# Japanese translation table of GTK+ 1.2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Yasuhiro SHIRASAKI , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-14 16:26-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-08 11:42+0900\n" "Last-Translator: 白崎 泰弘 \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1416 msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1417 msgid "Value:" msgstr "明度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 msgid "Red:" msgstr "赤:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1419 msgid "Green:" msgstr "緑:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Blue:" msgstr "青:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1438 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "明度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Set Color" msgstr "" #. The OK button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 #: gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "了解" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 #: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 #: gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "ディレクトリが読めません: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "ディレクトリ作成" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "ファイル削除" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "ファイル名変更" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "エラー" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "ディレクトリ作成" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "ディレクトリ名:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "作成" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "削除" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "名称変更" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "選択: " #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "書体:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "付加スタイル:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "適用" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "フォント選択" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "ガンマ値" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "入力" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "入力デバイスがありません" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "デバイス:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "モード: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "軸" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "キー" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "保存" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "圧力" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "X 傾き" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Y 傾き" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "無し" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(無効)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(不明)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "クリア" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "ページ %u" #: gtk/gtkrc.c:1875 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" %d 行目" #: gtk/gtkrc.c:1878 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Tip 無し ---" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "鋳造所:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "太さ:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "傾き:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "セット幅:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "ピクセルサイズ:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "ポイントサイズ:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "解像度 X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "解像度 Y:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "間隔:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "平均幅:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "文字集合:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "フォント属性" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "要求値" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "実際の値" #~ msgid "Font" #~ msgstr "フォント" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "フォント:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "フォントスタイル:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "フィルタ初期化" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "メトリック:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "ポイント" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "ピクセル" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "フォント情報" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "要求フォント名:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "実際のフォント名:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "%i 個のフォントが有効です。(%i スタイル)" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "フィルタ" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "フォント種:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "ビットマップ" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "スケラーブル" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "拡大縮小ビットマップ" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(nil)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "通常" #~ msgid "italic" #~ msgstr "イタリック" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "斜体" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "逆イタリック" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "逆斜体" #~ msgid "other" #~ msgstr "その他" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "選択されたフォントは有効ではありません." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません." #~ msgid "roman" #~ msgstr "ローマン" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "プロポーショナル" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "モノスペース" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "文字セル" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "フォント: (フィルター適用)" #, fuzzy #~ msgid "light" #~ msgstr "太さ:" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります."