# translation of gtk.gnome-2-14.ne.po to Nepali # translation of gtk+.HEAD.po to Nepali # Pawan Chitrakar , 2004. # Jyotshna Shrestha , 2005. # Ganesh Ghimire , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Shyam Krishna Bal , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk.gnome-2-14.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-06-12 13:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-15 21:14+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "फाइल '%s' खोल्न असफल: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "छवि फाइल '%s' मा तथ्याङ्क छैन" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा दूषित छवि फाइल" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "एनिमेसन '%s' लोड गर्न असफल: कारण अज्ञात, संभवत एउटा दूषित एनिमेसन फाइल" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "छवि-लोडिङ्ग मोड्युल लोड गर्न असफल: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "छवि-लोडिङ्ग मोड्युल %s ले उचित इन्टरफेस निर्यात गर्दैन; सायद यो एउटा भिन्न GTK " "संस्करणबाट होला?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "छवि प्रकार '%s' समर्थित छैन" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "फाइल '%s' का लागि छवि फाइल ढाँचा पहिचान गर्न सकेन" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format msgid "Unrecognized image file format" msgstr "पहिचान नभएको छवि फाइल ढाँचा" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "छवि '%s' लोड गर्न असफल: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "छवि फाइलमा लेख्दा त्रुटि: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "gdk-pixbuf को निर्माणले छवि ढाँचा बचत गर्न समर्थन गर्दैन: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 #, c-format msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "कलब्याकमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 #, c-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न असफल" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 #, c-format msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "अस्थायी फाइलबाट पढ्न असफल" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न असफल: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "छवि लेख्दा '%s' बन्द गर्न असफल, सबै डेटा बचत नभएको हुनसक्छ: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 #, c-format msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "एउटा बफरमा छवि बचत गर्न अपर्याप्त स्मृति" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "छवि प्रकार '%s' को बढ्दो लोडिङ्ग समर्थित छैन" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "आन्तरिक त्रुटि: छवि लोडर मोड्युल '%s' एउटा छवि लोड गर्न सुरु गर्न असफल भयो, तर " "असफलताको एउटा कारण दिएन।" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 #, c-format msgid "Image header corrupt" msgstr "छवि हेडर दूषित" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 #, c-format msgid "Image format unknown" msgstr "छवि ढाचाँ अज्ञात" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 #, c-format msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "छवि पिक्सेल डेटा दूषित" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल" msgstr[1] "%u बाईटको छवि बफर निर्धारण गर्न असफल" # msgstr[0] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइ छुट्याउन असफल " # msgstr[1] "चित्र स्मृतिको %u वार्णिक एकाइहरु छुट्याउन असफल " #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 #, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "एनिमेसनमा अप्रत्याशित प्रतिमा टुक्रा" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 #, c-format msgid "Unsupported animation type" msgstr "असमर्थित एनिमेसन प्रकार" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 #, c-format msgid "Invalid header in animation" msgstr "एनिमेसनमा अवैध हेडर" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 #, c-format msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "एनिमेसन लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 #, c-format msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "एनिमेसनमा विकृत टुक्रा" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI छवि ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 #, c-format msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP छवि संगबनावटी हेडर डेटा छ" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 #, c-format msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "बिटम्याप छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 #, c-format msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP छवि संगअसमर्थित हेडर साइज छ" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #, c-format msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "टपडाउन BMP छविहरू संकुचन गर्न सकिँदैन" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "BMP फाइल बचत गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 #, c-format msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "BMP फाइलमा लेख्न सकेन" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP छवि ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:221 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF पढ्न असफल: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:493 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469 gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 #, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF फाइलले केही डेटा हराएको थियो (सायद यो कुनै प्रकारले काटिएको थियो?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:502 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF लोडर (%s) मा आन्तरिक त्रुटि" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:576 #, c-format msgid "Stack overflow" msgstr "थाक अधिप्रवाह" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:636 #, c-format msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF छवि लोडरले यो छवि बुझ्न सकेन." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:665 #, c-format msgid "Bad code encountered" msgstr "खराब संकेतको सामना गरियो" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:675 #, c-format msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF फाइलमा वृत्ताकारि तालिका प्रविष्टि" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:863 gdk-pixbuf/io-gif.c:1456 gdk-pixbuf/io-gif.c:1503 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1618 #, c-format msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:948 #, c-format msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "GIF फाइलमा एउटा फ्रेम मिश्रण गर्न पर्याप्त स्मृति छैन" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1120 #, c-format msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF छवि दूषित छ (अशुद्ध LZW संकुचन)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1170 #, c-format msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "फाइल एउटा GIF फाइलको रुपमा देखा पर्दैन" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF फाइल ढाँचाको संस्करण %s समर्थित छैन" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1291 #, c-format msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF छवि संगविश्वव्यापी कलरम्याप छैन, र यसभित्रको एउटा फ्रेममा स्थानीय कलरम्याप छैन." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1525 #, c-format msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF छवि काटिएको थियो वा अपूर्ण थियो ।" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1677 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF छवि ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 #, c-format msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "प्रतिमा लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #, c-format msgid "Invalid header in icon" msgstr "प्रतिमामा अवैध हेडर" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 #, c-format msgid "Icon has zero width" msgstr "प्रतिमा संगशुन्य चौडाइ छ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 #, c-format msgid "Icon has zero height" msgstr "प्रतिमा संगशुन्य उचाइ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 #, c-format msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "संकुचित प्रतिमाहरू समर्थित छैनन्" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 #, c-format msgid "Unsupported icon type" msgstr "असमर्थित प्रतिमा प्रकार" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 #, c-format msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO फाइल लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #, c-format msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "ICO को रुपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 #, c-format msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "ICO फाइलका लागि असमर्थित गहिराइ: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1218 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO छवि ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG छवि फाइल (%s) व्याख्या गर्दा त्रुटि" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "छवि लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति, स्मृति स्वतन्त्र गर्न केही अनुप्रयोगहरू निष्काशन गरेर प्रयास " "गर्नुहोस्" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:386 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:588 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "असमर्थित JPEG रंग खालि स्थान (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:484 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:741 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:975 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:984 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:926 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG गुण ० देखि १०० बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1103 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG छवि ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "हेडरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "प्रसंग बफरका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 #, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "छवि संगअवैध चौडाइ र/वा उचाइ छ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 #, c-format msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "छविले bpp लाई असमर्थन गरेको छ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "छवि संग%d-बिट प्लेनहरुको असमर्थित संख्या छ" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 #, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "नयाँ pixbuf सिर्जना गर्न सकेन" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "लाइन डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "प्यालेट गरिएको डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 #, c-format msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "(PCX) छविको सबै लाइनहरू प्राप्त गर्न सकेन" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 #, c-format msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "PCX डेटाको अन्त्यमा कुनै प्यालेट फेला परेन" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX छवि ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 #, c-format msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG छविको बिट प्रति माध्यम अवैध छ." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 #, c-format msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "बदलिएको PNG संगशुन्य चौडाइ वा उचाइ छ ।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 #, c-format msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "बदलिएको PNG को बिट प्रति माध्यम ८ होइन।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 #, c-format msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "बदलिएको PNG RGB वा RGBA होइन।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 #, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "बदलिएको PNG संगमाध्यमहरुको असमर्थित संख्या छन्, ३ वा ४ हुनुपर्दछ।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG छवि फाइलमा घातक त्रुटि: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति" #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "एउटा %ld बाइ %ld छवि भण्डारण गर्न अपर्याप्त स्मृति; स्मृति उपयोग घटाउन केही अनुप्रयोगहरू " "निष्काशन गरेर प्रयास गर्नुहोस्" #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि" #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG छवि फाइल पढ्दा घातक त्रुटि: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:810 #, c-format msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "PNG पाठ टुक्राहरुका लागि कुञ्जीहरू संगकम्तीमा १ र बढीमा ७९ क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:818 #, c-format msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG पाठ टुक्राहरुका लागि कुञ्जीहरू ASCII क्यारेक्टरहरू हुनुपर्दछ।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:831 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; मान '%s' पदवर्णन गर्न सकिएन ।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:843 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "PNG सङ्कुचन तह ० र ९ बीचको एउटा मान हुनुपर्दछ; '%d' लाई अनुमति दिइएको छैन ।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "PNG पाठ टुक्रा %s का लागि मान ISO-8859-1 संकेतनमा रुपान्तरण गर्न सकिँदैन।" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG छवि ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 #, c-format msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM लोडर एउटा इन्टिजर फेला पार्ने आशमा, तर पारेन" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 #, c-format msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM फाइल संगएउटा अशुद्ध प्रारम्भिक बाइट छ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 #, c-format msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM फाइल एउटा ज्ञात उपढाँचा होइन" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 #, c-format msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM फाइल संगचौडाइ ० भएको एउटा छवि छ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 #, c-format msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM फाइल संगउचाइ ० भएको एउटा छवि छ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 #, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रंग मान ० हो" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 #, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM फाइलमा अधिकतम रंग मान अति ठूलो छ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 #, c-format msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "२५५ भन्दा ठूलो अधिकतम रंग मानहरू संगPNM फाइलहरू ह्यान्डल गर्न सक्दैन" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 #, c-format msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "कच्चा PNM छवि प्रकार अवैध छ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 #, c-format msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM छवि ढाँचा अवैध छ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 #, c-format msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM छवि लोडरले यो PNM उपढाँचा समर्थन गर्दैन" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 #, c-format msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "अपरिपक्व फाइल-को-अन्त्य संगसामना भयो" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 #, c-format msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "कच्चा PNM ढाचाँहरुलाई नमूना डेटा भन्दा अघि ठीक एउटा सेतो खालि स्थान आवश्यक पर्दछ" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM प्रसंग स्ट्रक्ट लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 #, c-format msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM छवि डेटाको अप्रत्याशित अन्त्य" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1090 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM छवि ढाँचा परिवार" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 #, c-format msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS छवि संगबनावटी हेडर डेटा छ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 #, c-format msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS छवि संगअज्ञात प्रकार छ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 #, c-format msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "असमर्थित RAS छवि घटबढ" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 #, c-format msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "सन रास्टर छवि ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "IOBuffer स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "IOBuffer डेटाका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 #, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "IOBuffer डेटा पुन निर्धारण गर्न सक्दैन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 #, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "अस्थायी IOBuffer डेटा निर्धारण गर्न सक्दैन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 #, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "नयाँ pixbuf निर्धारण गर्न सक्दैन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689 #, c-format msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "कलरम्याप बनावट निर्धारण गर्न सक्दैन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696 #, c-format msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरू निर्धारण गर्न सक्दैन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 #, c-format msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "कलरम्याप प्रविष्टिहरुका लागि अप्रत्याशित बिटगहिराइ" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736 #, c-format msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "TGA हेडर स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769 #, c-format msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA छवि संगअवैध आयामहरू छन्" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811 #, c-format msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA छवि प्रकार समर्थित छैन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "TGA प्रसंग स्ट्रक्टका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923 #, c-format msgid "Excess data in file" msgstr "फाइलमा अत्याधिक डेटा" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992 msgid "The Targa image format" msgstr "टार्गा छवि ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "छवि चौडाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "छवि उचाइ प्राप्त गर्न सकेन (खराब TIFF फाइल)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 #, c-format msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF छविको चौडाइ वा उचाइ शुन्य छ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 #, c-format msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF छविको आयामहरू अति ठूलो छ" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 #, c-format msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF फाइल खोल्न अपर्याप्त स्मृति" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TIFF फाइल बाट RGB डेटा लोड गर्न असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF छवि खोल्न असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFF बन्द सञ्चालन असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF छवि लोड गर्न असफल" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF छवि ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 #, c-format msgid "Image has zero width" msgstr "छविको चौडाइ शुन्य छ" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 #, c-format msgid "Image has zero height" msgstr "छविको उचाइ शुन्य छ" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 #, c-format msgid "Not enough memory to load image" msgstr "छवि लोड गर्न पर्याप्त स्मृति छैन" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 #, c-format msgid "Couldn't save the rest" msgstr "बाँकी बचत गर्न सकेन" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP छवि ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 #, c-format msgid "Invalid XBM file" msgstr "अवैध XBM फाइल" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 #, c-format msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM छवि फाइल लोड गर्न अपर्याप्त स्मृति" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:442 #, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइल लेख्न असफल" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:477 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM छवि ढाँचा" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 #, c-format msgid "No XPM header found" msgstr "कुनै XPM हेडर फेला परेन" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 #, c-format msgid "Invalid XPM header" msgstr "अवैध XPM हेडर" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 #, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM फाइल संगछवि चौडाइ <= 0 छ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 #, c-format msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM फाइल संगछवि उचाइ <= 0 छ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 #, c-format msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM संगक्यारेक्टर प्रति पिक्सेलको अवैध संख्या छ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 #, c-format msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM फाइल संगरंगहरुको अवैध संख्या छ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM छवि लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सक्दैन" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 #, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM कलरम्याप पढ्न सक्दैन" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:776 #, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XPM छवि लोड गर्दा अस्थायी फाइलमा लेख्न असफल" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:811 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM छवि ढाँचा" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "सन्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" msgstr "CLASS" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "सन्झ्याल प्रबन्धक द्वारा प्रयोग गरिएको जस्तो कार्यक्रम तह" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" msgstr "प्रयोग गरिने X प्रदर्शन" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 msgid "DISPLAY" msgstr "DISPLAY" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" msgstr "प्रयोग गरिने X स्क्रिन" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" msgstr "SCREEN" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "सेट गरिने Gdk त्रुटिमोचन ध्वजाहरू" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:416 gtk/gtkmain.c:419 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "सेट हटाउनका लागि Gdk त्रुटिमोचन ध्वजाहरू" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "ब्याकस्पेस" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" msgstr "ट्याब" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" msgstr "फर्काउनुहोस्" #: gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" msgstr "पज गर्नुहोस्" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "ताल्चा स्क्रोल गर्नुहोस्" #: gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "आवश्यक प्रणाली " #: gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "स्केप गर्नुहोस्" #: gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" msgstr "बहुँ कुञ्जी" #: gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "गृह" #: gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "पृष्ठ माथि" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "पृष्ठ तल" #: gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" msgstr "समाप्त गर्नुहोस्" #: gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "सुरुवात गर्नुहोस्" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "घुसाउनुहोस्" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "Num_Lock" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "KP_Space" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "KP_Tab" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "KP_Enter" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "KP_Home" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "KP_Left" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "KP_Up" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "KP_Right" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "KP_Down" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "KP_Page_Up" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "KP_Prior" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "KP_Page_Down" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "KP_Next" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "KP_End" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "KP_Begin" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "KP_Insert" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "KP_Delete" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "GDI अनुरोधहरू समूहबद्ध नगर्नुहोस्" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "ट्याबलेट समर्थनका लागि Wintab API प्रयोग नगर्नुहोस्" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "--no-wintab जस्तै समान" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "API [पूर्वनिर्धारित] प्रयोग गर्नुहोस्" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "८ बिट मोडमा रंगदानीको साइज" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "X कलहरू समक्रमित बनाउनुहोस्" #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2105 msgid "License" msgstr "इजाजतपत्र" #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 msgid "The license of the program" msgstr "कार्यक्रमको इजाजतपत्र" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:509 msgid "C_redits" msgstr "श्रेय" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "_License" msgstr "इजाजतपत्र" #: gtk/gtkaboutdialog.c:758 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s को बारेमा" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2033 msgid "Credits" msgstr "श्रेयहरू" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2059 msgid "Written by" msgstr "द्वारा लिखित" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2062 msgid "Documented by" msgstr "द्वारा मिसिलिकृत" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2074 msgid "Translated by" msgstr "द्वारा अनुवादित" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2078 msgid "Artwork by" msgstr "द्वारा कलाकारिता" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "Shift" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "Ctrl" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:135 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "Alt" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:577 msgid "keyboard label|Space" msgstr "खाली ठाऊँ" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:581 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "Backslash" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:696 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:720 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text. #. * #. * Don't include the prefix "year measurement template|" #. * in the translation. #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1610 msgid "year measurement template|2000" msgstr "२०००" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1887 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "%Y" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "प्रगति बार लेबुल|%d %%" #: gtk/gtkcolorbutton.c:223 gtk/gtkcolorbutton.c:591 msgid "Pick a Color" msgstr "एउटा रंग छान्नुहोस्" #: gtk/gtkcolorbutton.c:480 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "प्राप्त अवैध रंग डेटा\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:565 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "तपाईंले अहिले चयन गरिरहेको रंगको तुलनामा, पूर्व-चयन गरिएको रंग।।तपाईंले यो रंगलाई एउटा " "रंगदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ, वा सँगै रहेको अन्य रंग सम्म तानेर हालको रुपमा यो रंग " "चयन गर्न सक्नुहुन्छ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:570 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "तपाईंले रोजेको रंग। भविष्यमा प्रयोगका लागि यसलाई बचत गर्न तपाईँले यो रंगलाई एउटा " "रंगदानी प्रविष्टिमा तान्न सक्नुहुन्छ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:961 msgid "_Save color here" msgstr "यहाँ रंग बचत गर्नुहोस्" #: gtk/gtkcolorsel.c:1166 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "यसलाई हालको रंग बनाउन यो रंगदानीमा क्लिक गर्नुहोस् । प्रविष्टि परिवर्तन गर्न, एउटा रंग " "स्वाच यहाँ तान्नुहोस् वा यसलाई दायाँ-क्लिक गर्नुहोस् र \"यहाँ रंग बचत गर्नुहोस्\" चयन " "गर्नुहोस्।।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "तपाईंले बाहिरी घेराबाट चाहेको रंग चयन गर्नुहोस्। भित्री त्रिकोण प्रयोग गर्ने रंगको " "अँध्यारोपन वा चम्किलोपन चयन गर्नुहोस्।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "आइड्रपरमा क्लिक गर्नुहोस्, त्यसपछि त्यो रंग चयन गर्न तपाईँको पर्दामा कुनै पनि ठाऊँमा एउटा " "रंगमा क्लिक गर्नुहोस्।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 msgid "_Hue:" msgstr "ह्यु:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Position on the color wheel." msgstr "रंग चक्रमा स्थिति।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1990 msgid "_Saturation:" msgstr "स्याचुरेसन:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1991 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "रंगको \"गहिराइ\"।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1992 msgid "_Value:" msgstr "मान:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1993 msgid "Brightness of the color." msgstr "रंगको चम्किलोपन।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 msgid "_Red:" msgstr "रातो:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1995 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "रंगमा रातो प्रकाशको रकम ।" #: gtk/gtkcolorsel.c:1996 msgid "_Green:" msgstr "हरियो:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1997 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "रंगमा हरियो प्रकाशको मात्रा" #: gtk/gtkcolorsel.c:1998 msgid "_Blue:" msgstr "नीलो:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1999 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "रंगमा नीलो प्रकाशको मात्रा" #: gtk/gtkcolorsel.c:2002 msgid "_Opacity:" msgstr "धमिलोपन:" #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021 msgid "Transparency of the color." msgstr "रंगको पारदर्शिता." #: gtk/gtkcolorsel.c:2028 msgid "Color _Name:" msgstr "रंग नाम:" #: gtk/gtkcolorsel.c:2043 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "तपाईंले एउटा HTML-शैली हेक्जाडेसिमल रंग मान प्रविष्ट गर्न सक्नहुन्छ, वा कुनै एउटा रंग नाम " "जस्तो कि यो प्रविष्टिमा 'सुन्तला रंग'." #: gtk/gtkcolorsel.c:2062 msgid "_Palette" msgstr "रंगदानी" #: gtk/gtkcolorsel.c:2094 msgid "Color Wheel" msgstr "रंग चक्र" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" msgstr "रंग चयन" #: gtk/gtkentry.c:4612 gtk/gtktextview.c:7128 msgid "Select _All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkentry.c:4624 gtk/gtktextview.c:7138 msgid "Input _Methods" msgstr "आगत विधिहरू" #: gtk/gtkentry.c:4636 gtk/gtktextview.c:7149 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "युनिकोड नियन्त्रण क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्" #: gtk/gtkfilechooser.c:1685 gtk/gtkfilechooser.c:1729 #: gtk/gtkfilechooser.c:1804 gtk/gtkfilechooser.c:1848 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "अवैध फाइलनाम: %s" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 msgid "Select A File" msgstr "एउटा फाइल चयन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1522 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटप" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 msgid "(None)" msgstr "(कुनै पनि होइन)" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1579 msgid "Other..." msgstr "अन्य..." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "फाइलको बारेमा जानकारी पुन: प्राप्त गर्न सकेन" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "एउटा पुस्तकचिनो थप्न सकेन" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1044 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो हटाउन सकेन" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 msgid "The folder could not be created" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1068 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिएन, किनभने उही नामको एउटा फाइल पहिल्यै अवस्थित छ. फोल्डरको " "लागि एउटा भिन्न नाम प्रयोग गरेर प्रयास गर्नुहोस् वा पहिले फाइलको नाम फेर्नुहोस्." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081 msgid "Invalid file name" msgstr "अवैध फाइल नाम" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1091 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1325 #, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "'%s' को बारेमा सूचना प्राप्त गर्न सकेन: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2424 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा फोल्डर '%s' थप गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2465 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा हालको फोल्डर थप गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2467 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डरहरू थप गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "पुस्तकचिनो '%s' हटाउनुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "'%s' का लागि पुस्तकचिनो थप गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध बाटो नाम हो." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169 msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3178 msgid "Rename..." msgstr "पुन:नामकरण गर्नुहोस्..." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3301 msgid "Shortcuts" msgstr "सर्टकटहरू" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355 msgid "Folder" msgstr "फोल्डर" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3411 gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "थप्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनोहरूमा चयन गरिएको फोल्डर थप्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423 gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउनुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3534 msgid "Could not select file" msgstr "फाइल चयन गर्न सकेन" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "फाइल '%s' चयन गर्न सकेन किनभने यो एउटा अवैध बाटो नाम हो." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3662 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनोहरुलाई थप्नुहोस्होस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3672 msgid "Open _Location" msgstr "स्थान खोल्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3684 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3808 gtk/gtkfilesel.c:763 msgid "Files" msgstr "फाइलहरू" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3853 msgid "Name" msgstr "नाम" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878 msgid "Size" msgstr "साइज" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 msgid "Modified" msgstr "परिमार्जित" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3923 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "कुन प्रकारहरुको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3959 msgid "Create Fo_lder" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" #. Name entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4084 msgid "_Name:" msgstr "नाम:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4124 msgid "_Browse for other folders" msgstr "अन्य फोल्डरहरुका लागि ब्राउज गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4393 msgid "Save in _folder:" msgstr "फोल्डरमा बचत गर्नुहोस्:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395 msgid "Create in _folder:" msgstr "फोल्डरमा सिर्जना गर्नुहोस्:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5433 #, c-format msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "फोल्डरमा परिवर्तन गर्न सक्दैन किनभने यो स्थानीय होइन." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6017 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "सर्टकट %s अवस्थित छैन" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6272 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ । के तपाईँ यसलाई बदल्नु चाहनुहुन्छ ?" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6275 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "फाइल नाम \"%s\" पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई बदल्नाले यसको सामग्रीहरुमा अधिलेखन हुन्छ ।" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6280 msgid "_Replace" msgstr "बदल्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6771 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "%s माउण्ट गर्न सकेन" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7077 msgid "Type name of new folder" msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम टाइप गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7119 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d बाईट" msgstr[1] "%d बाईट" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7121 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7123 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7171 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7182 msgid "Today" msgstr "आज" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7184 msgid "Yesterday" msgstr "हिजो" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7262 msgid "Cannot change folder" msgstr "फोल्डर परिवर्तन गर्न सक्दैन" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7263 msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "तपाईंले निर्दिष्ट गर्नु भएको फोल्डर एउटा अवैध बाटो हो." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7302 #, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgstr "'%s' र '%s' बाट फाइल नाम निर्माण गर्न सकेन" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7338 msgid "Could not select item" msgstr "वस्तु चयन गर्न सकेन" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7378 msgid "Open Location" msgstr "स्थान खोल्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7385 msgid "Save in Location" msgstr "स्थानमा बचत गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7412 msgid "_Location:" msgstr "स्थान:" #: gtk/gtkfilesel.c:727 msgid "Folders" msgstr "फोल्डरहरू" #: gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Fol_ders" msgstr "फोल्डरहरू" #: gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "_Files" msgstr "फाइलहरू" # c-format #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "पढ्न अयोग्य फोल्डर: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "फाइल \"%s\" अर्को मेसिनमा छ ( %s भनिने) र यो कार्यक्रममा उपलब्ध नहुन सक्छ।\n" "के तपाईं विश्वस्त हुनुहुन्छ कि तपाईं यसलाई चयन गर्न चाहनुहुन्छ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1114 msgid "_New Folder" msgstr "नयाँ फोल्डर" #: gtk/gtkfilesel.c:1125 msgid "De_lete File" msgstr "फाइल मेट्नुहोस्" #: gtk/gtkfilesel.c:1136 msgid "_Rename File" msgstr "फाइलको नाम फेर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilesel.c:1438 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "फोल्डर नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति दिइएको छैन" #: gtk/gtkfilesel.c:1440 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "संभवत: तपाईँले फाइलनामहरूमा अनुमति नदिइएको प्रतीकहरू प्रयोग गर्नुभयो." #: gtk/gtkfilesel.c:1449 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "फोल्डर \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1483 msgid "New Folder" msgstr "नयाँ फोल्डर" #: gtk/gtkfilesel.c:1498 msgid "_Folder name:" msgstr "फोल्डर नाम:" #: gtk/gtkfilesel.c:1522 msgid "C_reate" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilesel.c:1565 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "फाइलनाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति दिइएको छैन" #: gtk/gtkfilesel.c:1568 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\"फाइल मेट्दा त्रुटि: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "सम्भवत यसमा चिन्हहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन." #: gtk/gtkfilesel.c:1579 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "फाइल \"%s\" मेट्दा त्रुटि: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1622 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "फाइल \"%s\" वास्तवमै मेट्ने?" #: gtk/gtkfilesel.c:1627 msgid "Delete File" msgstr "फाइल मेट्नुहोस्" #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "फाइल नाम \"%s\" मा यस्ता संकेतहरू समाहित छन् जुन फाइलनामहरूमा अनुमति छैन" #: gtk/gtkfilesel.c:1675 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1689 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "फाइल \"%s\" को नाम फेर्दा त्रुटि: %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1699 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"बाट\"%s\" मा फाइलको नाम फेर्दा त्रुटि: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1746 msgid "Rename File" msgstr "फाइलको नाम फेर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilesel.c:1761 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "मा फाइल \"%s\" को नाम फेर्नुहोस्:" #: gtk/gtkfilesel.c:1790 msgid "_Rename" msgstr "नाम फेर्नुहोस्" #: gtk/gtkfilesel.c:2222 msgid "_Selection: " msgstr "चयन: " #: gtk/gtkfilesel.c:3147 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "फाइलनाम \"%s\" लाई युटिएफ-८मा रुपान्तरण गर्न सकिएन. (परिवेश चल " "G_FILENAME_ENCODING सेट गरेर प्रयोस गर्नुहोस्): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3150 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "अवैध UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:4027 msgid "Name too long" msgstr "अति लामो नाम" #: gtk/gtkfilesel.c:4029 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "फाइलनाम रुपान्तरण गर्न सकेन" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1271 msgid "(Empty)" msgstr "(खालि)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1882 gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "'%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:526 