# Romanian translation for Gimp Toolkit # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dan Damian , 1999. # # FIXME: De tradus: hue, foundry, slant, tilt # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.2.5\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-08 10:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-25 15:10+0300\n" "Last-Translator: Dan Damian \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:221 msgid "Hue:" msgstr "Hue:" #: gtk/gtkcolorsel.c:222 msgid "Saturation:" msgstr "Saturație:" #: gtk/gtkcolorsel.c:223 msgid "Value:" msgstr "Valoare:" #: gtk/gtkcolorsel.c:224 msgid "Red:" msgstr "Roșu:" #: gtk/gtkcolorsel.c:225 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:226 msgid "Blue:" msgstr "Albastru:" #: gtk/gtkcolorsel.c:227 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitate:" #. The OK button #: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3467 #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" msgstr "OK" #. The Cancel button #: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856 #: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3480 #: gtk/gtkgamma.c:424 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: gtk/gtkcolorsel.c:1738 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:418 msgid "Directories" msgstr "Directoare" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:437 msgid "Files" msgstr "Fișiere" #: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Nu pot citi directorul: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:539 msgid "Create Dir" msgstr "Creează Dir" #: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925 msgid "Delete File" msgstr "Șterge fișier" #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029 msgid "Rename File" msgstr "Redenumește fișier" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:722 msgid "Error" msgstr "Eroare" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354 msgid "Close" msgstr "Închide" #: gtk/gtkfilesel.c:820 msgid "Create Directory" msgstr "Creează director" #: gtk/gtkfilesel.c:834 msgid "Directory name:" msgstr "Nume director:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:847 msgid "Create" msgstr "Creează" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:947 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1062 msgid "Rename" msgstr "Redenumește" #: gtk/gtkfilesel.c:1445 msgid "Selection: " msgstr "Selecție: " #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Foundry:" msgstr "Foundry:" #: gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Family:" msgstr "Familie:" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "Weight:" msgstr "Lungime:" #: gtk/gtkfontsel.c:213 msgid "Slant:" msgstr "Slant" #: gtk/gtkfontsel.c:214 msgid "Set Width:" msgstr "Setează lungimea:" #: gtk/gtkfontsel.c:215 msgid "Add Style:" msgstr "Adaugă stil:" #: gtk/gtkfontsel.c:216 msgid "Pixel Size:" msgstr "Mărime pixel" #: gtk/gtkfontsel.c:217 msgid "Point Size:" msgstr "Mărime punct:" #: gtk/gtkfontsel.c:218 msgid "Resolution X:" msgstr "Rezoluție X:" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "Resolution Y:" msgstr "Rezoluție Y:" #: gtk/gtkfontsel.c:220 msgid "Spacing:" msgstr "Spațiere" #: gtk/gtkfontsel.c:221 msgid "Average Width:" msgstr "Lungime medie:" #: gtk/gtkfontsel.c:222 msgid "Charset:" msgstr "Set caractere:" #. Number of internationalized titles here must match number #. of NULL initializers above #: gtk/gtkfontsel.c:459 msgid "Font Property" msgstr "Proprietăți font" #: gtk/gtkfontsel.c:460 msgid "Requested Value" msgstr "Valoare cerută" #: gtk/gtkfontsel.c:461 msgid "Actual Value" msgstr "Valoare actuală" #: gtk/gtkfontsel.c:494 msgid "Font" msgstr "Font" #: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2158 gtk/gtkfontsel.c:2388 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: gtk/gtkfontsel.c:509 msgid "Font Style:" msgstr "Stil font:" #: gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868 msgid "Reset Filter" msgstr "Resetează filtru:" #: gtk/gtkfontsel.c:660 msgid "Metric:" msgstr "Metrică:" #: gtk/gtkfontsel.c:664 msgid "Points" msgstr "Puncte" #: gtk/gtkfontsel.c:671 msgid "Pixels" msgstr "Pixeli" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:687 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: gtk/gtkfontsel.c:716 msgid "Font Information" msgstr "Informații font" #: gtk/gtkfontsel.c:749 msgid "Requested Font Name:" msgstr "Nume font cerut:" #: gtk/gtkfontsel.c:760 msgid "Actual Font Name:" msgstr "Nume font actual" #: gtk/gtkfontsel.c:771 #, c-format msgid "%i fonts available with a total of %i styles." msgstr "%i fonturi disponibile cu un total de %i stiluri." #: gtk/gtkfontsel.c:786 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: gtk/gtkfontsel.c:799 msgid "Font Types:" msgstr "Tipuri font:" #: gtk/gtkfontsel.c:807 msgid "Bitmap" msgstr "Bitmap" #: gtk/gtkfontsel.c:813 msgid "Scalable" msgstr "Scalabil" #: gtk/gtkfontsel.c:819 msgid "Scaled Bitmap" msgstr "Bitmap scalabil" #: gtk/gtkfontsel.c:890 msgid "*" msgstr "*" #. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer. #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "(nil)" msgstr "(nul)" #: gtk/gtkfontsel.c:1215 msgid "regular" msgstr "regular" #: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1950 msgid "italic" msgstr "italic" #: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1951 msgid "oblique" msgstr "oblic" #: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1952 msgid "reverse italic" msgstr "italic inversat" #: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1953 msgid "reverse oblique" msgstr "oblic inversat" #: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1954 msgid "other" msgstr "altul" #: gtk/gtkfontsel.c:1231 msgid "[M]" msgstr "[M]" #: gtk/gtkfontsel.c:1232 msgid "[C]" msgstr "[C]" #: gtk/gtkfontsel.c:1782 msgid "The selected font is not available." msgstr "Fontul selectat nu este disponibil." #: gtk/gtkfontsel.c:1788 msgid "The selected font is not a valid font." msgstr "Fontul selectat nu este un font valid." #: gtk/gtkfontsel.c:1846 msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." msgstr "Acesta este un font de 2-byte și s-ar putea să nu fie afișat corect." #: gtk/gtkfontsel.c:1938 gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "(unknown)" msgstr "(necunoscut)" #: gtk/gtkfontsel.c:1949 msgid "roman" msgstr "roman" #: gtk/gtkfontsel.c:1961 msgid "proportional" msgstr "proporțional" #: gtk/gtkfontsel.c:1962 msgid "monospaced" msgstr "monospațiat" #: gtk/gtkfontsel.c:1963 msgid "char cell" msgstr "celulă caracter" #: gtk/gtkfontsel.c:2163 msgid "Font: (Filter Applied)" msgstr "Font: (filtru aplicat)" #: gtk/gtkfontsel.c:2639 msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." msgstr "S-a depășit MAX_FONTS. Unele fonturi s-ar putea să lipsească." #: gtk/gtkfontsel.c:3474 msgid "Apply" msgstr "Aplică" #: gtk/gtkfontsel.c:3496 msgid "Font Selection" msgstr "Selecție font" #: gtk/gtkgamma.c:396 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: gtk/gtkgamma.c:403 msgid "Gamma value" msgstr "Valoare gama" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:200 msgid "Input" msgstr "Intrare" #: gtk/gtkinputdialog.c:208 msgid "No input devices" msgstr "Nici un dispozitiv de intrare" #: gtk/gtkinputdialog.c:237 msgid "Device:" msgstr "Dispozitiv:" #: gtk/gtkinputdialog.c:253 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: gtk/gtkinputdialog.c:261 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: gtk/gtkinputdialog.c:269 msgid "Window" msgstr "Fereastră" #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Mode: " msgstr "Mod: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:307 msgid "Axes" msgstr "Axe" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:323 msgid "Keys" msgstr "Chei" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:345 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: gtk/gtkinputdialog.c:500 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:501 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:502 msgid "Pressure" msgstr "Presiune" #: gtk/gtkinputdialog.c:503 msgid "X Tilt" msgstr "X Tilt" #: gtk/gtkinputdialog.c:504 msgid "Y Tilt" msgstr "Y Tilt" #: gtk/gtkinputdialog.c:544 msgid "none" msgstr "niciunul" #: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614 msgid "(disabled)" msgstr "(dezactivat)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:692 msgid "clear" msgstr "șterge" #: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pagina %u" #: gtk/gtkrc.c:1706 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Nu pot localiza fișierul imagine în pixmap_path: \"%s\" line %d" #: gtk/gtkrc.c:1709 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Nu pot localiza fișierul imagine în pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:79 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Nu pot localiza modulul încărcabil în module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Nici un tip ---"