# Lithuanian translation of GTK+ # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2004. # Tomas Kuliavas , 2004. # Žygimantas Beručka , 2004-2007, 2010. # Mantas Kriaučiūnas , 2006. # Gintautas Miliauskas , 2007. # Rimas Kudelis , 2008, 2010. # Gintautas Miliauskas , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=gdk\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-05 23:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-16 17:27+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:130 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:980 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:143 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Paveikslėlio faile „%s“ nėra duomenų" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:185 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1028 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1292 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas failas" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:218 #, c-format msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file" msgstr "Nepavyko įkelti animacijos „%s“: nežinoma priežastis, tikriausiai sugadintas failas" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:713 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlių kelties modulio: %s: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 #, c-format msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "Paveikslėlių kelties modulis „%s“ neeksportuoja teisingos sąsajos; galbūt jis yra iš kitos „gdk-pixbuf“ versijos?" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:737 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Paveikslėlio tipas „%s“ nepalaikomas" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:861 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "Nepavyko atpažinti paveikslėlio failo „%s“ formato" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Neatpažintas paveikslėlio failo formatas" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1037 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio „%s“: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1671 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:883 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio failą: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1846 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Jūsų naudojamas gdk-pixbuf variantas nepalaiko saugojimo į šį paveikslėlių formatą: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Nepakanka atminties paveikslėlio išsaugojimui funkcijoje" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1763 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Nepavyko atverti laikino failo" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1789 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Nepavyko perskaityti laikino failo" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2042 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ įrašymui: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2068 #, c-format msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s" msgstr "Saugant paveikslėlį nepavyko uždaryti „%s“, duomenys gali būti neišsaugoti: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2339 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Nepakanka atminties įšsaugoti paveikslėlį į buferį" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2385 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Klaida rašant į paveikslėlio srautą" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:332 #, c-format msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure" msgstr "Vidinė klaida: Paveikslėlių įkėlimo moduliui „%s“ nepavyko užbaigti, operacijos, tačiau nebuvo išvestas joks klaidos pranešimas" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Laipsniškas apdorojimas piešinių, kurių tipas yra „%s“, yra nepalaikomas" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146 msgid "Image header corrupt" msgstr "Paveikslėlio antraštė sugadinta" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151 msgid "Image format unknown" msgstr "Paveikslėlio formatas nežinomas" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Paveikslėlio taškiniai duomenys apgadinti" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "nepavyko rezervuoti %u baito paveikslėlio buferio" msgstr[1] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio" msgstr[2] "nepavyko rezervuoti %u baitų paveikslėlio buferio" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Nesuprantamas piktogramos gabalas animacijoje" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Nepalaikomas animacijos tipas" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Netinkama animacijos antraštė" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Nepakanka atminties įkelti animacijai" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Blogai suformuotas animacijos blokas" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:229 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:266 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:337 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:369 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:392 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:495 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP paveikslėlis turi klaidinančią antraštę" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:240 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:432 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Nepakanka atminties įkelti rastrinį paveikslėlį" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:318 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP paveikslėlis turi nepalaikomą antraštės dydį" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:356 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Topdown BMP paveikslėliai negali būti suspausti" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:716 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:707 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Per anksti aptiktas failo pabaigos simbolis" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1328 msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "Nepavyko priskirti atminties BMP failui išsaugoti" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1369 msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Nepavyko įrašyti į BMP failą" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1422 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:221 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Klaida skaitant GIF: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:495 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1480 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1641 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF failui trūksta dalies duomenų (galbūt ji buvo kaip nors sugadinta?)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:504 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:578 msgid "Stack overflow" msgstr "Steko perpildymas" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:638 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF įkelties programa negali suprasti šio paveikslėlio." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:667 msgid "Bad code encountered" msgstr "Aptiktas blogas kodas" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:677 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "Cikliškas lentelės įrašas GIF faile" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:865 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1467 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1514 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1629 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Nepakanka atminties įkelti GIF failui" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:959 msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "Nepakanka atminties sukurti kadrui GIF faile" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1131 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF paveikslėlis apgadintas (netinkamas LZW suspaudimas)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1181 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Atrodo, kad tai ne GIF failas" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1193 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF formato versija %s nėra palaikoma" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1302 msgid "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local colormap." msgstr "GIF paveikslėlis neturi bendros spalvų lentelės, o jo kadras irgi neturi spalvų lentelės." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1536 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF paveikslėlis buvo nukirstas arba nepilnas." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1692 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:210 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:224 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:276 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:289 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:358 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Netinkama piktogramos antraštė" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:239 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:368 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:431 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:461 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Nepakanka atminties įkelti piktogramai" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:321 msgid "Icon has zero width" msgstr "Piktogramos plotis yra nulinis" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:331 msgid "Icon has zero height" msgstr "Piktogramos aukštis yra nulinis" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:383 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Suspaustos piktogramos yra nepalaikomos" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:416 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Nepalaikomas piktogramos tipas" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:510 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Nepakanka atminties įkelti ICO failui" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:975 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Paveikslėlis yra per didelis ir negali būti išsaugotas ICO formatu" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:986 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Žymeklio