# Friulian translation for gdk-pixbuf. # Copyright (C) 2016 gdk-pixbuf's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gdk-pixbuf package. # Fabio Tomat , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdk-pixbuf master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-12 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-18 11:29+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1387 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "No si è rivâts a vierzi il file “%s”: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992 #, c-format msgid "Image file “%s” contains no data" msgstr "Il file imagjin “%s” nol à dâts" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "No si è rivâts a cjariâ la animazion “%s”: reson no cognossude, forsit un " "file di animazion ruvinât" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:294 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1439 #, c-format msgid "" "Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "No si è rivâts a vierzi la imagjin “%s”: reson no cognossude, forsit un file " "imagjin ruvinât" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237 msgid "Number of Channels" msgstr "Numar di canâi" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:238 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Numar di campions par pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247 msgid "Colorspace" msgstr "Spazi colôr" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:248 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Il spazi di colôr dulà che i campions a son interpretâts" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:256 msgid "Has Alpha" msgstr "Al à Alpha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:257 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Indiche se il pixbuf al à un canâl alpha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:270 msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit par campion" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:271 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Il numar di bit par campion" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:280 msgid "Width" msgstr "Largjece" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:281 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Il numar di colonis dal pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:290 msgid "Height" msgstr "Altece" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:291 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Il numar di riis dal pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:307 msgid "Rowstride" msgstr "Varc rie" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:308 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Il numar di byte tra l'inizi di une rie e l'inizi di chê sucessive" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:317 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:318 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Un pontadôr ai dâts pixel dal pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:332 msgid "Pixel Bytes" msgstr "Byte pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:333 msgid "Readonly pixel data" msgstr "Dâts in dome leture dai pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:812 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Impussibil vierzi il modul pal cjariament des imagjins: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" "Il modul pal cjariament des imagjins %s nol espuarte la interface juste; " "Isal forsit di une version diferente di gdk-pixbuf?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879 #, c-format msgid "Image type “%s” is not supported" msgstr "Il gjenar di imagjin “%s” nol è supuartât" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 #, c-format msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”" msgstr "Impussibil ricognossi il formât di imagjin pal file “%s”" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Formât dal file di imagjin no ricognossût" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1172 #, c-format msgid "Failed to load image “%s”: %s" msgstr "No si è rivâts a cjariâ la imagjin “%s”: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2242 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Erôr tal scrivi tal file imagjin: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2405 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Cheste version di gdk-pixbuf no supuarte il salvâ tal formât imagjin: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2315 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "No vonde memorie par salvâ la imagjin di riclamâ" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2328 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "No si è rivâts a vierzi il file temporani" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2351 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "No si è rivâts a lei dal file temporani" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2561 #, c-format msgid "Failed to open “%s” for writing: %s" msgstr "No si è rivâts a vierzi “%s” pe scriture: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2587 #, c-format msgid "" "Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "No si è rivâts a sierâ “%s” intant che si scriveve la imagjin, al pues jessi " "che ducj i dâts no sedin stâts salvâts: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2808 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2860 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "No vonde memorie par salvâ la imagjin intun buffer" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2906 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Erôr tal scrivi sul flus imagjin" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:406 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module “%s” failed to complete an operation, " "but didn’t give a reason for the failure" msgstr "" "Erôr interni: il modul di cjariament imagjin “%s” nol rive a completâ une " "operazion, ma nol à dât un motîf pal probleme" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:448 #, c-format msgid "Incremental loading of image type “%s” is not supported" msgstr "Il cjariament progressîf nol è supuartât pal gjenar di imagjin “%s”" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 msgid "Loop" msgstr "Cicli" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:163 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "" "Indiche se la animazion e à di tornâ a tacâ dal inizi cuant che e rive ae fin" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "Intestazion de imagjin ruvinade" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "Formât imagjin no cognossût" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:470 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:480 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:576 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Dâts pixel de imagin ruvinâts" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:492 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "no si è rivât a assegnâ %u byte pal buffer de imagjin" msgstr[1] "no si è rivât a assegnâ %u byte pal buffer de imagjin" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:239 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Porzion di icone no spietade inte animazion" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 gdk-pixbuf/io-ani.c:395 gdk-pixbuf/io-ani.c:421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:444 gdk-pixbuf/io-ani.c:471 gdk-pixbuf/io-ani.c:558 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Intestazion no valide te animazion" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:347 gdk-pixbuf/io-ani.c:369 gdk-pixbuf/io-ani.c:453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:480 gdk-pixbuf/io-ani.c:531 gdk-pixbuf/io-ani.c:607 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "No vonde memorie par cjariâ la animazion" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:387 gdk-pixbuf/io-ani.c:413 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Porzion malformade inte animazion" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:629 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "La imagjin ANI e jere cjonçade o incomplete." #: gdk-pixbuf/io-ani.c:670 msgctxt "image format" msgid "Windows animated cursor" msgstr "Cursôr animât Windows" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:231 gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 gdk-pixbuf/io-bmp.c:376 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:403 gdk-pixbuf/io-bmp.c:428 gdk-pixbuf/io-bmp.c:463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 gdk-pixbuf/io-bmp.c:563 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "La imagjin BMP e à dâts di intestazion pustiçs" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:242 gdk-pixbuf/io-bmp.c:498 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "No vonde memorie par cjariâ la imagjin bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "La imagjin BMP e à une dimension di intestazion no supuartade" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 msgid "BMP image has unsupported depth" msgstr "La imagjin BMP e à une profonditât no supuartade" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 msgid "BMP image has oversize palette" msgstr "La imagjin BMP e à une palete di colôrs masse grande" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Lis imagjins BMP “topdown” no si puedin comprimi" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:415 msgid "BMP image width too large" msgstr "Largjece imagjin BMP masse grande" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:792 gdk-pixbuf/io-png.c:564 gdk-pixbuf/io-pnm.c:722 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:879 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Fin dal file (eof) rivade masse adore" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313 #, c-format msgid "Error while decoding colormap" msgstr "Erôr tal decodificâ la mape di colôrs" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1376 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1388 msgid "Image is too wide for BMP format." msgstr "Imagjin masse largje pal formât BMP." #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1421 msgid "Couldn’t allocate memory for saving BMP file" msgstr "Impussibil assegnâ memorie par salvâ il file BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1462 msgid "Couldn’t write to BMP file" msgstr "Impussibil scrivi sul file BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1515 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 msgctxt "image format" msgid "BMP" msgstr "BMP" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61 msgctxt "image format" msgid "EMF" msgstr "EMF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1044 msgctxt "image format" msgid "GIF" msgstr "GIF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1412 msgctxt "image format" msgid "Windows icon" msgstr "Icone Windows" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1382 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be " "parsed." msgstr "" "La cualitât di une imagjin JPEG e scugne vê une compression tra 0 e 100; il " "valôr “%s” nol pues jessi analizât." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed." msgstr "" "La cualitât di une imagjin JPEG e scugne vê une compression tra 0 e 100; il " "valôr “%d” nol è permetût." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1682 msgctxt "image format" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1086 msgctxt "image format" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Impussibil assegnâ memorie: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Impussibil creâ il flus: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Impussibil cirî il flus: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Impussibil lei dal flus: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:620 msgid "Couldn’t load bitmap" msgstr "Impussibil cjariâ il bitmap" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:776 msgid "Couldn’t load metafile" msgstr "Impussibil cjariâ il meta-file" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:881 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "Formât imagjin no supuartât par GDI+" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888 msgid "Couldn’t save" msgstr "Impussibil salvâ" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60 msgctxt "image format" msgid "WMF" msgstr "WMF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:158 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "No si è rivâts a lei il GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:381 gdk-pixbuf/io-gif.c:855 gdk-pixbuf/io-gif.c:908 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:981 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "No vonde memorie par cjariâ il file GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:507 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "La imagjin GIF e je ruvinade (compression LZW no juste)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:536 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Il file nol somee jessi un GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:551 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "La version %s dal formât file GIF no je supuartade" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:586 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "La imagjin GIF risultant e à dimension zero" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "La imagjin GIF no à une mape di colôrs globâl e un fotogram jenfri nol à une " "mape colôrs locâl." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:868 gdk-pixbuf/io-gif.c:993 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "Il file GIF al mancjave di cualchi dât (forsit al jere cjonçât in cualchi " "maniere)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:927 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "La imagjin GIF e jere cjonçade o incomplete." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:934 msgid "Not all frames of the GIF image were loaded." msgstr "No ducj i fotograms de imagjin GIF a jerin cjariâts." #: gdk-pixbuf/io-icns.c:363 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Erôr tal lei la imagjin ICNS: %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:380 gdk-pixbuf/io-icns.c:461 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Impussibil decodificâ il file ICNS" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:517 msgctxt "image format" msgid "MacOS X icon" msgstr "Icone MacOS X" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:238 gdk-pixbuf/io-ico.c:252 gdk-pixbuf/io-ico.c:342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:426 gdk-pixbuf/io-ico.c:451 #, c-format msgid "Invalid header in icon (%s)" msgstr "Intestazion inte icone no valide (%s)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:268 gdk-pixbuf/io-ico.c:355 gdk-pixbuf/io-ico.c:461 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:504 gdk-pixbuf/io-ico.c:532 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "No vonde memorie par cjariâ la icone" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Intestazion inte icone no valide" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:387 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Lis iconis comprimudis no son supuartadis" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:489 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Gjenar di icone no supuartât" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:583 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "No vonde memorie par cjariâ il file ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:629 msgid "ICO image was truncated or incomplete." msgstr "La imagjin ICO e jere cjonçade o incomplete." #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1070 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Imagjin masse largje par jessi salvade come ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1081 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "La ponte dal cursôr e je fûr de imagjin" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1104 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Profonditât no supuartade pal file ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:129 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Erôr tal interpretâ il file imagjin JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:637 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "No vonde memorie par cjariâ la imagjin, prove a sierâ cualchi aplicazion par " "liberâ memorie" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:947 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Spazi colôr JPEG no supuartât (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:825 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1489 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1499 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Impussibil assegnâ memorie pal cjariament dal file JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1100 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Il JPEG trasformât al à largjece o altece zero." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1126 #, c-format msgid "Unsupported number of color components (%d)" msgstr "Numar di components colôr (%d) no supuartât" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1419 #, c-format msgid "" "JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Il x-dpi dal JPEG al à di jessi un valôr tra 1 e 65535; il valôr “%s” nol è " "permetût." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1440 #, c-format msgid "" "JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Il y-dpi dal JPEG al à di jessi un valôr tra 1 e 65535; il valôr “%s” nol è " "permetût." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1454 #, c-format msgid "Color profile has invalid length “%u”." msgstr "Il profîl colôr al à la lungjece “%u” no valide." #: gdk-pixbuf/io-png.c:63 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "“Bit par canâl” de imagjin PNG nol è valit." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 gdk-pixbuf/io-png.c:703 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Il PNG trasformât al à largjece o altece zero." #: gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "I bit par canâl dal PNG trasformât no son 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Il PNG trasformât nol è RGB o RGBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:170 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Il PNG trasformât al à un numar di canâi no supuartât, a scugnin jessi 3 o 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:191 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Erôr fatâl intal file imagjin PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:329 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "No vonde memorie par cjariâ il file PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:498 gdk-pixbuf/io-png.c:519 msgid "Couldn’t allocate memory for loading PNG" msgstr "Impussibil assegnâ memorie par cjariâ il PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:716 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "No vonde memorie par archiviâ une imagjin di %lu par %lu; prove siere " "cualchi aplicazion par liberâ memorie" #: gdk-pixbuf/io-png.c:791 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Erôr fatâl tal lei il file imagjin PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:840 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Erôr fatâl tal lei il file imagjin PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:937 #, c-format msgid "" "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most " "79 characters." msgstr "" "Clâf “%s” no valide. Lis clâfs pes porzions di test PNG a scugnin vê " "almancul 1 e al massim 79 caratars." #: gdk-pixbuf/io-png.c:950 #, c-format msgid "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "Clâf “%s” no valide. Lis clâfs pes porzions di test PNG a scugnin jessi " "caratars ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:980 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk '%s' cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Il valôr pas porzions di test PNG '%s' nol pues jessi convertît te codifiche " "ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:992 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d" msgstr "Il profîl colôr al à une lungjece %d no valide" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1004 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” is invalid" msgstr "" "Il nivel di compression PNG al scugne vê un valôr tra 0 e 9; il valôr “%s” " "nol è valit" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1018 #, c-format msgid "PNG %s must be greater than zero; value “%s” is not allowed" msgstr "" "Il PNG %s al scugne jessi plui grant di zero; il valôr “%s” nol è permetût" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1246 msgctxt "image format" msgid "PNG" msgstr "PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn’t" msgstr "" "Il modul di cjariament PNM si spietave di cjatâ un intîr, ma no lu à vût" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Il file PNM al à un byte iniziâl no just" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Il file PNM nol è intun sot-formât PNM ricognossût" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334 msgid "PNM file has an invalid width" msgstr "Il file PNM al à une largjece no valide" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:342 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "Il file PNM al à une largjece de imagjin di 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:363 msgid "PNM file has an invalid height" msgstr "Il file PNM al à une altece no valide" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:371 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "Il file PNM al à une altece imagjin di 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Il valôr di colôr massim tal file PNM al è 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:402 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Il valôr di colôr massim tal file PNM al è masse grant" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:442 gdk-pixbuf/io-pnm.c:472 gdk-pixbuf/io-pnm.c:517 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Il gjenar di imagjin PNM grês nol è valit" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:667 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Il modul di cjariament imagjin PNM nol supuarte chest sot-formât PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:754 gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "I formâts PNM grês a àn bisugne di juste un spazi blanc prime dai dâts grês" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:781 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Impussibil assegnâ memorie pal cjariament de imagjin PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "No vonde memorie par cjariâ la struture dal contest PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:892 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Fin inspietade dai dâts imagjin PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1020 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "No vonde memorie par cjariâ il file PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1103 msgctxt "image format" msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "Il descritôr dal file di input al è NULL." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "No si è rivâts a lei la intestazion QTIF" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:449 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "La dimension dal atom QTIF e je masse largje (%d byte)" msgstr[1] "La dimension dal atom QTIF e je masse largje (%d byte)" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 #, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "No si è rivâts a assegnâ %d byte pal buffer di leture dal file" msgstr[1] "No si è rivâts a assegnâ %d byte pal buffer di leture dal file" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "Erôr di file tal lei l'atom QTIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "No si è rivâts a ometi il sucessîf %d byte cun seek()." msgstr[1] "No si è rivâts a ometi i sucessîfs %d byte cun seek()." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:269 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "No si è rivâts a assegnâ la struture dal contest QTIF." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:329 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "No si è rivâts a creâ l'ogjet GdkPixbufLoader." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:424 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "No si è rivâts a cjatâ un atom di dâts imagjin." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:599 msgctxt "image format" msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 msgid "Cannot allocate colormap" msgstr "Impussibil assegnâ mape di colôrs" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:371 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Impussibil assegnâ un gnûf pixbuf" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:519 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Profonditât di colôr inspietade pai elements de mape di colôrs" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:535 msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap" msgstr "La imagjin in fals colôrs no conten une mape di colôrs" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:578 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Impussibil assegnâ memorie pe intestazion TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:609 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "La imagjin TGA e à dimension no validis" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:615 gdk-pixbuf/io-tga.c:622 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Il gjenar de imagjin TGA nol è supuartât" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:650 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Impussibil assegnâ memorie pe struture dal contest TGA" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 msgid "TGA image was truncated or incomplete." msgstr "La imagjin TGA e jere cjonçade o incomplete." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:764 msgctxt "image format" msgid "Targa" msgstr "Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Impussibil otignî la largjece de imagjin (file TIFF difetôs)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Impussibil otignî la altege de imagjin (file TIFF difetôs)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Largjece o altece de imagjin TIFF e je zero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:140 gdk-pixbuf/io-tiff.c:150 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Dimensions de imagjin TIFF masse grandis" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:584 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "No vonde memorie par vierzi il file TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "No si è rivâts a cjariâ i dâts RGB dal file TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:377 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "No si è rivâts a vierzi la imagjin TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:515 gdk-pixbuf/io-tiff.c:527 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "No si è rivâts a cjariâ la imagjin TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:759 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "No si è rivâts a salvâ la imagjin TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:820 msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec." msgstr "La compression TIFF no fâs riferiment a un codec valit." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:850 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "Il profîl colôr al à une lungjece %d no valide." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:865 msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value." msgstr "Il bit-par-campion TIFF nol conten un valôr supuartât." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:946 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "No si è rivâts a scrivi dâts TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:964 #, c-format msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Il x-dpi TIFF al scugne jessi plui grant di zero; il valôr “%s” nol è " "permetût." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:976 #, c-format msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Il y-dpi TIFF al scugne jessi plui grant di zero; il valôr “%s” nol è " "permetût." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1017 msgid "Couldn’t write to TIFF file" msgstr "Impussibil scrivi tal file TIFF" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:320 msgid "Invalid XBM file" msgstr "File XBM no valit" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:331 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "No vonde memorie par cjariâ il file imagjin XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:482 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "No si è rivâts a scrivi sul file temporani cuant che si cjariave la imagjin " "XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:521 msgctxt "image format" msgid "XBM" msgstr "XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:472 msgid "No XPM header found" msgstr "Nissune intestazion XPM cjatade" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:481 gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Intestazion XPM no valide" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:489 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Il file XPM al à largjece di imagjin <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:497 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Il file XPM al à altece imagjin <= 0" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:514 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM al à un numar di caratars par pixel no valit" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Il file XPM al à un numar di colôrs no valit" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:535 gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 gdk-pixbuf/io-xpm.c:593 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Impussibil assegnâ memorie pal cjariament de imagjin XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:558 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Impussibil lei la mape di colôrs XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:610 msgid "Dimensions do not match data" msgstr "Lis dimensions no corispuindin ai dâts" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" "No si è rivâts a scrivi sul file temporani cuant che si cjariave la imagjin " "XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:845 msgctxt "image format" msgid "XPM" msgstr "XPM" #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” could " #~ "not be parsed." #~ msgstr "" #~ "Il nivel di compression PNG al scugne jessi un valôr tra 0 e 9; il valôr " #~ "“%s” nol pues jessi interpretât." #~ msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." #~ msgstr "" #~ "Il y-dpi PNG al scugne jessi plui grant di zero; il valôr “%s” nol è " #~ "permetût." #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" #~ msgstr "Erôr interni tal modul di cjariament GIF (%s)" #~ msgid "Bad code encountered" #~ msgstr "Si à incontrât un codiç no just" #~ msgid "Stack overflow" #~ msgstr "Stack overflow" #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." #~ msgstr "" #~ "Il modul di cjariament dai GIF nol rive a ricognossi cheste imagjin." #~ msgid "Circular table entry in GIF file" #~ msgstr "Vôs tabele circolâr intal file GIF" #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" #~ msgstr "No vonde memorie par componi un fotogram tal file GIF" #~ msgid "Couldn’t allocate memory for stream" #~ msgstr "Impussibil assegnâ memorie pal flus" #~ msgid "Couldn’t decode image" #~ msgstr "Impussibil decodificâ la imagjin" #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" #~ msgstr "Il JPEG2000 trasformât al à largjece o altece zero" #~ msgid "Image type currently not supported" #~ msgstr "Il gjenar di imagjin par cumò nol è supuartât" #~ msgid "Couldn’t allocate memory for color profile" #~ msgstr "Impussibil assegnâ memorie pal profîl colôr" #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" #~ msgstr "No vonde memorie par vierzi il file JPEG2000" #~ msgid "Couldn’t allocate memory to buffer image data" #~ msgstr "" #~ "Impussibil assegnâ memorie par archiviâ in memorie temporanie i dâts " #~ "imagjin" #~ msgctxt "image format" #~ msgid "JPEG 2000" #~ msgstr "JPEG 2000"