un tampon" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2906 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Erreur lors de l’écriture vers le flux image" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:406 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module “%s” failed to complete an operation, " "but didn’t give a reason for the failure" msgstr "" "Erreur interne : le module de chargement d’images « %s » n’est pas parvenu à " "terminer une opération, mais il n’a pas donné la raison de son échec" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:448 #, c-format msgid "Incremental loading of image type “%s” is not supported" msgstr "" "Le chargement progressif d’images de type « %s » n’est pas pris en charge" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:163 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "Indique si l’animation doit boucler quand elle se termine" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "En-tête d’image corrompu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "Format d’image inconnu" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:470 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:480 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:576 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Données des pixels de l’image corrompues" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:492 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "échec d’allocation de %u octet pour le tampon d’image" msgstr[1] "échec d’allocation de %u octets pour le tampon d’image" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:239 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Fragment d’icône non attendu dans l’animation" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 gdk-pixbuf/io-ani.c:395 gdk-pixbuf/io-ani.c:421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:444 gdk-pixbuf/io-ani.c:471 gdk-pixbuf/io-ani.c:558 msgid "Invalid header in animation" msgstr "En-tête non valide dans l’animation" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:347 gdk-pixbuf/io-ani.c:369 gdk-pixbuf/io-ani.c:453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:480 gdk-pixbuf/io-ani.c:531 gdk-pixbuf/io-ani.c:607 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l’animation" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:387 gdk-pixbuf/io-ani.c:413 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Fragment malformé dans l’animation" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:629 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "L’image ANI est tronquée ou incomplète." #: gdk-pixbuf/io-ani.c:670 msgctxt "image format" msgid "Windows animated cursor" msgstr "Curseur animé de Windows" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:231 gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 gdk-pixbuf/io-bmp.c:376 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:403 gdk-pixbuf/io-bmp.c:428 gdk-pixbuf/io-bmp.c:463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 gdk-pixbuf/io-bmp.c:563 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "L’image BMP a un en-tête erroné" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:242 gdk-pixbuf/io-bmp.c:498 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l’image bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "L’image BMP a une taille d’en-tête non prise en charge" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 msgid "BMP image has unsupported depth" msgstr "L’image BMP a une profondeur non prise en charge" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 msgid "BMP image has oversize palette" msgstr "L’image BMP a une palette trop large" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Les images BMP Topdown ne peuvent être compressées" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:415 msgid "BMP image width too large" msgstr "Largeur d’image BMP trop grande" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:792 gdk-pixbuf/io-png.c:564 gdk-pixbuf/io-pnm.c:722 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:879 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Fin de fichier rencontrée prématurément" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313 #, c-format msgid "Error while decoding colormap" msgstr "Erreur lors du décodage de la palette de couleurs" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1376 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1388 msgid "Image is too wide for BMP format." msgstr "L’image est trop grande pour le format BMP." #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1421 msgid "Couldn’t allocate memory for saving BMP file" msgstr "" "Impossible d’allouer de la mémoire pour l’enregistrement du fichier BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1462 msgid "Couldn’t write to BMP file" msgstr "Impossible d’écrire le fichier BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1515 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 msgctxt "image format" msgid "BMP" msgstr "BMP" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61 msgctxt "image format" msgid "EMF" msgstr "EMF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1043 msgctxt "image format" msgid "GIF" msgstr "GIF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1412 msgctxt "image format" msgid "Windows icon" msgstr "Icône pour Windows" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1382 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be " "parsed." msgstr "" "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n’est " "pas interprétable." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed." msgstr "" "La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n’est " "pas autorisée." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1682 msgctxt "image format" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1086 msgctxt "image format" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Impossible d’allouer de la mémoire : %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Impossible de créer le flux : %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Impossible de se positionner dans le flux : %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Impossible de lire dans le flux : %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:620 msgid "Couldn’t load bitmap" msgstr "Impossible de charger l’image" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:776 msgid "Couldn’t load metafile" msgstr "Impossible de charger le métafichier" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:881 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "Le format d’image n’est pas pris en charge par GDI+" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888 msgid "Couldn’t save" msgstr "Impossible d’enregistrer" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60 msgctxt "image format" msgid "WMF" msgstr "WMF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:158 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "La lecture du fichier GIF a échoué : %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:381 gdk-pixbuf/io-gif.c:854 gdk-pixbuf/io-gif.c:907 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:980 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:507 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "L’image GIF est corrompue (compression LZW incorrecte)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:536 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Le fichier ne semble pas être au format GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:551 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "La version %s de ce format de fichier GIF n’est pas prise en charge." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:586 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "L’image GIF résultante a une taille nulle" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "L’image GIF n’a pas de palette de couleurs globale, et une trame interne n’a " "pas de palette de couleurs locale." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:867 gdk-pixbuf/io-gif.c:992 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Il manque au fichier GIF quelques données (peut-être a-t-il été tronqué ?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:926 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "L’image GIF est tronquée ou incomplète." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 msgid "Not all frames of the GIF image were loaded." msgstr "Certaines images de l’image GIF n’ont pas été chargées." #: gdk-pixbuf/io-icns.c:363 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Erreur de lecture de l’image ICNS : %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:380 gdk-pixbuf/io-icns.c:461 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Impossible de décoder l’image ICNS" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:517 msgctxt "image format" msgid "MacOS X icon" msgstr "Icône pour MacOS X" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:238 gdk-pixbuf/io-ico.c:252 gdk-pixbuf/io-ico.c:342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:426 gdk-pixbuf/io-ico.c:451 #, c-format msgid "Invalid header in icon (%s)" msgstr "En-tête non valide pour l’icône (%s)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:268 gdk-pixbuf/io-ico.c:355 gdk-pixbuf/io-ico.c:461 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:504 gdk-pixbuf/io-ico.c:532 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l’icône" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Invalid header in icon" msgstr "En-tête non valide pour l’icône" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:387 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Les icônes compressées ne sont pas prises en charge" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:489 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Type d’icône non pris en charge" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:583 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:629 msgid "ICO image was truncated or incomplete." msgstr "L’image ICO est tronquée ou incomplète." #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1070 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Image trop grande pour être enregistrée en tant qu’ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1081 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Point chaud du curseur en dehors de l’image" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1104 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Profondeur de couleur non prise en charge pour le fichier ICO : %d" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:129 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Erreur d’interprétation du fichier d’image JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:637 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Mémoire insuffisante pour charger l’image, essayez de quitter quelques " "applications pour libérer de la mémoire" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:947 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espace de couleur JPEG non pris en charge (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:825 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1489 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1499 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Impossible d’allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1100 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Le JPEG transformé a une largeur ou une hauteur nulle." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1126 #, c-format msgid "Unsupported number of color components (%d)" msgstr "Nombre de composants de couleur (%d) non pris en charge" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1419 #, c-format msgid "" "JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." msgstr "" "La densité horizontale (x-dpi) d’une image JPEG doit être une valeur entre 1 " "et 65535 ; la valeur « %s » n’est pas autorisée." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1440 #, c-format msgid "" "JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." msgstr "" "La densité verticale (y-dpi) d’une image JPEG doit être une valeur entre 1 " "et 65535 ; la valeur « %s » n’est pas autorisée." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1454 #, c-format msgid "Color profile has invalid length “%u”." msgstr "La longueur « %u » du profil de couleur n’est pas valable." #: gdk-pixbuf/io-png.c:63 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Le nombre de bits par canal de l’image PNG n’est pas valide." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 gdk-pixbuf/io-png.c:703 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle." #: gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Le nombre de bits du PNG transformé n’est pas 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Le PNG transformé n’est ni RGB, ni RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:170 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Le PNG transformé a un nombre de canaux non pris en charge, il devrait être " "de 3 ou de 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:191 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Erreur fatale dans le fichier d’image PNG : %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:329 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:498 gdk-pixbuf/io-png.c:519 msgid "Couldn’t allocate memory for loading PNG" msgstr "Impossible d’allouer de la mémoire pour le chargement du PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:716 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Mémoire insuffisante pour stocker une image de %lu sur %lu ; essayez de " "quitter quelques applications pour réduire la mémoire occupée" #: gdk-pixbuf/io-png.c:791 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Erreur fatale lors de la lecture d’une image PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:840 