# translation of gtk+.gtk-2-10.po to Sinhala # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Tyronne Wickramarathne , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.gtk-2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-14 01:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 18:18+0530\n" "Last-Translator: Tyronne Wickramarathne \n" "Language-Team: Sinhala \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "ගොනුව විවෘත කිරීමට අපොහොසත් විය'%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:167 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "'%s' පිළිඹුබු ගොනුව තුල දත්ත කිසිවක් නොමැත" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:242 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:463 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747 #, c-format msgid "Unrecognized image file format" msgstr "හඳුනා නොගත් පිළිඹිබු ගොනු සැකසුමක්" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "'%s' ගොනුව පැටවීමට අසමත් විය: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "පිළිඹිබු ගොනුව ලිවීමේදී දෝශයක් ඇති විය: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472 #, c-format msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485 #, c-format msgid "Failed to open temporary file" msgstr "තාවකාලික ගොනුව විවෘත කිරීමට අපොහොසත් විය" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 #, c-format msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "තාවකාලික ගොනුව කියවීමට අපොහොසත් විය" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "ලිවීම සඳහා '%s' විවෘත කිරීමට අපොහොසත් විය: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041 #, c-format msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "පිළිඹිබු ගොනුව රඳවනය තුල ගබඩා කිරිම සඳහා ප්‍රමාණවත් ඉඩ පහසුකම් නොමැත" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:321 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:364 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 #, c-format msgid "Image header corrupt" msgstr "පිළිඹුවේ ශීර්ෂය පළුදු වී ඇත" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 #, c-format msgid "Image format unknown" msgstr "පිළිඹුවේ සැකසුම හඳුනාගත නොහැක" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 #, c-format msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 #, c-format msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 #, c-format msgid "Unsupported animation type" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:536 #, c-format msgid "Invalid header in animation" msgstr "සජීවීරූ තුල වලංගු නොවන ශීර්ෂයක් ඇතුලත් වේ" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:380 gdk-pixbuf/io-ani.c:439 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:458 gdk-pixbuf/io-ani.c:509 gdk-pixbuf/io-ani.c:581 #, c-format msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "සජීවීරූ පැටවීමට ප්‍රමාණවත් අවකාශයක් මතකය තුල නොමැත" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:398 gdk-pixbuf/io-ani.c:415 gdk-pixbuf/io-ani.c:426 #, c-format msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:674 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI පිළිඹුබු සැකසුම" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 gdk-pixbuf/io-bmp.c:327 gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:382 gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 #, c-format msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 gdk-pixbuf/io-bmp.c:422 #, c-format msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "bitmap රූපය පැටවීමට අවශ්‍ය තරම් මතකයක් නොමැත" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:308 #, c-format msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:346 #, c-format msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1307 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1348 #, c-format msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "BMP ගොනුව වෙත ලිවීමට නොහැක" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1397 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP පිළිඹිබු සැකසුම" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:222 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF කියවීමේදී දෝශයක් ඇතිවිය: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 #, c-format msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:505 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF පටවනය තුල අභ්‍යන්තර දෝශයක් ඇතිවිය (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:579 #, c-format msgid "Stack overflow" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:639 #, c-format msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF පිළිඹිබු පටවනය හට මෙම රූපය හඳුනාගත නොහැක." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:668 #, c-format msgid "Bad code encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:678 #, c-format msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 #, c-format msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF ගොනුව පැටවීමට තරම් අවශ්‍ය මතකයක් නොමැත" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 #, c-format msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 #, fuzzy, c-format msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF පිළිඹිබුව පළුදුවී ඇත (incorrect LZW compression)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #, c-format msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "ගොනුව GIF ගොනුවක් ලෙස නොපෙනීයයි" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 #, c-format msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 #, c-format msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1685 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF පිළිඹිබු සැකසුම" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:279 gdk-pixbuf/io-ico.c:348 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:411 gdk-pixbuf/io-ico.c:441 #, c-format msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "ලාංජනය පැටවීමට ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:269 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #, c-format msgid "Invalid header in icon" msgstr "ලාංජනය තුල වලංගු නොවන ශීර්ෂයන් ඇතුලත්ව තිබේ." #: gdk-pixbuf/io-ico.c:301 #, c-format msgid "Icon has zero width" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:311 #, c-format msgid "Icon has zero height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:363 #, c-format msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:396 #, c-format msgid "Unsupported icon type" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:490 #, c-format msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO ගොනුව පැටවීමට තරම් ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #, c-format msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "ICO ලෙස සුරැකීමට පිළිඹුව ඉතා විශාල වේ" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:966 #, c-format msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:989 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1219 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO පිළිඹිබු සැකසුම" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:590 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:748 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:982 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:991 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:724 #, c-format msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:933 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:948 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1110 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG පිළිඹිබු සැකසුම" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "ශීර්ෂය සඳහා මතකය යෙදෙවිය නොහැක" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 #, c-format msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 #, c-format msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 #, c-format msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "නව pixbuf සෑදිය නොහැක" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 #, c-format msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 #, c-format msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX පිළිඹිබු සැකසුම" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 #, c-format msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 gdk-pixbuf/io-png.c:619 #, c-format msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 #, c-format msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 #, c-format msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 #, c-format msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව තුල භයානක දෝශයකි: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:311 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG ගොනුව පැටවීමට තරම් ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත" #: gdk-pixbuf/io-png.c:634 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:685 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව කියවීමේදී භයානක දෝශයක් ඇතිවිය" #: gdk-pixbuf/io-png.c:734 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG පිළිඹිබු ගොනුව කියවීමේදී භයානක දෝශයක් ඇතිවිය: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:826 #, c-format msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:834 #, c-format msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:847 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:859 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:899 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1044 