# Japanese translation table of GTK+ 1.2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Yasuhiro SHIRASAKI , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-24 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 1999-10-08 11:42+0900\n" "Last-Translator: 白崎 泰弘 \n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:221 msgid "Hue:" msgstr "色相:" #: gtk/gtkcolorsel.c:222 msgid "Saturation:" msgstr "彩度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:223 msgid "Value:" msgstr "明度:" #: gtk/gtkcolorsel.c:224 msgid "Red:" msgstr "赤:" #: gtk/gtkcolorsel.c:225 msgid "Green:" msgstr "緑:" #: gtk/gtkcolorsel.c:226 msgid "Blue:" msgstr "青:" #: gtk/gtkcolorsel.c:227 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3772 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "了解" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:961 #: gtk/gtkfilesel.c:1065 gtk/gtkfilesel.c:1180 gtk/gtkfontsel.c:3785 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:520 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Files" msgstr "ファイル" #: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1644 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "ディレクトリが読めません: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:641 msgid "Create Dir" msgstr "ディレクトリ作成" #: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1034 msgid "Delete File" msgstr "ファイル削除" #: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1138 msgid "Rename File" msgstr "ファイル名変更" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:827 msgid "Error" msgstr "エラー" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: gtk/gtkfilesel.c:925 msgid "Create Directory" msgstr "ディレクトリ作成" #: gtk/gtkfilesel.c:939 msgid "Directory name:" msgstr "ディレクトリ名:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:952 msgid "Create" msgstr "作成" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1056 msgid "Delete" msgstr "削除" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1171 msgid "Rename" msgstr "名称変更" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 msgid "Selection: " msgstr "選択: " #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Foundry:" msgstr "鋳造所:" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Family:" msgstr "書体:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Weight:" msgstr "太さ:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Slant:" msgstr "傾き:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Set Width:" msgstr "セット幅:" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Add Style:" msgstr "付加スタイル:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Pixel Size:" msgstr "ピクセルサイズ:" #: gtk/gtkfontsel.c:223 msgid "Point Size:" msgstr "ポイントサイズ:" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Resolution X:" msgstr "解像度 X:" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Resolution Y:" msgstr "解像度 Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "Spacing:" msgstr "間隔:" #: gtk/gtkfontsel.c:227 msgid "Average Width:" msgstr "平均幅:" #: gtk/gtkfontsel.c:228 msgid "Charset:" msgstr "文字集合:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:472 msgid "Font Property" msgstr "フォント属性" #: gtk/gtkfontsel.c:473 msgid "Requested Value" msgstr "要求値" #: gtk/gtkfontsel.c:474 msgid "Actual Value" msgstr "実際の値" #: gtk/gtkfontsel.c:507 msgid "Font" msgstr "フォント" #: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2209 gtk/gtkfontsel.c:2439 msgid "Font:" msgstr "フォント:" #: gtk/gtkfontsel.c:522 msgid "Font Style:" msgstr "フォントスタイル:" #: gtk/gtkfontsel.c:527 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881 msgid "Reset Filter" msgstr "フィルタ初期化" #: gtk/gtkfontsel.c:673 msgid "Metric:" msgstr "メトリック:" #: gtk/gtkfontsel.c:677 msgid "Points" msgstr "ポイント" #: gtk/gtkfontsel.c:684 msgid "Pixels" msgstr "ピクセル" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:700 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" #: gtk/gtkfontsel.c:729 msgid "Font Information" msgstr "フォント情報" #: gtk/gtkfontsel.c:762 msgid "Requested Font Name:" msgstr "要求フォント名:" #: gtk/gtkfontsel.c:773 msgid "Actual Font Name:" msgstr "実際のフォント名:" #: gtk/gtkfontsel.c:784 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i 個のフォントが有効です。(%i スタイル)" #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Filter" msgstr "フィルタ" #: gtk/gtkfontsel.c:812 msgid "Font Types:" msgstr "フォント種:" #: gtk/gtkfontsel.c:820 msgid "Bitmap" msgstr "ビットマップ" #: gtk/gtkfontsel.c:826 msgid "Scalable" msgstr "スケラーブル" #: gtk/gtkfontsel.c:832 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "拡大縮小ビットマップ" #: gtk/gtkfontsel.c:903 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1228 msgid "(nil)" msgstr "(nil)" #: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2708 msgid "regular" msgstr "通常" #: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:2001 msgid "italic" msgstr "イタリック" #: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:2002 msgid "oblique" msgstr "斜体" #: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:2003 msgid "reverse italic" msgstr "逆イタリック" #: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:2004 msgid "reverse oblique" msgstr "逆斜体" #: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:2005 msgid "other" msgstr "その他" #: gtk/gtkfontsel.c:1244 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1245 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1800 msgid "The selected font is not available." msgstr "選択されたフォントは有効ではありません." #: gtk/gtkfontsel.c:1806 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません." #: gtk/gtkfontsel.c:1867 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません." #: gtk/gtkfontsel.c:1989 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(不明)" #: gtk/gtkfontsel.c:2000 msgid "roman" msgstr "ローマン" #: gtk/gtkfontsel.c:2012 msgid "proportional" msgstr "プロポーショナル" #: gtk/gtkfontsel.c:2013 msgid "monospaced" msgstr "モノスペース" #: gtk/gtkfontsel.c:2014 msgid "char cell" msgstr "文字セル" #: gtk/gtkfontsel.c:2214 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "フォント: (フィルター適用)" #: gtk/gtkfontsel.c:2688 msgid "heavy" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2690 msgid "extrabold" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2692 msgid "bold" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2695 msgid "demibold" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2698 msgid "medium" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2700 msgid "normal" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2702 #, fuzzy msgid "light" msgstr "太さ:" #: gtk/gtkfontsel.c:2704 msgid "extralight" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2706 msgid "thin" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:2883 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります." #: gtk/gtkfontsel.c:3779 msgid "Apply" msgstr "適用" #: gtk/gtkfontsel.c:3801 msgid "Font Selection" msgstr "フォント選択" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "ガンマ" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "ガンマ値" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "入力" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "入力デバイスがありません" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "デバイス:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "スクリーン" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "ウィンドウ" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "モード: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "軸" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "キー" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "保存" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "圧力" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "X 傾き" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Y 傾き" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "無し" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(無効)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "クリア" #: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "ページ %u" #: gtk/gtkrc.c:1781 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" %d 行目" #: gtk/gtkrc.c:1784 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Tip 無し ---"