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Erreur fatale lors de la lecture du fichier d’image PNG : %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:937 #, c-format #| msgid "" #| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgid "" "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most " "79 characters." msgstr "" "Clé « %s » non valide. Les clés pour les fragments texte PNG doivent " "contenir entre 1 et 79 caractères." #: gdk-pixbuf/io-png.c:950 #, c-format #| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgid "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "Clé « %s » non valide. Les clés pour les fragments texte PNG doivent être " "des caractères ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:980 #, c-format #| msgid "" #| "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgid "" "Value for PNG text chunk '%s' cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "La valeur pour le fragment texte PNG « %s » ne peut pas être convertie dans " "le codage ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:992 #, c-format #| msgid "Color profile has invalid length %d." msgid "Color profile has invalid length %d" msgstr "La longueur %d du profil de couleur n’est pas valable" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1004 #, c-format #| msgid "" #| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%d” is not " #| "allowed." msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” is invalid" msgstr "" "La niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la valeur " "« %s » n’est pas valable" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1018 #, c-format #| msgid "PNG x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgid "PNG %s must be greater than zero; value “%s” is not allowed" msgstr "" "%s d’une image PNG doit être supérieure à 0 ; la valeur « %s » n’est pas " "autorisée" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1246 msgctxt "image format" msgid "PNG" msgstr "PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn’t" msgstr "" "Le chargeur PNM s’attendait à recevoir un entier, mais ce n’était pas le cas" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Le fichier PNM a un octet initial incorrect" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Le fichier PNM n’est pas un sous-format PNM reconnu" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334 msgid "PNM file has an invalid width" msgstr "Le fichier PNM a une largeur non valide" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:342 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Le fichier PNM a une largeur d’image de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:363 msgid "PNM file has an invalid height" msgstr "Le fichier PNM a une hauteur non valide" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:371 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Le fichier PNM a une hauteur d’image de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:402 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "La valeur maximale de couleur dans le fichier PNM est trop grande" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:442 gdk-pixbuf/io-pnm.c:472 gdk-pixbuf/io-pnm.c:517 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Le type d’image PNM brut n’est pas valide" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:667 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Le chargeur d’image PNM ne prend pas en charge ce sous-format PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:754 gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Les formats PNM bruts nécessitent exactement un espace avant les données" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:781 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Impossible d’allouer de la mémoire pour charger l’image PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger la structure de contexte PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:892 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Fin inattendue des données de l’image PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1020 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger le fichier PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1103 msgctxt "image format" msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "Le descripteur du fichier d’entrée est NULL." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "Impossible de lire l’en-tête QTIF" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:449 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "Taille d’atome QTIF trop grande (%d octet)" msgstr[1] "Taille d’atome QTIF trop grande (%d octets)" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 #, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "Échec d’allocation de %d octet pour le tampon de lecture du fichier" msgstr[1] "" "Échec d’allocation de %d octets pour le tampon de lecture du fichier" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "Erreur de fichier lors de la lecture de l’atome QTIF : %s" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "L’octet suivant n’a pas pu être sauté avec seek()." msgstr[1] "Les %d octets suivants n’ont pas pu être sautés avec seek()." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:269 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "Échec de création de la structure de contexte QTIF." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:329 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "Impossible de créer un objet GdkPixbufLoader." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:424 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "Impossible de trouver un atome de données images." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:599 msgctxt "image format" msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 msgid "Cannot allocate colormap" msgstr "Impossible d’allouer une palette de couleurs" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:371 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Impossible d’allouer un nouveau pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:519 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" "Profondeur de couleur inattendue pour les entrées de la palette de couleurs" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:535 msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap" msgstr "L’image en pseudo-couleurs ne contient pas de carte de couleurs" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:578 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Impossible d’allouer la mémoire pour l’en-tête TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:609 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Les dimensions de l’image TGA ne sont pas valides" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:615 gdk-pixbuf/io-tga.c:622 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Type d’image TGA non pris en charge" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:650 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Impossible d’allouer de la mémoire pour la structure de contexte TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 msgid "TGA image was truncated or incomplete." msgstr "L’image TGA est tronquée ou incomplète." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:764 msgctxt "image format" msgid "Targa" msgstr "Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Impossible d’obtenir la largeur de l’image (fichier TIFF corrompu)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Impossible d’obtenir la hauteur de l’image (fichier TIFF corrompu)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "La largeur ou la hauteur de l’image TIFF est nulle" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:140 gdk-pixbuf/io-tiff.c:150 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Dimensions de l’image TIFF trop grandes" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:584 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Impossible de lire les données RGB du fichier TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:377 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Impossible d’ouvrir l’image TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:515 gdk-pixbuf/io-tiff.c:527 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Impossible de charger l’image TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:759 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Impossible d’enregistrer l’image TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:820 msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec." msgstr "La compression TIFF ne se réfère pas à un codec valable." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:850 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "La longueur %d du profil de couleur n’est pas valable." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:865 msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value." msgstr "" "Le nombre de bits par échantillon du fichier TIFF contient une valeur non " "prise en charge." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:946 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Impossible d’enregistrer les données TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:964 #, c-format msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "La densité horizontale (x-dpi) d’une image TIFF doit être supérieure à 0 ; " "la valeur « %s » n’est pas autorisée." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:976 #, c-format msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "La densité verticale (y-dpi) d’une image TIFF doit être supérieure à 0 ; la " "valeur « %s » n’est pas autorisée." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1017 msgid "Couldn’t write to TIFF file" msgstr "Impossible d’écrire le fichier TIFF" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:320 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Fichier XBM non valide" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:331 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Mémoire insuffisante pour charger l’image XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:482 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "L’écriture dans un fichier temporaire lors du chargement de l’image XBM a " "échoué" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:521 msgctxt "image format" msgid "XBM" msgstr "XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:472 msgid "No XPM header found" msgstr "Aucun en-tête XPM n’a été trouvé" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:481 gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Fichier XPM non valide" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:489 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Le fichier XPM a une taille d’image négative ou nulle" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:497 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Le fichier XPM a une hauteur négative ou nulle" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:514 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "Le nombre de caractères par pixel du fichier XPM n’est pas valide" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Le fichier XPM n’a pas un nombre de couleurs valide" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:535 gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 gdk-pixbuf/io-xpm.c:593 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Impossible d’allouer de la mémoire pour charger l’image XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:558 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Impossible de lire la palette de couleurs XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:610 msgid "Dimensions do not match data" msgstr "Les dimensions ne correspondent pas aux données" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" "L’écriture dans un fichier temporaire lors du chargement d’une image XPM a " "échoué" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:845 msgctxt "image format" msgid "XPM" msgstr "XPM" #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" #~ msgstr "Erreur interne dans le chargeur GIF (%s)" #~ msgid "Bad code encountered" #~ msgstr "Code non valide rencontré" #~ msgid "Stack overflow" #~ msgstr "Débordement de la pile" #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." #~ msgstr "Le chargeur d’image GIF ne peut pas comprendre cette image." #~ msgid "Circular table entry in GIF file" #~ msgstr "Entrée de table circulaire dans le fichier GIF" #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour composer un cadre dans le fichier GIF" #~ msgid "Couldn’t allocate memory for stream" #~ msgstr "Impossible d’allouer de la mémoire pour le flux" #~ msgid "Couldn’t decode image" #~ msgstr "Impossible de décoder l’image" #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" #~ msgstr "Le JPEG2000 transformé a une largeur ou une hauteur nulle" #~ msgid "Image type currently not supported" #~ msgstr "Ce type d’image n’est actuellement pas pris en charge" #~ msgid "Couldn’t allocate memory for color profile" #~ msgstr "Impossible d’allouer de la mémoire pour le profil de couleurs" #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" #~ msgstr "Mémoire insuffisante pour ouvrir le fichier JPEG 2000" #~ msgid "Couldn’t allocate memory to buffer image data" #~ msgstr "" #~ "Impossible d’allouer de la mémoire pour le tampon de données d’image" #~ msgctxt "image format" #~ msgid "JPEG 2000" #~ msgstr "JPEG 2000" #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” could " #~ "not be parsed." #~ msgstr "" #~ "Le niveau de compression PNG doit être une valeur entre 0 et 9 ; la " #~ "valeur « %s » n’est pas interprétable." #~ msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." #~ msgstr "" #~ "La densité verticale (y-dpi) d’une image PNG doit être une valeur " #~ "supérieure à 0 ; la valeur « %s » n’est pas autorisée."