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "डाइरेक्टरी '%s' सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:586 #, c-format msgid "This file system does not support mounting" msgstr "यो फाइल प्रणालीले माउण्टिङ्ग समर्थन गर्दैन" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणालीणाली" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "%s का लागि मौज्दात प्रतिमा प्राप्त गर्न सकेन" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:895 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" "नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसमा \"%s\" क्यारेक्टर समाहित छ. कृपया एउटा भिन्न नाम " "प्रयोग गर्नुहोस्." #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1487 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "पुस्तकचिनो बचत गर्दा असफल: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1542 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा पहिल्यै अवस्थित छ" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1614 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "'%s' पुस्तकचिनो सूचीमा अवस्थित छैन" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1842 #, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr "'/' का लागि जानकारी प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:600 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "सञ्जाल ड्राइभ (%s)" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:639 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292 msgid "Pick a Font" msgstr "एउटा फन्ट छान्नुहोस्" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:286 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:804 msgid "Font" msgstr "फन्ट" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" #: gtk/gtkfontsel.c:361 msgid "_Family:" msgstr "परिवार:" #: gtk/gtkfontsel.c:367 msgid "_Style:" msgstr "शैली:" #: gtk/gtkfontsel.c:373 msgid "Si_ze:" msgstr "साइज:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:546 msgid "_Preview:" msgstr "पूर्वावलोकन:" #: gtk/gtkfontsel.c:1385 msgid "Font Selection" msgstr "फन्ट चयन" #: gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" msgstr "गामा मान" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1656 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "प्रतिमा लोड गर्दा त्रुटि: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1318 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "'%s' चिन्ह फेला परेन.\n" "'%s' विषयवस्तु पनि फेला परेन सायद तपाईँले यसलाई स्थापना गर्नुपर्दछ.\n" "बाट तपाईँले एउटा प्रतिलिपी प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ:\n" "\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1391 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "विषयवस्तुमा प्रतिमा '%s' उपस्थित छैन" #: gtk/gtkimmodule.c:427 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Input" msgstr "आगत" #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू छैन" #: gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" msgstr "यन्त्र:" #: gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम पारिएको" #: gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" msgstr "स्क्रिन" #: gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" msgstr "सन्झ्याल" #: gtk/gtkinputdialog.c:294 msgid "_Mode: " msgstr "मोड: " # The axis listbox #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:325 msgid "_Axes" msgstr "अक्षहरू" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:342 msgid "_Keys" msgstr "कुञ्जीहरू" #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Pressure" msgstr "दवाब" #: gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "X Tilt" msgstr "X ढल्किएको" #: gtk/gtkinputdialog.c:568 msgid "Y Tilt" msgstr "Y ढल्किएको" #: gtk/gtkinputdialog.c:569 msgid "Wheel" msgstr "चक्र" #: gtk/gtkinputdialog.c:609 msgid "none" msgstr "कुनै पनि होइन" #: gtk/gtkinputdialog.c:645 gtk/gtkinputdialog.c:681 msgid "(disabled)" msgstr "(अक्षम पारिएको)" #: gtk/gtkinputdialog.c:674 msgid "(unknown)" msgstr "(अज्ञात)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:761 msgid "clear" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: gtk/gtklabel.c:3997 msgid "Select All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:409 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "थप GTK+ मोड्युलहरू लोड गर्नुहोस्" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:410 msgid "MODULES" msgstr "MODULES" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:412 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "सवै चेतावनीहरू घातक बनाउनुहोस्" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:415 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "सेट गरिने GTK + त्रुटिमोचन ध्वजाहरू" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:418 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "सेट हटाइने GTK + त्रुटिमोचन ध्वजाहरू" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:502 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:597 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ विकल्पहरू" #: gtk/gtkmain.c:597 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "GTK+ विकल्पहरू देखाउनुहोस्" #: gtk/gtknotebook.c:2770 gtk/gtknotebook.c:5147 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "पृष्ठ %u" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "Group" msgstr "समूहबद्ध गर्नुहोस्" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "रेडियो उपकरण बटन जसको समूहमा यो बटन अधिनस्थ छ." #: gtk/gtkrc.c:2401 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "समाविष्ट फाइल फेला पार्न असमर्थ: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3043 gtk/gtkrc.c:3046 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "pixmap_path मा छवि फाइल इङ्गित गर्न असमर्थ: \"%s\"" #: gtk/gtkrc.c:3481 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "पिक्सम्याप बाटो तत्व: \"%s\" विशुद्ध हुनुपर्दछ, %s, लाइन %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "जानकारी" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "लागू गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" msgstr "बाक्लो" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" msgstr "CD-Rom" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "खालि गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "C_onnect" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Convert" msgstr "रुपान्तरण गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "Cu_t" msgstr "काट्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Disconnect" msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Execute" msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Find" msgstr "फेला पार्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "Find and _Replace" msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Floppy" msgstr "फ्लपी" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Fullscreen" msgstr "पुरा पर्दा" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "पुरा पर्दा