aktyvus taškas yra už paveikslėlio ribų" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1009 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Nepalaikomas ICO failo spalvų gylis: %d" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1244 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:347 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Įvyko klaida skaitant ICNS paveikslėlį: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:364 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Nepavyko iškoduoti ICNS failo" #: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:397 msgid "The ICNS image format" msgstr "ICNS paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74 msgid "Couldn't allocate memory for stream" msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties srautui" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:104 msgid "Couldn't decode image" msgstr "Nepavyko iškoduoti paveikslėlio" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:122 msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" msgstr "Pakeistas JPEG2000 turi nulinį plotį arba aukštį." #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:136 msgid "Image type currently not supported" msgstr "Paveikslėlio tipas šiuo metu nepalaikomas" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:148 #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:156 msgid "Couldn't allocate memory for color profile" msgstr "Nepakako atminties spalvų profiliui" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182 msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" msgstr "Nepakanka atminties atverti JPEG 2000 failą" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:261 msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paveikslėlio duomenims" #: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:305 msgid "The JPEG 2000 image format" msgstr "JPEG 2000 paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:116 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Klaida interpretuojant JPEG paveikslėlio failą (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:527 msgid "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free memory" msgstr "Nepakanka atminties pakrauti paveikslėlį, uždarykite dalį programų, kad atlaisvinti atmintį" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:568 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:774 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Nepalaikoma JPEG spalvų gama (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1176 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1185 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nepakako atminties įkelti JPEG failą" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:918 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Pakeistas JPEG turi nulinį plotį arba aukštį." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1132 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be parsed." msgstr "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100, reikšmės „%s“ nepavyko apdoroti." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1147 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68 #, c-format msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG kokybės reikšmė turi būti tarp 0 ir 100; reikšmė „%d“ yra neleistina." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:186 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos antraštei" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:201 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:559 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties būtinos turinio buferiui" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:600 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Paveikslėlio aukštis arba plotis yra neteisingas" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:612 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:673 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą bpp dydį" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:617 #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:625 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Paveikslėlis turi nepalaikomą %d bitų lygių kiekį" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:641 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Nepavyko sukurti naujo pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:649 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties eilučių duomenims" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 #| msgid "Couldn't allocate memory for header" msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties PCX paveikslėliui" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:703 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "Nepavyko gauti visų PCX paveikslėlio eilučių" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "PCX duomenų pabaigoje nerasta paletė" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:755 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:54 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Netinkamas PNG paveikslėlio bitų skaičius kanalui." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:135 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:641 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Pakeistas PNG turi nulinį plotį arba aukštį." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:143 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Pakeistas PNG turi ne 8 bitus kanalui." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Pakeistas PNG yra ne RGB arba RGBA formate." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "Pakeistas PNG turi nepalaikomą kanalų kiekį, turi būti 3 arba 4." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:182 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Lemtinga klaida PNG paveikslėlių faile: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:315 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Nepakanka atminties įkelti PNG failą" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:656 #, c-format msgid "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some applications to reduce memory usage" msgstr "Nepakanka atminties apdoroti %ld ant %ld dydžio paveikslėlį; uždarykite dalį programų, kad sumažinti atminties panaudojimą" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:719 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Skaitant PNG įvyko lemtinga klaida" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:768 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Įvyko lemtinga klaida skaitant PNG paveikslėlį: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:862 msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "PNG tekstiniai raktai turi turėti nuo 1 iki 79 simbolių." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:871 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG tekstiniai raktai turi naudoti tik ASCII simbolius." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:885 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:737 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "Spalvų profilio ilgis (%d) netinkamas." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:898 #, c-format msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not be parsed." msgstr "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmės „%s“ nesuprasta." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:911 #, c-format msgid "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not allowed." msgstr "PNG suspaudimo lygis turi būti reikšmė tarp 0 ir 9: reikšmė „%d“ yra neleistina." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:950 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "PNG tekstinės dalies reikšmė %s negali būti perkoduota į ISO-8859-1 koduotę." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1111 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM apdorojimui reikėjo sveikų skaičių, tačiau jie nebuvo rasti" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:280 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM failas turi netinkamą pradinį baitą" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:310 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM failas naudoja neatpažįstamą PNM antrinį formatą" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:335 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio plotis lygus nuliui" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:356 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM faile yra paveikslėlis, kurio aukštis lygus nuliui" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:379 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Didžiausia PNM spalvos reikšmė yra 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:387 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Didžiausia spalvos reikšmė PNM faile yra per didelė" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:427 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:457 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:502 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Netinkamas neapdoroto PNM paveikslėlio tipas" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:652 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM apdorojimo posistemė nepalaiko šio PNM antrinio formato" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:739 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:966 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Neapdorotuose PNM formato paveikslėliose turi būti lygiai vienas tarpas prieš pavyzdžio duomenis" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:766 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties kiekio būtino PNM failo atvaizdavimui" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:816 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM struktūrą" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:867 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Netikėta PNM paveikslėlio duomenų pabaiga" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:995 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Nepakanka atminties apdoroti PNM failą" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1079 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM paveikslėlių formatų šeima" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:127 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "Įvesties failo deskriptorius yra NULL." #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:142 