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG පිළිඹිබු සැකසුම" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 #, c-format msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 #, c-format msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 #, c-format msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 #, c-format msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 #, c-format msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 #, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 #, c-format msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:431 gdk-pixbuf/io-pnm.c:461 gdk-pixbuf/io-pnm.c:506 #, c-format msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656 #, c-format msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711 #, c-format msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974 #, c-format msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM පිළිඹිබුව පැටවීමට මතකය යෙදවිය නොහැක" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871 #, c-format msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003 #, c-format msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM ගොනුව පැටවීමට තරම් ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1083 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM පිළිඹිබු සැකසුම් ඛාණ්ඩය" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 #, c-format msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 #, c-format msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS පිළිඹිබුව තුල හඳුනා නොගත් ගණයක් ඇත" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 #, c-format msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 #, c-format msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS පිළිඹිබුව පැටවීමට තරම් ප්‍රමාණවත් මතකයක් නොමැත" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 #, c-format msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 #, c-format msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 #, c-format msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:688 #, c-format msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:695 #, c-format msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:717 #, c-format msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:735 #, c-format msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:768 #, c-format msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:774 gdk-pixbuf/io-tga.c:783 gdk-pixbuf/io-tga.c:793 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:803 gdk-pixbuf/io-tga.c:810 #, c-format msgid "TGA image type not supported" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:857 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:922 #, c-format msgid "Excess data in file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:998 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa පිළිඹිබු සැකසුම" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 #, c-format msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 #, c-format msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 #, c-format msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF පිළිඹිබුව විවෘත කිරීමට අසමත්විය" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:756 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF පිළිඹිබුව පැටවීමට අසමත්විය" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:704 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "TIFF පිළිඹිබුව සුරැකීමට අසමත්විය" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:742 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:794 #, c-format msgid "Couldn't write to TIFF file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:844 msgid "The TIFF image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 #, c-format msgid "Image has zero width" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 #, c-format msgid "Image has zero height" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 #, c-format msgid "Not enough memory to load image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 #, c-format msgid "Couldn't save the rest" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #, c-format msgid "Invalid XBM file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:305 #, c-format msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:453 #, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:488 msgid "The XBM image format" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:468 #, c-format msgid "No XPM header found" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:477 #, c-format msgid "Invalid XPM header" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:485 #, c-format msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:493 #, c-format msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:501 #, c-format msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:510 #, c-format msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 gdk-pixbuf/io-xpm.c:531 gdk-pixbuf/io-xpm.c:583 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:545 #, c-format msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 #, c-format msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 msgid "The XPM image format" msgstr "" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:117 msgid "CLASS" msgstr "" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:120 msgid "NAME" msgstr "" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 msgid "X display to use" msgstr "" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:123 msgid "DISPLAY" msgstr "" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "X screen to use" msgstr "" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:126 msgid "SCREEN" msgstr "" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:130 gdk/gdk.c:133 gtk/gtkmain.c:413 gtk/gtkmain.c:416 msgid "FLAGS" msgstr "" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:132 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2094 msgid "License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 msgid "The license of the program" msgstr "" #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "C_redits" msgstr "" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:517 msgid "_License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:758 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2022 msgid "Credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2048 msgid "Written by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2051 msgid "Documented by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2063 msgid "Translated by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2067 msgid "Artwork by" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:89 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:96 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:103 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:577 msgid "keyboard label|Super" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:591 msgid "keyboard label|Hyper" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:605 msgid "keyboard label|Meta" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:619 msgid "keyboard label|Space" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:623 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:695 msgid "calendar:MY" msgstr "" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:743 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text. #. * #. * Don't include the prefix "year measurement template|" #. * in the translation. #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1630 msgid "year measurement template|2000" msgstr "" #. Translators: this defines whether the day numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the "calendar:day:digits|" #. * part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1661 gtk/gtkcalendar.c:2239 #, c-format msgid "calendar:day:digits|%d" msgstr "" #. Translators: this defines whether the week numbers should use #. * localized digits or the ones used in English (0123...). #. * #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or #. * translate to "%d" otherwise. Don't include the #. * "calendar:week:digits|" part in the translation. #. * #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1695 gtk/gtkcalendar.c:2113 #, c-format msgid "calendar:week:digits|%d" msgstr "" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1904 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. Only include #. * the text after the | in the translation. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:235 msgid "Accelerator|Disabled" msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:366 gtk/gtkcellrendereraccel.c:578 msgid "New accelerator..." msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:560 msgid "Pick a Color" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:562 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:567 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:955 msgid "_Save color here" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1160 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1938 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1963 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1972 msgid "_Hue:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1973 msgid "Position on the color wheel." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 msgid "_Saturation:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1976 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1977 msgid "_Value:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "Brightness of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1979 msgid "_Red:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1980 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1981 msgid "_Green:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1982 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1983 msgid "_Blue:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1984 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 msgid "Op_acity:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1995 gtk/gtkcolorsel.c:2006 msgid "Transparency of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:2013 msgid "Color _name:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:2028 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:2058 msgid "_Palette:" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:2087 msgid "Color Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:89 msgid "Color Selection" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:5007 gtk/gtktextview.c:7282 msgid "Input _Methods" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:5021 gtk/gtktextview.c:7296 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:1694 gtk/gtkfilechooser.c:1738 #: gtk/gtkfilechooser.c:1813 gtk/gtkfilechooser.c:1857 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 msgid "Select A File" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1691 msgid "Desktop" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 msgid "(None)" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2020 msgid "Other..." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:919 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:930 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:941 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:952 msgid "The folder could not be created" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 msgid "Invalid file name" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1495 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2594 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2635 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2637 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2677 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3108 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339 msgid "Remove" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3348 msgid "Rename..." msgstr "" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490 msgid "Places" msgstr "" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3544 msgid "_Places" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3600 gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3612 gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Remove" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3619 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 msgid "Could not select file" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3852 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3909 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3923 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4060 gtk/gtkfilesel.c:729 msgid "Files" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4105 msgid "Name" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4130 msgid "Size" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4143 msgid "Modified" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "" #. Label #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:788 msgid "_Name:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366 msgid "_Browse for other folders" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4601 msgid "Type a file name" msgstr "" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4637 msgid "Create Fo_lder" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4647 msgid "_Location:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 msgid "Save in _folder:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 msgid "Create in _folder:" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 #, c-format msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6997 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7087 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7342 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7345 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7350 msgid "_Replace" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8440 msgid "Type name of new folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8485 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8487 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8489 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8491 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8539 gtk/gtkfilechooserdefault.c:8563 msgid "Unknown" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8550 msgid "Today" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8552 msgid "Yesterday" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:126 #, c-format msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:143 #, c-format msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:161 #, c-format msgid "" "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for \"%s" "\" instead" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:205 #, c-format msgid "" "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" instead" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:241 gtk/gtkfilechoosersettings.c:269 #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:297 #, c-format msgid "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" msgstr "" #: gtk/gtkfilechoosersettings.c:573 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:693 msgid "Folders" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:697 msgid "Fol_ders" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:733 msgid "_Files" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:820 gtk/gtkfilesel.c:2207 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:949 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1079 msgid "_New Folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1090 msgid "De_lete File" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1101 msgid "_Rename File" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1406 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1408 gtk/gtkfilesel.c:1417 gtk/gtkfilesystemunix.c:1062 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1180 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1451 msgid "New Folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1466 msgid "_Folder name:" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1490 msgid "C_reate" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1533 gtk/gtkfilesel.c:1640 gtk/gtkfilesel.c:1653 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1536 gtk/gtkfilesel.c:1546 #, c-format msgid "Error deleting file '%s': %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1589 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1594 msgid "Delete File" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1642 #, c-format msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1655 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\": %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1664 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1711 msgid "Rename File" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1726 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:1755 msgid "_Rename" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:2187 msgid "_Selection: " msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3112 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3115 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3991 msgid "Name too long" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3993 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystem.c:322 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s\n" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:745 #, c-format msgid "Could not obtain root folder" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1339 msgid "(Empty)" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:975 gtk/gtkfilesystemunix.c:1223 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2211 gtk/gtkfilesystemunix.c:2251 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:2258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2308 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1168 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1287 #, c-format msgid "This file system does not support mounting" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1180 msgid "File System" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1344 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1597 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1893 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1938 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1948 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1993 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:2020 gtk/gtkfilesystemwin32.c:2065 