# Serbian translation of gdk-pixbuf. # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017. # This file is distributed under the same license as the gdk-pixbuf package. # Данило Шеган , 2004—2005. # Мирослав Николић , 2011—2017. # Милош Поповић , 2010—2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdk-pixbuf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdk-pixbuf/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-10 02:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-15 02:38+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1387 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Нисам успео да отворим датотеку „%s“: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:992 #, c-format msgid "Image file “%s” contains no data" msgstr "Датотека слике „%s“ не садржи податке" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format msgid "" "Failed to load animation “%s”: reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "Нисам успео да учитам анимацију „%s“: разлог није познат, вероватно " "неисправан запис" # ово има највише смисла #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:294 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1161 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1439 #, c-format msgid "" "Failed to load image “%s”: reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "Нисам успео да учитам слику „%s“: разлог није познат, вероватно неисправан " "запис" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:237 msgid "Number of Channels" msgstr "Број канала" # или можда пикселу? #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:238 msgid "The number of samples per pixel" msgstr "Број узорака по тачкици" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:247 msgid "Colorspace" msgstr "Простор боја" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:248 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" msgstr "Простор боја у коме се тумаче узорци" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:256 msgid "Has Alpha" msgstr "Поседује провидност" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:257 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" msgstr "Да ли сличица поседује канал провидности" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:270 msgid "Bits per Sample" msgstr "Битова по узорку" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:271 msgid "The number of bits per sample" msgstr "Број битова по узорку" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:280 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:281 msgid "The number of columns of the pixbuf" msgstr "Број стубаца за сличицу" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:290 msgid "Height" msgstr "Висина" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:291 msgid "The number of rows of the pixbuf" msgstr "Број редова за сличицу" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:307 msgid "Rowstride" msgstr "Размак редова" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:308 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "Број бајтова између почетка једног реда и почетка другог реда" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:317 msgid "Pixels" msgstr "Тачкица" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:318 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" msgstr "Показивач на податке тачкице за сличицу" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:332 msgid "Pixel Bytes" msgstr "Бајтови тачкице" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:333 msgid "Readonly pixel data" msgstr "Подаци тачкице само за читање" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:812 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Не могу да учитам модул за учитавање слике: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:827 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it’s " "from a different gdk-pixbuf version?" msgstr "" "Модул за учитавање слике „%s“ не извози одговарајуће сучеље; можда је из " "другог издања?" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879 #, c-format msgid "Image type “%s” is not supported" msgstr "Врста слике „%s“ није подржана" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:964 #, c-format msgid "Couldn’t recognize the image file format for file “%s”" msgstr "Не могу да препознам формат слике у датотеци „%s“" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:972 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Непознат начин записа слике" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1172 #, c-format msgid "Failed to load image “%s”: %s" msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2242 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:840 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "Грешка уписа у датотеку слике: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2284 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2405 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "Ово издање гдк-сличице не подржава чување ове врсте слике: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2315 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2328 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2351 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2561 #, c-format msgid "Failed to open “%s” for writing: %s" msgstr "Не могу да отворим „%s“ ради уписа: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2587 #, c-format msgid "" "Failed to close “%s” while writing image, all data may not have been saved: " "%s" msgstr "" "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " "сачувани: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2808 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2860 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у међумеморију" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2906 msgid "Error writing to image stream" msgstr "Грешка уписа у ток слике" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:406 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module “%s” failed to complete an operation, " "but didn’t give a reason for the failure" msgstr "" "Унутрашња грешка: модул за учитавање слика „%s“ није успео да заврши радњу, " "а није навео ни разлог неуспеха" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:448 #, c-format msgid "Incremental loading of image type “%s” is not