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "Nepavyko perskaityti QTIF antraštės" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:151 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:181 #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:445 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr "QTIF atomas per didelis (%d B)" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:171 #, c-format msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr "Nepavyko rezervuoti %d baitų (-o) failo skaitymo buferio" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:195 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "Failo klaida skaitant QTIF atomą: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:232 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr "Nepavyko praleisti %d baitų naudojant seek() funkciją." #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:256 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "Nepavyko rezervuoti QTIF konteksto struktūros." #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:316 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "Nepavyko sukurti GdkPixbufLoader objekto." #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:420 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio duomenų atomo." #: ../gdk-pixbuf/io-qtif.c:601 msgid "The QTIF image format" msgstr "QTIF paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS paveikslėlio antraštė turi klaidinančius duomenis" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:147 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "Nežinomas RAS paveikslėlio tipas" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:155 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "nepalaikomas RAS paveikslėlio variantas" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:170 #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:199 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "Nepakanka atminties apdoroti RAS paveikslėlį" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:544 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun rastrinis paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:153 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer struktūrai" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:172 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties IOBuffer duomenims" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:183 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "Nepavyko perkelti IOBuffer duomenų" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:213 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Nepavyko rezervuoti laikinų IOBuffer duomenų" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:346 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Nepavyko rezervuoti naujo pixbuf" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:685 msgid "Image is corrupted or truncated" msgstr "Paveikslėlis yra sugadintas arba nepilnas." #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:692 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės struktūros" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:699 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Nepavyko paskirti spalvų lentelės įrašų" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:721 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Netikėtas bitdepth požymis spalvų lentelės įrašuose" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:739 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA antraštei" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:772 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA paveikslėlis turi neteisingus išmatavimus" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:778 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:787 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:797 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:807 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:814 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA paveikslėlio tipas nepalaikomas" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:861 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties TGA struktūrai" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:926 msgid "Excess data in file" msgstr "Faile duomenų perteklius" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1007 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:164 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio pločio (blogas TIFF failas)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:171 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Nepavyko gauti paveikslėlio aukščio (blogas TIFF failas)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:179 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF paveikslėlio plotis ar aukštis yra nulis" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF paveikslėlio išmatavimai per dideli" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:221 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:233 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:560 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Nepakanka atminties atverti TIFF failą" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Nepavyko įkelti RGB duomenų iš TIFF failo" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:350 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Nepavyko atverti TIFF failo" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:362 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:777 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose operacijos klaida" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:492 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:505 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Nepavyko įkelti TIFF paveikslėlio" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:691 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Nepavyko išsaugoti TIFF paveikslėlio" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:726 msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." msgstr "TIFF glaudinimas nurodo nežinomą kodeką." #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:766 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Nepavyko įrašyti TIFF duomenų" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:813 msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "Nepavyko įrašyti į TIFF failą" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:868 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:245 msgid "Image has zero width" msgstr "Paveikslėlio plotis yra nulinis" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:263 msgid "Image has zero height" msgstr "Paveikslėlio aukštis yra nulinis" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:274 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Nepakanka atminties įkelti paveisklėliui" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:333 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Nepavyko išsaugoti likučių" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:374 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:296 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Sugadintas XBM failas" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:306 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Nepakanka atminties įkelti XBM paveikslėlio failą" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:454 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM apdorojimo metu nepavyko įrašyti į laikiną failą" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:493 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:469 msgid "No XPM header found" msgstr "Nerasta XPM antraštė" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:478 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Netinkama XPM antraštė" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:486 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio plotis <= 0" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:494 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM faile saugomo paveikslėlio aukštis <= 0" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:502 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM faile yra klaidingas simbolių kiekis pikseliui" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:511 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM faile yra netinkamas spalvų skaičius" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:532 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:584 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties reikalingos įkelti XPM paveikslėlį" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:546 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Nepavyko perskaityti XPM spalvų lentelės" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:778 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Įkeliant XPM failą nepavyko įrašyti laikino failo" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:817 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59 msgid "The EMF image format" msgstr "EMF paveikslėlių formatas" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:154 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:179 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:293 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:333 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Nepavyko sukurti srauto: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:193 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Nepavyko ieškoti sraute: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:205 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Nepavyko skaityti iš srauto: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:616 #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:747 msgid "Couldn't load bitmap" msgstr "Nepavyko įkelti rastrinio paveikslėlio" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:769 msgid "Couldn't load metafile" msgstr "Nepavyko įkelti metafailo" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:928 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "GDI+ nepalaikomas paveikslėlio tipas" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935 msgid "Couldn't save" msgstr "Nepavyko išsaugoti" #: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58 msgid "The WMF image format" msgstr "WMF paveikslėlių formatas" #~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" #~ msgstr "Nepavyko rezervuoti atminties paletės duomenims"