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1103 #, c-format msgid "Path is not a folder: '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1305 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1327 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:145 gtk/gtkfontbutton.c:267 msgid "Pick a Font" msgstr "" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:261 msgid "Sans 12" msgstr "" #: gtk/gtkfontbutton.c:781 msgid "Font" msgstr "" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:325 msgid "_Family:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:331 msgid "_Style:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:337 msgid "Si_ze:" msgstr "" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:514 msgid "_Preview:" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:1348 msgid "Font Selection" msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:408 msgid "Gamma" msgstr "" #: gtk/gtkgamma.c:418 msgid "_Gamma value" msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1371 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "" #: gtk/gtkicontheme.c:1327 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" #: gtk/gtkicontheme.c:1396 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "" #: gtk/gtkimmodule.c:421 msgid "Default" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:190 msgid "Input" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:205 msgid "No extended input devices" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 msgid "_Device:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:242 msgid "Screen" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:249 msgid "Window" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Mode:" msgstr "" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:277 msgid "Axes" msgstr "" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:295 msgid "Keys" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:520 msgid "_X:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:521 msgid "_Y:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:522 msgid "_Pressure:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:523 msgid "X _tilt:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:524 msgid "Y t_ilt:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:525 msgid "_Wheel:" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:573 msgid "none" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:610 gtk/gtkinputdialog.c:646 msgid "(disabled)" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:639 msgid "(unknown)" msgstr "" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:739 msgid "Cl_ear" msgstr "" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:406 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:407 msgid "MODULES" msgstr "" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:409 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:412 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:415 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:651 msgid "default:LTR" msgstr "" #: gtk/gtkmain.c:748 msgid "GTK+ Options" msgstr "" #: gtk/gtkmain.c:748 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:773 msgid "Arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:774 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:4259 gtk/gtknotebook.c:6804 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:154 msgid "default:mm" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:339 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:908 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424 msgid "mm" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:910 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1422 msgid "inch" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 #, c-format msgid "" "Margins:\n" " Left: %s %s\n" " Right: %s %s\n" " Top: %s %s\n" " Bottom: %s %s" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:980 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1028 msgid "_Format for:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1049 msgid "_Paper size:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1085 msgid "_Orientation:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1150 gtk/gtkprintunixdialog.c:2118 msgid "Page Setup" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1469 msgid "Margins from Printer..." msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1629 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1858 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1954 msgid "_Width:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1966 msgid "_Height:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1978 msgid "Paper Size" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1988 msgid "_Top:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2000 msgid "_Bottom:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2012 msgid "_Left:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2024 msgid "_Right:" msgstr "" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2065 msgid "Paper Margins" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:687 msgid "Not available" msgstr "" #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:800 msgid "_Save in folder:" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1476 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1478 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1480 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1482 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1484 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1486 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1488 msgid "print operation status|Printing" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1490 msgid "print operation status|Finished" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkprintoperation.c:1492 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1967 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1969 gtk/gtkprintoperation.c:2225 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation.c:1972 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:240 #, c-format msgid "Error launching preview" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:274 #, c-format msgid "Error printing" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:375 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394 msgid "Application" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:564 msgid "Printer offline" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:566 msgid "Out of paper" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:568 msgid "Paused" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:570 msgid "Need user intervention" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:670 msgid "Custom size" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1485 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1508 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1556 #, c-format msgid "Not enough free memory" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1561 #, c-format msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 #, c-format msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 #, c-format msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1576 #, c-format msgid "Unspecified error" msgstr "" #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1627 #, c-format msgid "Error from StartDoc" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1462 msgid "Printer" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1470 msgid "Location" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1479 msgid "Status" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1501 msgid "Print Pages" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1505 msgid "_All" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1512 msgid "C_urrent" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1521 msgid "Ra_nge: " msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1539 msgid "Copies" msgstr "" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544 msgid "Copie_s:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562 msgid "C_ollate" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1570 msgid "_Reverse" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587 msgid "General" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1974 msgid "Layout" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1978 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1994 msgid "T_wo-sided:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 msgid "_Only print:" msgstr "" #. In enum order #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2024 msgid "All sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2025 msgid "Even sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2026 msgid "Odd sheets" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2029 msgid "Sc_ale:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2056 msgid "Paper" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060 msgid "Paper _type:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2075 msgid "Paper _source:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2090 msgid "Output t_ray:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2141 msgid "Job