# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of gtk+ 2.x. # Copyright (C) 1998-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the GNU Library General Public License Version 2. # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2006-2008. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016, 2018. # Cédric VALMARY , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-10 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-13 16:11+0200\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-18 07:24+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1387 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr « %s » : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992 #, c-format msgid "Image file “%s” contains no data" msgstr "Lo fichièr image « %s » ne conten pas de donadas" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Impossible de cargar l’animacion « %s » : rason desconeguda, probablament un " "fichièr d’animacion corromput" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:294 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1439 #, c-format msgid "" "Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Impossible de cargar l’imatge « %s » : rason desconeguda, probablament un " "fichièr d’imatge corromput" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237 msgid "Number of Channels" msgstr "Nombre de canals" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:238 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Lo nombre d’escandalhatges per pixèl" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247 msgid "Colorspace" msgstr "Espaci de colors" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:248 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "L’espaci de colors dins lo qual los escandalhatges son interpretats" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:256 msgid "Has Alpha" msgstr "Transparéncia" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:257 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Indica se lo tampon de pixèls a un canal alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:270 msgid "Bits per Sample" msgstr "Nombre de bits per escandalhatge" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:271 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Nombre de bits per escandalhatge" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:280 msgid "Width" msgstr "Largor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:281 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Lo nombre de colomnas del pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:290 msgid "Height" msgstr "Nautor" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:291 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Lo nombre de linhas del pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:307 msgid "Rowstride" msgstr "Longor de linha" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:308 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" "Lo nombre d’octets entre lo començament d’una linha e lo començament de la " "linha seguenta" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:317 msgid "Pixels" msgstr "Pixèls" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:318 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Un puntador cap a las donadas de pixèls del tampon de pixèls" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:332 msgid "Pixel Bytes" msgstr "Octets de pixèls" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:333 msgid "Readonly pixel data" msgstr "Donadas de pixèls en lectura sola" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:812 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Impossible de cargar lo modul de cargament d'imatges : %s : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" "Lo modul de cargament d’imatges %s expòrta pas la bona interfàcia ; benlèu " "que proven d’una version diferenta de gdk-pixbuf ?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879 #, c-format msgid "Image type “%s” is not supported" msgstr "Lo tipe d’imatges « %s » es pas pres en carga" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 #, c-format msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”" msgstr "Impossible de reconéisser lo format d’imatge del fichièr « %s »" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Format d'imatge pas reconegut" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1172 #, c-format msgid "Failed to load image “%s”: %s" msgstr "Impossible de cargar l’imatge « %s » : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2242 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2405 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" "Aquesta version de gdk-pixbug gerís pas l'enregistrament al format " "d'imatge : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2315 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "I a pas pro de memòria per salvar l'imatge per la foncion de rapèl" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2328 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr temporari" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2351 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Lectura impossibla a partir del fichièr temporari" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2561 #, c-format msgid "Failed to open “%s” for writing: %s" msgstr "Impossible de dobrir « %s » en escritura : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2587 #, c-format msgid "" "Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Impossible de tampar l’imatge « %s » al moment de l’escritura, benlèu que " "totas las donadas son pas estadas enregistradas : %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2808 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2860 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Memòria insufisenta per enregistrar l'imatge dins la memòria tampon" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2906 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Error al moment d'escriure lo fichièr d'imatge" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:406 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module “%s” failed to complete an operation, " "but didn’t give a reason for the