छोड्नुहोस्" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "बटम" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_First" msgstr "पहिलो" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Last" msgstr "अन्तिम" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Top" msgstr "उच्च" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Back" msgstr "पछाडि" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Down" msgstr "तल" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "अगाडि" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:352 msgid "Navigation|_Up" msgstr "माथि" #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Harddisk" msgstr "हार्डडिस्क" #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "_Home" msgstr "गृह" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "Increase Indent" msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:357 msgid "Decrease Indent" msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Index" msgstr "अनुक्रमणिका" #: gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Information" msgstr "जानकारी" #: gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Italic" msgstr "छड्के" #: gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Jump to" msgstr "मा उफ्रनुहोस्" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:363 msgid "Justify|_Center" msgstr "केन्द्रिकृत गर्नुहोस्" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Fill" msgstr "भर्नुहोस्" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:367 msgid "Justify|_Left" msgstr "बाँया" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:369 msgid "Justify|_Right" msgstr "दायाँ" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:372 msgid "Media|_Forward" msgstr "अघिल्तिर" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:374 msgid "Media|_Next" msgstr "पछिल्लो" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|P_ause" msgstr "पज गर्नुहोस्" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|_Play" msgstr "प्ले गर्नुहोस्" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:380 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "अघिल्लो" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:382 msgid "Media|_Record" msgstr "रेकर्ड गर्नुहोस्" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:384 msgid "Media|R_ewind" msgstr "रिवाइन्ड गर्नुहोस्" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:386 msgid "Media|_Stop" msgstr "रोक्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:387 msgid "_Network" msgstr "सञ्जाल" #: gtk/gtkstock.c:388 msgid "_New" msgstr "नयाँ" #: gtk/gtkstock.c:389 msgid "_No" msgstr "होइन" #: gtk/gtkstock.c:390 msgid "_OK" msgstr "हुन्छ" #: gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:393 msgid "_Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #: gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Print" msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:395 msgid "Print Pre_view" msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन" #: gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Properties" msgstr "गुणहरू" #: gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Redo" msgstr "रिडु गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Refresh" msgstr "ताजा गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:401 msgid "_Revert" msgstr "फर्किनुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Save" msgstr "बचत गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:403 msgid "Save _As" msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Color" msgstr "रंग" #: gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Font" msgstr "फन्ट" #: gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Ascending" msgstr "बढ्दो" #: gtk/gtkstock.c:407 msgid "_Descending" msgstr "घट्दो" #: gtk/gtkstock.c:408 msgid "_Spell Check" msgstr "हिज्जे जाँच" #: gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Stop" msgstr "रोक्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Strikethrough" msgstr "स्ट्राइकथ्रू" #: gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Undelete" msgstr "नमेट्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Underline" msgstr "कच गर्नुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:414 msgid "_Yes" msgstr "हो" #: gtk/gtkstock.c:415 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य साइज" #: gtk/gtkstock.c:416 msgid "Best _Fit" msgstr "सर्वोत्तम ठीक्क" #: gtk/gtkstock.c:417 msgid "Zoom _In" msgstr "जूम बढाउनुहोस्" #: gtk/gtkstock.c:418 msgid "Zoom _Out" msgstr "जूम घटाउनुहोस्" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM _बायाँ-बाट-दायाँ चिनो" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM _दायाँ-बाट-बायाँ चिनो" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE बायाँ-बाट-दायाँ _सन्निवेश" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE दायाँ-बाट-बायाँ सन्निवेश" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO बायाँ-बाट-दायाँ अधिरोहण" #: gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO दायाँ-बाट-बायाँ अधिरोहण" #: gtk/gtktextutil.c:59 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF पप निर्देशकीय ढाँचा" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS शुन्य चौडाइ खालि स्थान" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWJ शुन्य चौडाइ योजक" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ शुन्य चौडाइ गैर-योजक" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "मोड्युल बाटोमा विषयवस्तु इन्जिन इङ्गित गर्न अक्षम: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- No Tip ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1157 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "अज्ञात विशेषता '%s' लाइन %d मा char %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1374 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "अप्रत्याशित सुरु ट्याग '%s' लाइन %d मा char %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1464 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "अप्रत्याशित क्यारेक्टर डेटा लाइन %d मा char %d" #: gtk/gtkuimanager.c:2275 msgid "Empty" msgstr "खाली" # ID #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "अंहारिक (EZ+)" # ID #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "सेडिला" # ID #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "सीरिलिक (रूपान्तरित)" # ID #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "इनुकटिटुट (रूपान्तरित)" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" # ID #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "थाइ (विकृत)" # ID #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "टाइग्रिगना-इरिट्रियन (EZ+)" # ID #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "टाइग्रिगना-इथियोपियन (EZ+)" # ID #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "भियतनामी (VIQR)" # ID #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "X आगत विधि" #: tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "फाइल '%s' का लागि जानकारी प्राप्त गर्न सकेन: %s"