Details" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 msgid "Pri_ority:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2162 msgid "_Billing info:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2180 msgid "Print Document" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 msgid "_Now" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2193 msgid "A_t:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2208 msgid "On _hold" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 msgid "Add Cover Page" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 msgid "Be_fore:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 msgid "_After:" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 msgid "Job" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 msgid "Advanced" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2364 msgid "Image Quality" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 msgid "Color" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2370 msgid "Finishing" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2380 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403 msgid "Print" msgstr "" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:2833 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrc.c:3465 gtk/gtkrc.c:3468 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:456 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1123 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1160 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1771 msgid "Could not remove item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814 msgid "Could not clear list" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1898 msgid "Copy _Location" msgstr "ස්ථානය පිටපත් කරන්න(_L)" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1911 msgid "_Remove From List" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1920 msgid "_Clear List" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1934 msgid "Show _Private Resources" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:463 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:519 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:543 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:891 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' විවෘත කරන්න" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:923 msgid "Unknown item" msgstr "" #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1033 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:1146 msgid "No items found" msgstr "" #: gtk/gtkrecentmanager.c:1059 gtk/gtkrecentmanager.c:1209 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1219 gtk/gtkrecentmanager.c:1278 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "තොරතුරු" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "අවවාදයයි" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "දෝශය" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "ගැටළුව" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" msgstr "තද අකුරු(_B)" #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "අවලංගු කරන්න(_C)" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" msgstr "සංයුක්ත තැටිය(_C)" #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" msgstr "වසන්න(_C)" #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "C_onnect" msgstr "සම්බන්ධ කරන්න(_o)" #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Convert" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "_Copy" msgstr "පිටපත් කරන්න(_C)" #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "Cu_t" msgstr "කපන්න(_t)" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Delete" msgstr "මකන්න(_D)" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Disconnect" msgstr "විසන්ධි කරන්න(_D)" #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Execute" msgstr "ක්‍රියාත්මක කරන්න(_E)" #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "_Edit" msgstr "සකසන්න(_E)" #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Find" msgstr "සොයන්න(_F)" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "Find and _Replace" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Floppy" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_First" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Last" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Top" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Back" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Down" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:352 msgid "Navigation|_Up" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Harddisk" msgstr "දෘඪ තැටිය(_H)" #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Help" msgstr "උදව්(_H)" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "_Home" msgstr "නිවස(_H)" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "Increase Indent" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:357 msgid "Decrease Indent" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Index" msgstr "පටුන(_I)" #: gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Information" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:360 msgid "_Italic" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:361 msgid "_Jump to" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:363 msgid "Justify|_Center" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Fill" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:367 msgid "Justify|_Left" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:369 msgid "Justify|_Right" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:372 msgid "Media|_Forward" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:374 msgid "Media|_Next" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|P_ause" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|_Play" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:380 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:382 msgid "Media|_Record" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:384 msgid "Media|R_ewind" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:386 msgid "Media|_Stop" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:387 msgid "_Network" msgstr "ජාලය(_N)" #: gtk/gtkstock.c:388 msgid "_New" msgstr "නව(_N)" #: gtk/gtkstock.c:389 msgid "_No" msgstr "නැත(_N)" #: gtk/gtkstock.c:390 msgid "_OK" msgstr "හරි(_O)" #: gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Open" msgstr "විවෘත කරන්න(_O)" #: gtk/gtkstock.c:392 msgid "Landscape" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:393 msgid "Portrait" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:394 msgid "Reverse landscape" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:395 msgid "Reverse portrait" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Paste" msgstr "අලවන්න(_P)" #: gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Preferences" msgstr "රුචි අරුචි(_P)" #: gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Print" msgstr "මුද්‍රණය කරන්න(_P)" #: gtk/gtkstock.c:399 msgid "Print Pre_view" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Properties" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:401 msgid "_Quit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Redo" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Refresh" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Revert" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Save" msgstr "සුරකින්න(_S)" #: gtk/gtkstock.c:407 msgid "Save _As" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:408 msgid "Select _All" msgstr "සියල්ලම තෝරාගන්න(_A)" #: gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Color" msgstr "වර්ණය(_C)" #: gtk/gtkstock.c:410 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "ෆොන්ට්(_F)" #: gtk/gtkstock.c:411 #, fuzzy msgid "_Ascending" msgstr "අනුක්‍රමික(_A)" #: gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Descending" msgstr "අවරෝහණ(_D)" #: gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Spell Check" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:414 msgid "_Stop" msgstr "නවත්වන්න(_S)" #: gtk/gtkstock.c:415 msgid "_Strikethrough" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:416 msgid "_Undelete" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:417 msgid "_Underline" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:418 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "ආපසු කරන්න(_U)" #: gtk/gtkstock.c:419 msgid "_Yes" msgstr "ඔව්(_Y)" #: gtk/gtkstock.c:420 msgid "_Normal Size" msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රමාණය(_N)" #: gtk/gtkstock.c:421 msgid "Best _Fit" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:422 msgid "Zoom _In" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:423 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" #: gtk/gtktipsquery.c:187 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- ඉඟියක් නොමැත ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1126 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1343 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:1433 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:2240 msgid "Empty" msgstr "හිස්" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:5 msgid "paper size|asme_f" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|asme_f" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:7 msgid "paper size|A0x2" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A0x2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:9 