failure" msgstr "" "Error intèrna : lo modul de cargament d’imatges « %s » a pas capitat " "d'acabar una operacion, mas a pas donat la rason de son fracàs" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:448 #, c-format msgid "Incremental loading of image type “%s” is not supported" msgstr "Lo cargament progressiu d’imatges de tipe « %s » es pas pres en carga" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 msgid "Loop" msgstr "Bocla" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:163 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "Indica se l’animacion deu boclar quand s'acaba" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "Entèsta d'imatge corrompuda" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "Format d'imatge desconegut" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:470 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:480 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:576 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Donadas dels pixèls de l'imatge corrompudas" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:492 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "impossible d'atribuir un tampon de %u octet per l'imatge" msgstr[1] "impossible d'atribuir un tampon de %u octets per l'imatge" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:239 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Tròç (chunk) d'icòna parasita dins l'animacion" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 gdk-pixbuf/io-ani.c:395 gdk-pixbuf/io-ani.c:421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:444 gdk-pixbuf/io-ani.c:471 gdk-pixbuf/io-ani.c:558 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Entèsta pas valida dins l'animacion" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:347 gdk-pixbuf/io-ani.c:369 gdk-pixbuf/io-ani.c:453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:480 gdk-pixbuf/io-ani.c:531 gdk-pixbuf/io-ani.c:607 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'animacion" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:387 gdk-pixbuf/io-ani.c:413 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Tròç (chunk) mal fait dins l'animacion" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:629 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "L'imatge ANI es troncat o incomplet." #: gdk-pixbuf/io-ani.c:670 msgctxt "image format" msgid "Windows animated cursor" msgstr "Cursor animat de Windows" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:231 gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 gdk-pixbuf/io-bmp.c:376 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:403 gdk-pixbuf/io-bmp.c:428 gdk-pixbuf/io-bmp.c:463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 gdk-pixbuf/io-bmp.c:563 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "L'imatge BMP a una entèsta de pagina erronèa" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:242 gdk-pixbuf/io-bmp.c:498 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge bitmap" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "La talha de l'entèsta de pagina de l'imatge BMP es tròp importanta" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 msgid "BMP image has unsupported depth" msgstr "L’imatge BMP a una prigondor pas presa en carga" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 msgid "BMP image has oversize palette" msgstr "L’imatge BMP a una paleta tròp larga" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Impossible de compressar los imatges BMP Topdown" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:415 msgid "BMP image width too large" msgstr "Largor d’imatge BMP tròp granda" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:792 gdk-pixbuf/io-png.c:564 gdk-pixbuf/io-pnm.c:722 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:879 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Fin de fichièr pas prevista" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313 #, c-format msgid "Error while decoding colormap" msgstr "Error al moment del desencodatge de la paleta de colors" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1376 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1388 msgid "Image is too wide for BMP format." msgstr "L’imatge es tròp grand pel format BMP." #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1421 msgid "Couldn’t allocate memory for saving BMP file" msgstr "Impossible d’alogar de memòria per l’enregistrament del fichièr BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1462 msgid "Couldn’t write to BMP file" msgstr "Impossible d’escriure lo fichièr BMP" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1515 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 msgctxt "image format" msgid "BMP" msgstr "BMP" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61 msgctxt "image format" msgid "EMF" msgstr "EMF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1043 msgctxt "image format" msgid "GIF" msgstr "GIF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1412 msgctxt "image format" msgid "Windows icon" msgstr "Icòna per Windows" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1382 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be " "parsed." msgstr "" "La qualitat JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor « %s » es pas " "interpretabla." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed." msgstr "" "La qualité JPEG deu èsser una valor entre 0 e 100 ; la valor « %d » es pas " "autorizada." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1682 msgctxt "image format" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1086 msgctxt "image format" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Impossible d'atribuîr de memòria : %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Impossible de crear lo flux : %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Impossible de se posicionar dins lo flux : %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Impossible de legir dins lo flux : %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:620 msgid "Couldn’t load bitmap" msgstr "Impossible de cargar l’imatge" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:776 msgid "Couldn’t load metafile" msgstr "Impossible de cargar lo metafichièr" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:881 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "GDI+ gerís pas aqueste tipe d'imatge" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888 msgid "Couldn’t save" msgstr "Impossible d’enregistrar" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60 msgctxt "image format" msgid "WMF" msgstr "WMF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:158 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "La lectura del fichièr GIP a pas capitat : %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:381 gdk-pixbuf/io-gif.c:854 gdk-pixbuf/io-gif.c:907 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:980 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:507 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "L'imatge GIF es corromput (compression LZW incorrècta)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:536 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Sembla que lo fichièr es pas al format GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:551 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "La version %s d'aqueste format de fichièr GIF es pas compatibla" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:586 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "L'imatge GIF resultant a un talha nulla" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "L'imatge GIF a pas cap de paleta de colors globalas e una trama intèrna a " "pas de paleta de colors locala." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:867 gdk-pixbuf/io-gif.c:992 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "I a de mancas de donadas dins lo fichièr GIF. Benlèu foguèt troncat ?" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:926 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 msgid "Not all frames of the GIF image were loaded." msgstr "Certans imatges de l’imatge GIF son pas estats cargats." #: gdk-pixbuf/io-icns.c:363 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Error de lectura de l'imatge ICNS : %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:380 gdk-pixbuf/io-icns.c:461 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Impossible de desencodar l'imatge ICNS" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:517 msgctxt "image format" msgid "MacOS X icon" msgstr "Icòna per MacOS X" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:238 gdk-pixbuf/io-ico.c:252 gdk-pixbuf/io-ico.c:342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:426 gdk-pixbuf/io-ico.c:451 #, c-format msgid "Invalid header in icon (%s)" msgstr "Entèsta invalida per l’icòna (%s)" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:268 gdk-pixbuf/io-ico.c:355 gdk-pixbuf/io-ico.c:461 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:504 gdk-pixbuf/io-ico.c:532 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'icòna" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Entèsta valida dins l'icòna" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:387 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Las icònas compressadas son pas geridas" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:489 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Tipe d'icòna pas compatible" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:583 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Pas pro de memòria per cargar lo fichièr ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:629 msgid "ICO image was truncated or incomplete." msgstr "L’imatge ICO es troncat o incomplet." #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1070 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Imatges tròp grands per èsser enregistrats coma ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1081 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Lo punt de referéncia del cursor (hotspot) es en defòra de l'imatge" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1104 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "La prigondor de las colors es pas presa en carga pel fichièr ICO : %d" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:129 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Error d'interpretacion del fichièr d'imatge JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:637 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Memòria insufisenta per cargar l'imatge, ensajatz de sortir d'aplicacions " "per liberar de memòria" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:947 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Espaci de color JPEG pas compatible (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:825 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1489 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1499 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Impossible d’alogar de memòria pel cargament del fichièr JPEG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1100 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Lo PNG transformat a una largor o una nautor nulla." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1126 #, c-format msgid "Unsupported number of color components (%d)" msgstr "Nombre de components de color (%d) pas pres en carga" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1419 #, c-format msgid "" "JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." msgstr "" "La densitat orizontala (x-dpi) d’un imatge JPEG deu èsser una valor entre 1 " "e 65535 ; la valor « %s » es pas autorizada." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1440 #, c-format msgid "" "JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." msgstr "" "La densitat verticala (y-dpi) d’un imatge PNG deu èsser una valor entre 1 e " "65535 ; la valor « %s » es pas autorizada." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1454 #, c-format msgid "Color profile has invalid length “%u”." msgstr "La longor « %u » del perfil de color es pas valabla." #: gdk-pixbuf/io-png.c:63 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Lo nombre de bits per canal de l'imatge PNG es pas valid." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 gdk-pixbuf/io-png.c:703 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Lo PNG transformat a una largor o una nautor nulla." #: gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Lo nombre de bits del PNG transformat es pas 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Lo PNG (Portable Network Graphics) transformat es pas RVB, nimai RVBA." #: gdk-pixbuf/io-png.c:170 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" "Lo PNG (Portable Network Graphics) a un nombre de canals qu'es pas suportat, " "cal que siá 3 o 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:191 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Error fatala dins lo fichièr d'imatge PNG : %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:329 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:498 gdk-pixbuf/io-png.c:519 msgid "Couldn’t allocate memory for loading PNG" msgstr "Impossible d’alogar de memòria pel cargament del fichièr PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:716 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Memòria insufisenta per emmagazinar un imatge de %lu sus %lu ; ensajatz de " "quitar qualques aplicacions per reduire la memòria ocupada" #: gdk-pixbuf/io-png.c:791 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Error fatala al moment de legir un imatge PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:840 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatala al moment de legir lo fichièr d'imatge PNG : %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:937 #, c-format msgid "" "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most " "79 characters." msgstr "" "Clau invalida « %s ». Las claus pels tròces (CHUNK) de tèxte PNG (Portable " "Network Graphics) devon conténer entre 1 e 79 caractèrs." #: gdk-pixbuf/io-png.c:950 #, c-format msgid "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "Clau invalida « %s ». Cal que las claus pels tròces de tèxtes PNG (chunks) " "sián de caractèrs ASCII." #: gdk-pixbuf/io-png.c:980 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk '%s' cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "La valor pel tròç de tèxte (chunk) PNG « %s » se pòt pas transformar dins " "l'encodatge ISO-8859-1." #: gdk-pixbuf/io-png.c:992 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d" msgstr "La longor %d del perfil de color es pas valabla" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1004 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” is invalid" msgstr "" "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor « %s " "» es pas invalida" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1018 #, c-format msgid "PNG %s must be greater than zero; value “%s” is not allowed" msgstr "PNG %s deu èsser superiora a 0 ; la valor « %s » es pas autorizada" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1246 msgctxt "image format" msgid "PNG" msgstr "PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn’t" msgstr "Lo cargador PNM s’esperava a recebre un entièr, mas èra pas lo cas" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "Lo fichièr PNM a un octet inicial incorrècte" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "Lo fichièr PNM es pas un sosformat PNM reconegut" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334 msgid "PNM file has an invalid width" msgstr "Lo fichièr PNM a una largor invalida" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:342 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "La largor d'imatge del fichièr es de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:363 msgid "PNM file has an invalid height" msgstr "Lo fichièr PNM a una nautor invalida" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:371 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "La nautor d'imatge del fichièr PNM es 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:402 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "La valor maximala de color dins lo fichièr PNM es tròp larga" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:442 gdk-pixbuf/io-pnm.c:472 gdk-pixbuf/io-pnm.c:517 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Lo tipe d'imatge PNM brut es pas valid" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:667 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" "Lo cargador d'imatge PNM (Portable aNyMap) pòt pas gerir aqueste sosformat " "PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:754 gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Los formats bruts PNM (Portable aNyMap) necessitan exactament un espaci " "abans las donadas" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:781 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Es pas possible d'atribuîr de memòria pel cargament de l'imatge PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'estructura de contèxte PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:892 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Fin pas prevista de las donadas de l'imatge PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1020 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Memòria insufisenta per cargar lo fichièr PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1103 msgctxt "image format" msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "Lo descriptor del fichièr d'entrada es NULL." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "Impossible de legir l'entèsta QTIF" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:449 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "Talha d'atòm QTIF tròp granda (%d octet)" msgstr[1] "Talha d'atòm QTIF tròp granda (%d octets)" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 #, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "Fracàs d'allocacion de %d octet pel tampon de lectura del fichièr" msgstr[1] "Fracàs d'allocacion de %d octets pel tampon de lectura del fichièr" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "Error de fichièr al moment de la lectura de l'atòm QTIF : %s" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "L'octet seguent a pas pogut èsser sautat amb seek()." msgstr[1] "Los %d octets seguents an pas pogut èsser sautats amb seek()." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:269 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "Fracàs de creacion de l'estructura de contèxte QTIF." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:329 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "Impossible de crear un objècte GdkPixbufLoader." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:424 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "Impossible de trobar un atòm de donadas imatges." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:599 msgctxt "image format" msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 msgid "Cannot allocate colormap" msgstr "Impossible d’alogar una paleta de colors" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:371 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Es pas possible d'atribuir un pixbuf novèl" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:519 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" "Prigondor de color qu'èra pas prevista per las entradas de la paleta de " "colors" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:535 msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap" msgstr "L’imatge en pseudo-colors conten pas de mapa de colors" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:578 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "" "Es pas possible d'atribuir de memòria per l'entèsta de pagina TGA (fichièr " "imatge Truevision Targa)" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:609 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "Las dimensions de l'imatge TGA son pas validas" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:615 gdk-pixbuf/io-tga.c:622 msgid "TGA image type not supported" msgstr "Tipe d'imatge TGA pas gerit" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:650 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "" "Es pas possible d'atribuir de memòria per l'estructura de contèxte TGA " "(fichièr imatge Truevision Targa)" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 msgid "TGA image was truncated or incomplete." msgstr "L'imatge TGA èra troncat o incomplet." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:764 msgctxt "image format" msgid "Targa" msgstr "Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Impossible d'obténer la largor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Impossible d'obténer la nautor de l'imatge (fichièr TIFF corromput)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "La largor o la nautor del fichièr TIFF es nulla" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:140 gdk-pixbuf/io-tiff.c:150 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "Dimensions de l'imatge TIFF tròp grandas" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:584 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Impossible de cargar las donadas RVB a partir del fichièr TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:377 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Impossible de dobrir l'imatge TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:515 gdk-pixbuf/io-tiff.c:527 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Impossible de cargar l'imatge TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:759 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Impossible d'enregistrar l'imatge TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:820 msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec." msgstr "La compression TIFF se referís pas a un codec valable." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:850 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "La longor %d del perfil de color es pas valabla." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:865 msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value." msgstr "" "Lo nombre de bits per escandalhatge del fichièr TIFF conten una valor pas " "presa en carga." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:946 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Impossible d'escriure las donadas TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:964 #, c-format msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "La densitat orizontala (x-dpi) d’un imatge TIFF deu èsser superiora a 0 ; la " "valor « %s » es pas autorizada." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:976 #, c-format msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "La densitat verticala (y-dpi) d’un imatge TIFF deu èsser superiora a 0 ; la " "valor « %s » es pas autorizada." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1017 msgid "Couldn’t write to TIFF file" msgstr "Impossible d’escriure lo fichièr TIFF" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:320 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Fichièr XBM invalid" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:331 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Memòria insufisenta per cargar l'imatge XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:482 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" "Impossible d'escriure dins lo fichièr temporari al moment de cargar l'imatge " "XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:521 msgctxt "image format" msgid "XBM" msgstr "XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:472 msgid "No XPM header found" msgstr "Impossible de trobar una entèsta XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:481 gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Fichièr XPM invalid" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:489 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "Lo fichièr XPM a una largor d'imatge negativa" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:497 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "Lo fichièr XPM a una nautor d'imatge negativa" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:514 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "Lo nombre de caractèrs per pixèl del fichièr XPM es pas valid" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "Lo nombre de colors del fichièr XPM es invalid" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:535 gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 gdk-pixbuf/io-xpm.c:593 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "" "Es pas possible d'atribuîr de memòria per cargar l'imatge XPM (format de " "fichièr X PixMap)" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:558 