msgid "paper size|A0" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:11 msgid "paper size|A0x3" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A0x3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:13 msgid "paper size|A1" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:15 msgid "paper size|A10" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A10" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:17 msgid "paper size|A1x3" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A1x3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:19 msgid "paper size|A1x4" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A1x4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:21 msgid "paper size|A2" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:23 msgid "paper size|A2x3" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A2x3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:25 msgid "paper size|A2x4" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A2x4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:27 msgid "paper size|A2x5" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A2x5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:29 msgid "paper size|A3" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:31 msgid "paper size|A3 Extra" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A3 Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:33 msgid "paper size|A3x3" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A3x3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:35 msgid "paper size|A3x4" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A3x4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:37 msgid "paper size|A3x5" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A3x5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:39 msgid "paper size|A3x6" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A3x6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:41 msgid "paper size|A3x7" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A3x7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:43 msgid "paper size|A4" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:45 msgid "paper size|A4 Extra" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A4 Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:47 msgid "paper size|A4 Tab" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A4 Tab" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:49 msgid "paper size|A4x3" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A4x3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:51 msgid "paper size|A4x4" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A4x4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:53 msgid "paper size|A4x5" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A4x5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:55 msgid "paper size|A4x6" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A4x6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:57 msgid "paper size|A4x7" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A4x7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:59 msgid "paper size|A4x8" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A4x8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:61 msgid "paper size|A4x9" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A4x9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:63 msgid "paper size|A5" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:65 msgid "paper size|A5 Extra" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A5 Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:67 msgid "paper size|A6" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:69 msgid "paper size|A7" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:71 msgid "paper size|A8" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:73 msgid "paper size|A9" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|A9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:75 msgid "paper size|B0" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|B0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:77 msgid "paper size|B1" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|B1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:79 msgid "paper size|B10" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|B10" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:81 msgid "paper size|B2" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|B2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:83 msgid "paper size|B3" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|B3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:85 msgid "paper size|B4" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|B4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:87 msgid "paper size|B5" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|B5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:89 msgid "paper size|B5 Extra" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|B5 Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:91 msgid "paper size|B6" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|B6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:93 msgid "paper size|B6/C4" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|B6/C4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:95 msgid "paper size|B7" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|B7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:97 msgid "paper size|B8" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|B8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:99 msgid "paper size|B9" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|B9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:101 msgid "paper size|C0" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|C0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:103 msgid "paper size|C1" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|C1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:105 msgid "paper size|C10" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|C10" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:107 msgid "paper size|C2" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|C2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:109 msgid "paper size|C3" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|C3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:111 msgid "paper size|C4" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|C4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:113 msgid "paper size|C5" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|C5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:115 msgid "paper size|C6" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|C6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:117 msgid "paper size|C6/C5" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|C6/C5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:119 msgid "paper size|C7" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|C7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:121 msgid "paper size|C7/C6" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|C7/C6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:123 msgid "paper size|C8" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|C8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:125 msgid "paper size|C9" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|C9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:127 msgid "paper size|DL Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|DL Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgid "paper size|RA0" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|RA0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:131 msgid "paper size|RA1" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|RA1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:133 msgid "paper size|RA2" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|RA2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:135 msgid "paper size|SRA0" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|SRA0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:137 msgid "paper size|SRA1" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|SRA1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:139 msgid "paper size|SRA2" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|SRA2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:141 msgid "paper size|JB0" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|JB0" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:143 msgid "paper size|JB1" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|JB1" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:145 msgid "paper size|JB10" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|JB10" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:147 msgid "paper size|JB2" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|JB2" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:149 msgid "paper size|JB3" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|JB3" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:151 msgid "paper size|JB4" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|JB4" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:153 msgid "paper size|JB5" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|JB5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:155 msgid "paper size|JB6" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|JB6" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:157 msgid "paper size|JB7" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|JB7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:159 msgid "paper size|JB8" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|JB8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:161 msgid "paper size|JB9" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|JB9" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:163 msgid "paper size|jis exec" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|jis exec" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:165 msgid "paper size|Choukei 2 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Choukei 2 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:167 msgid "paper size|Choukei 3 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Choukei 3 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:169 msgid "paper size|Choukei 4 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Choukei 4 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:171 msgid "paper size|hagaki (postcard)" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|hagaki (postcard)" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:173 msgid "paper size|kahu Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|kahu Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:175 msgid "paper size|kaku2 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|kaku2 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:177 msgid "paper size|oufuku (reply postcard)" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|oufuku (reply postcard)" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:179 msgid "paper size|you4 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|you4 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:181 msgid "paper size|10x11" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|10x11" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:183 msgid "paper size|10x13" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|10x13" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:185 msgid "paper size|10x14" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|10x14" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:187 gtk/paper_names_offsets.c:189 msgid "paper size|10x15" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|10x15" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:191 msgid "paper size|11x12" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|11x12" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:193 msgid "paper size|11x15" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|11x15" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:195 msgid "paper size|12x19" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|12x19" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:197 msgid "paper size|5x7" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|5x7" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:199 msgid "paper size|6x9 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|6x9 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:201 msgid "paper size|7x9 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|7x9 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:203 msgid "paper size|9x11 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|9x11 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:205 msgid "paper size|a2 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|a2 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:207 msgid "paper size|Arch A" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Arch A" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:209 msgid "paper size|Arch B" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Arch B" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:211 msgid "paper size|Arch C" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Arch C" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:213 msgid "paper size|Arch D" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Arch D" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:215 msgid "paper size|Arch E" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Arch E" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:217 msgid "paper size|b-plus" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|b-plus" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:219 msgid "paper size|c" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|c" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:221 msgid "paper size|c5 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|c5 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:223 msgid "paper size|d" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|d" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:225 msgid "paper size|e" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|e" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:227 msgid "paper size|edp" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|edp" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:229 msgid "paper size|European edp" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|European edp" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:231 msgid "paper size|Executive" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Executive" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:233 msgid "paper size|f" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|f" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:235 msgid "paper size|FanFold European" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|FanFold European" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:237 msgid "paper size|FanFold US" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|FanFold US" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:239 msgid "paper size|FanFold German Legal" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|FanFold German Legal" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:241 msgid "paper size|Government Legal" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Government Legal" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:243 msgid "paper size|Government Letter" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Government Letter" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:245 msgid "paper size|Index 3x5" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Index 3x5" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:247 msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Index 4x6 (postcard)" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:249 msgid "paper size|Index 4x6 ext" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Index 4x6 ext" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:251 msgid "paper size|Index 5x8" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Index 5x8" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:253 msgid "paper size|Invoice" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Invoice" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:255 msgid "paper size|Tabloid" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Tabloid" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:257 msgid "paper size|US Legal" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|US Legal" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:259 msgid "paper size|US Legal Extra" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|US Legal Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:261 msgid "paper size|US Letter" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|US Letter" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:263 msgid "paper size|US Letter Extra" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|US Letter Extra" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:265 msgid "paper size|US Letter Plus" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|US Letter Plus" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:267 msgid "paper size|Monarch Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Monarch Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:269 msgid "paper size|#10 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|#10 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:271 msgid "paper size|#11 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|#11 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:273 msgid "paper size|#12 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|#12 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:275 msgid "paper size|#14 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|#14 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:277 msgid "paper size|#9 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|#9 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:279 msgid "paper size|Personal Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Personal Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:281 msgid "paper size|Quarto" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Quarto" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:283 