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "" "Es pas possible de legir la paleta de colors XPM (format de fichièr X PixMap)" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:610 msgid "Dimensions do not match data" msgstr "Las dimensions de l'imatge correspondon pas" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" "L'escritura dins un fichièr temporari al moment de cargar l'imatge XPM a pas " "capitat" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:845 msgctxt "image format" msgid "XPM" msgstr "XPM" #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" #~ msgstr "Error intèrna dins lo cargador GIF (%s)" #~ msgid "Bad code encountered" #~ msgstr "Còdi invalid" #~ msgid "Stack overflow" #~ msgstr "Desbordament de la pila" #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." #~ msgstr "Lo cargador d'imatge GIF pòt pas comprene aqueste imatge." #~ msgid "Circular table entry in GIF file" #~ msgstr "Entrada de taula circulara dins lo fichèr GIF" #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" #~ msgstr "Pas pro de memòria per crear un quadre dins lo fichièr GIF" #~| msgid "Couldn't allocate memory for stream" #~ msgid "Couldn’t allocate memory for stream" #~ msgstr "Impossible d’alogar de memòria pel flux" #~| msgid "Couldn't decode image" #~ msgid "Couldn’t decode image" #~ msgstr "Impossible de desencodar l’imatge" #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" #~ msgstr "Lo JPEG2000 transformat a una largor o una nautor nulla" #~ msgid "Image type currently not supported" #~ msgstr "Aqueste tipe d'imatge es pas gerit pel moment" #~| msgid "Couldn't allocate memory for color profile" #~ msgid "Couldn’t allocate memory for color profile" #~ msgstr "Impossible d’alogar de la memòria pel perfil de colors" #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" #~ msgstr "Memòria insufisenta per dobrir lo fichièr JPEG 2000" #~| msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" #~ msgid "Couldn’t allocate memory to buffer image data" #~ msgstr "Impossible d’alogar de memòria pel tampon de donadas d’imatge" #~ msgctxt "image format" #~ msgid "JPEG 2000" #~ msgstr "JPEG 2000" #~| msgid "" #~| "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " #~| "not be parsed." #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” could " #~ "not be parsed." #~ msgstr "" #~ "Lo nivèl de compression PNG deu èsser una valor entre 0 e 9 ; la valor « " #~ "%s » es pas interpretabla." #~| msgid "" #~| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not " #~| "allowed." #~ msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." #~ msgstr "" #~ "La densitat verticala (y-dpi) d’un imatge PNG deu èsser una valor " #~ "superiora a 0 ; la valor « %s » es pas autorizada." #~ msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." #~ msgstr "Lo pixbuf transformat a una largor o una nautor nulla." #~ msgctxt "image format" #~ msgid "GdkPixdata" #~ msgstr "GdkPixdata" #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" #~ msgstr "" #~ "Es pas possible de preveire de memòria per l'estructura del IOBuffer" #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" #~ msgstr "Es pas possible de preveire de memòria per las donadas del IOBuffer" #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" #~ msgstr "" #~ "Es pas possible de tornar preveire de memòria per las donadas del IOBuffer" #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" #~ msgstr "" #~ "Es pas possible d'atribuir de memòria per las donadas temporàrias del " #~ "IOBuffer" #~ msgid "Excess data in file" #~ msgstr "Tròp de donadas dins lo fichièr" #~ msgid "Unsupported animation type" #~ msgstr "Tipe d'animacion pas compatible" #~ msgid "The ANI image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge ANI" #~ msgid "The BMP image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge BMP" #~ msgid "The EMF image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge EMF" #~ msgid "The GIF image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge GIF" #~ msgid "The ICO image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge ICO" #~ msgid "The JPEG image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge JPEG" #~ msgid "The WMF image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge WMF" #~ msgid "The ICNS image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge ICNS" #~ msgid "Icon has zero width" #~ msgstr "L'icòna a una largor nulla" #~ msgid "Icon has zero height" #~ msgstr "L'icòna a una nautor nula" #~ msgid "The JPEG 2000 image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge JPEG 2000" #~ msgid "Image has invalid width and/or height" #~ msgstr "L'imatge a una largor o una nautor invalida" #~ msgid "No paleta found at end of PCX data" #~ msgstr "Pas cap de paleta trobada a la fin de las donadas PCX" #~ msgid "The PCX image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge PCX" #~ msgid "The PNG image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge PNG" #~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" #~ msgstr "La familha de format d'imatge PNM/PBM/PGM/PPM" #~ msgid "The QTIF image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge TIFF" #~ msgid "RAS image has unknown type" #~ msgstr "L'imatge RAS a un tipe desconegut" #~ msgid "Not enough memory to load RAS image" #~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge RAS" #~ msgid "The Sun raster image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge Sun raster" #~ msgid "Image is corrupted or truncated" #~ msgstr "L'imatge GIF èra troncat o incomplet." #~ msgid "The Targa image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge Targa" #~ msgid "TIFFClose operation failed" #~ msgstr "L'operacion TIFFClose a pas capitat" #~ msgid "The TIFF image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge TIFF" #~ msgid "Image has zero height" #~ msgstr "L'imatge a una nautor nulla" #~ msgid "Not enough memory to load image" #~ msgstr "Pas pro de memòria per cargar l'imatge" #~ msgid "The WBMP image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge WBMP" #~ msgid "The XBM image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge XBM" #~ msgid "The XPM image format" #~ msgstr "Lo format d'imatge XPM"