msgid "paper size|Super A" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Super A" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:285 msgid "paper size|Super B" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Super B" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:287 msgid "paper size|Wide Format" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Wide Format" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:289 msgid "paper size|Dai-pa-kai" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Dai-pa-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:291 msgid "paper size|Folio" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Folio" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:293 msgid "paper size|Folio sp" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Folio sp" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:295 msgid "paper size|Invite Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Invite Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:297 msgid "paper size|Italian Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Italian Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:299 msgid "paper size|juuro-ku-kai" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|juuro-ku-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:301 msgid "paper size|pa-kai" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|pa-kai" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:303 msgid "paper size|Postfix Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Postfix Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:305 msgid "paper size|Small Photo" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|Small Photo" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:307 msgid "paper size|prc1 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|prc1 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:309 msgid "paper size|prc10 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|prc10 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:311 msgid "paper size|prc 16k" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|prc 16k" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:313 msgid "paper size|prc2 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|prc2 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:315 msgid "paper size|prc3 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|prc3 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:317 msgid "paper size|prc 32k" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|prc 32k" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:319 msgid "paper size|prc4 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|prc4 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:321 msgid "paper size|prc5 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|prc5 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:323 msgid "paper size|prc6 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|prc6 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:325 msgid "paper size|prc7 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|prc7 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:327 msgid "paper size|prc8 Envelope" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|prc8 Envelope" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:329 msgid "paper size|ROC 16k" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|ROC 16k" #. translators, strip everything up to the first | #: gtk/paper_names_offsets.c:331 msgid "paper size|ROC 8k" msgstr "කඩදාසියේ ප්‍රමාණය|ROC 8k" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "වියට්නාම් (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1456 msgid "Two Sided" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1457 msgid "Paper Type" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1458 msgid "Paper Source" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1459 msgid "Output Tray" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 msgid "One Sided" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1469 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1470 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1474 #, fuzzy msgid "Auto Select" msgstr "ස්ව තෝරාගැනීම" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1471 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1472 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1473 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1937 msgid "Printer Default" msgstr "මුද්‍රණයේ ප්‍රකෘතිය" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130 msgid "Urgent" msgstr "හදිසි" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130 msgid "High" msgstr "ඉහල" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130 msgid "Medium" msgstr "මධ්‍යම" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2130 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "අඩු" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 #, fuzzy msgid "None" msgstr "නොමැත" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 msgid "Classified" msgstr "" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 msgid "Confidential" msgstr "රහසිගත" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 msgid "Secret" msgstr "රහස්‍ය" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 msgid "Standard" msgstr "සම්මත" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 msgid "Top Secret" msgstr "ඉතාමත් රහසිගත" #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2132 msgid "Unclassified" msgstr "" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:399 msgid "Print to LPR" msgstr "LPR වෙත මුද්‍රණය කරන්න" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "කොළයක් තුල තිබිය යුතු පිටු ගණන" #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431 msgid "Command Line" msgstr "විධාන රේඛාව" #. default filename used for print-to-file #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:232 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "ප්‍රතිදානය.%s" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:457 msgid "Print to File" msgstr "ගොනුවකට මුද්‍රණය කරන්න" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 #, fuzzy msgid "PDF" msgstr "PDF" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:481 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534 msgid "File" msgstr "ගොනුව" #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 msgid "_Output format" msgstr "ප්‍රතිදාන සැකසුම(_O)" #: tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "'%s' ගොනුව සඳහා තොරතුරු ලබාගත නොහැකි විය : %s" #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "directfb arg" msgstr "directfb arg" #: gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55 msgid "sdl|system" msgstr "sdl|system" #: gtk/gtklinkbutton.c:141 msgid "URI" msgstr "URI" #: gtk/gtklinkbutton.c:142 msgid "The URI bound to this button" msgstr "" #: gtk/gtklinkbutton.c:396 msgid "Copy URL" msgstr "URL පිටපත් කරන්න" #: gtk/gtklinkbutton.c:536 msgid "Invalid URI" msgstr "සාවද්‍ය URI එකකි" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:796 gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:806 gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:846 #, c-format msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" msgstr "<%s> සංඝටකය තුල වැරදි හැඳුනුම් පතක් ඇත \"%s\"" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:961 gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A element can't occur before a element" msgstr " සංඝටකය හට පෙර හට ගැනුනි" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1788 #, c-format msgid "Serialized data is malformed" msgstr "" #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1866 #, c-format msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:413 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "symlinked '%s' සහ '%s' සඳහා වෙනස් idatas හමුවිය \n" #: gtk/updateiconcache.c:1116 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "ශීර්ෂය ලිවීමට අපොහොසත් විය\n" #: gtk/updateiconcache.c:1122 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "අවුල් චක්‍රය ලිවීමට අපොහොසත් විය\n" #: gtk/updateiconcache.c:1128 #, c-format msgid "Failed to write directory index\n" msgstr "බහලුම් පටුන ලිවීමට අපොහොසත් විය\n" #: gtk/updateiconcache.c:1136 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "ශීර්ෂය නැවත ලිවීමට අපොහොසත් විය\n" #: gtk/updateiconcache.c:1162 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "%s ලෙස %s නැවත නම් කිරීමට නොහැක: %s, %s ඉවත් කරමින්.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1214 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s ලෙස %s නම් කල නොහැක: %s\n" #: gtk/updateiconcache.c:1221 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "%s නම වෙනස් කිරීමට නොහැක, නැවතත් %s: %s.\n" #: gtk/updateiconcache.c:1243 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1282 msgid "Overwrite an existing cache, even if uptodate" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1283 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1284 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "" #: gtk/updateiconcache.c:1285 msgid "Output a C header file" msgstr "ශීර්ෂ C ගොනුව ප්‍රතිදානය කරන්න" #: gtk/updateiconcache.c:1286 msgid "Turn off verbose output" msgstr "සවිස්තරාත්මක ප්‍රතිදානය නිමා දමන්න" #: gtk/updateiconcache.c:1314 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"