supported" msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:162 msgid "Loop" msgstr "Петља" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:163 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end" msgstr "Да ли анимација треба да се почне из почетка када стигне до краја" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:165 msgid "Image header corrupt" msgstr "Заглавље слике је оштећено" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:170 msgid "Image format unknown" msgstr "Непозната врста слике" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:175 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:470 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:480 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:576 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Оштећени су подаци о тачкама слике" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:492 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "нисам успео да доделим међумеморију слике од %u бајта" msgstr[1] "нисам успео да доделим међумеморију слике од %u бајта" msgstr[2] "нисам успео да доделим међумеморију слике од %u бајтова" msgstr[3] "нисам успео да доделим међумеморију слике од једног бајта" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:239 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Неочекивани делић иконице у анимацији" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 gdk-pixbuf/io-ani.c:395 gdk-pixbuf/io-ani.c:421 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:444 gdk-pixbuf/io-ani.c:471 gdk-pixbuf/io-ani.c:558 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Неисправно заглавље анимације" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:347 gdk-pixbuf/io-ani.c:369 gdk-pixbuf/io-ani.c:453 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:480 gdk-pixbuf/io-ani.c:531 gdk-pixbuf/io-ani.c:607 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Нема довољно меморије да учитам анимацију" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:387 gdk-pixbuf/io-ani.c:413 gdk-pixbuf/io-ani.c:432 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Неисправан делић анимације" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:629 msgid "ANI image was truncated or incomplete." msgstr "АНИ слика је одсечена или непотпуна." #: gdk-pixbuf/io-ani.c:670 msgctxt "image format" msgid "Windows animated cursor" msgstr "Анимирани курсор прозора" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:231 gdk-pixbuf/io-bmp.c:269 gdk-pixbuf/io-bmp.c:376 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:403 gdk-pixbuf/io-bmp.c:428 gdk-pixbuf/io-bmp.c:463 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:485 gdk-pixbuf/io-bmp.c:563 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "БМП слика има неисправно заглавље" # шта нам нарочито битмап каже? #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:242 gdk-pixbuf/io-bmp.c:498 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Нема довољно меморије да учитам битмап слику" # или неподржану величину заглавља??? #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:333 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "БМП слика садржи заглавље неподржане величине" # или неподржану величину заглавља??? #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:343 msgid "BMP image has unsupported depth" msgstr "БМП слика садржи неподржану дубину" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:358 msgid "BMP image has oversize palette" msgstr "БМП слика садржи палету прекомерне величине" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:390 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "Окренуте БМП слике не могу бити сажете" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:415 msgid "BMP image width too large" msgstr "Ширина БМП слике је превелика" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:792 gdk-pixbuf/io-png.c:564 gdk-pixbuf/io-pnm.c:722 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:879 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Наиђох на превремен крај датотеке" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1313 #, c-format msgid "Error while decoding colormap" msgstr "Грешка приликом декодирања мапе боја" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1376 gdk-pixbuf/io-bmp.c:1388 msgid "Image is too wide for BMP format." msgstr "Слика је превелика за БМП формат." #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1421 msgid "Couldn’t allocate memory for saving BMP file" msgstr "Не могу да доделим меморију за чување БМП датотеке" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1462 msgid "Couldn’t write to BMP file" msgstr "Не могу да упишем у БМП датотеку" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1515 gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:83 msgctxt "image format" msgid "BMP" msgstr "БМП" #: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:61 msgctxt "image format" msgid "EMF" msgstr "ЕМФ" #: gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:81 gdk-pixbuf/io-gif.c:1043 msgctxt "image format" msgid "GIF" msgstr "ГИФ" #: gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:60 gdk-pixbuf/io-ico.c:1412 msgctxt "image format" msgid "Windows icon" msgstr "Иконица прозора" #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:54 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1382 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%s” could not be " "parsed." msgstr "" "Квалитет ЈПЕГ-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да обрадим " "вредност „%s“." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:69 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1398 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value “%d” is not allowed." msgstr "" "Квалитет ЈПЕГ-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност " "„%d“." #: gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:147 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1682 msgctxt "image format" msgid "JPEG" msgstr "ЈПЕГ" #: gdk-pixbuf/io-gdip-tiff.c:83 gdk-pixbuf/io-tiff.c:1086 msgctxt "image format" msgid "TIFF" msgstr "ТИФФ" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:155 #, c-format msgid "Could not allocate memory: %s" msgstr "Не могу да доделим меморију: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:180 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:294 #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:334 #, c-format msgid "Could not create stream: %s" msgstr "Не могу да направим ток: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:194 #, c-format msgid "Could not seek stream: %s" msgstr "Не могу да се крећем по току: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:206 #, c-format msgid "Could not read from stream: %s" msgstr "Не могу да читам из тока: %s" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:620 msgid "Couldn’t load bitmap" msgstr "Не могу да отворим битмапу" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:776 msgid "Couldn’t load metafile" msgstr "Не могу да отворим метадатотеку" # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:881 msgid "Unsupported image format for GDI+" msgstr "Неподржана врста слике за ГДИ+" #: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:888 msgid "Couldn’t save" msgstr "Не могу да сачувам" #: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:60 msgctxt "image format" msgid "WMF" msgstr "ВМФ" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:158 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "Грешка при читању ГИФ-а: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:381 gdk-pixbuf/io-gif.c:854 gdk-pixbuf/io-gif.c:907 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:980 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "Нема довољно меморије да учитам ГИФ датотеку" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:507 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "ГИФ слика је оштећена (неисправно ЛЗВ сажимање)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:536 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Изгледа да ово није ГИФ датотека" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:551 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "Издање %s ГИФ врсте записа није подржано" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:586 msgid "Resulting GIF image has zero size" msgstr "Резултирајућа ГИФ слика има величину нула" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "ГИФ слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема месну мапу боја." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:867 gdk-pixbuf/io-gif.c:992 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "ГИФ датотеци недостаје нешто података (можда је некако скраћена?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:926 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "ГИФ слика је скраћена или непотпуна." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:933 msgid "Not all frames of the GIF image were loaded." msgstr "Нису сви кадрови ГИФ слике учитани." #: gdk-pixbuf/io-icns.c:363 #, c-format msgid "Error reading ICNS image: %s" msgstr "Грешка читања ИКНС слике: %s" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:380 gdk-pixbuf/io-icns.c:461 msgid "Could not decode ICNS file" msgstr "Не могу да декодирам ИКНС датотеку" #: gdk-pixbuf/io-icns.c:517 msgctxt "image format" msgid "MacOS X icon" msgstr "Иконица МекОС Х-а" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:238 gdk-pixbuf/io-ico.c:252 gdk-pixbuf/io-ico.c:342 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:426 gdk-pixbuf/io-ico.c:451 #, c-format msgid "Invalid header in icon (%s)" msgstr "Неисправно заглавље иконице (%s)" # негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где #: gdk-pixbuf/io-ico.c:268 gdk-pixbuf/io-ico.c:355 gdk-pixbuf/io-ico.c:461 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:504 gdk-pixbuf/io-ico.c:532 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Нема довољно меморије за учитавање иконице" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:386 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Неисправно заглавље иконице" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:387 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Сажете иконице нису подржане" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:489 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Неподржана врста иконице" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:583 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "Нема довољно меморије за учитавање ИКО датотеке" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:629 msgid "ICO image was truncated or incomplete." msgstr "ИЦО слика је одсечена или непотпуна." #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1070 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Слика је превелика за чување као ИКО" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1081 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "Показивач курсора је ван слике" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1104 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "Неподржана дубина за ИКО датотеку: %d" # као код фотоапарата/развијања слика ;) #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:129 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "Грешка при развијању ЈПЕГ слике (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:637 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Нема довољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да " "ослободите меморију" # графички дизајнери, како се ово преводи? #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:947 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Неподржан ЈПЕГ простор боја (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:825 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1142 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1489 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1499 msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Не могу да доделим меморију за учитавање ЈПЕГ слике" # колико њих ће ме тући због „преиначени"? #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1100 msgid "Transformed JPEG has zero width or height." msgstr "Преиначени ЈПЕГ има висину или ширину нула." # графички дизајнери, како се ово преводи? #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1126 #, c-format msgid "Unsupported number of color components (%d)" msgstr "Неподржани број састојака боје (%d)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1419 #, c-format msgid "" "JPEG x-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Број водоравних тачака по инчу ЈПЕГ-а мора бити вредност између 1 и 65535; " "вредност „%s“ није дозвољена." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1440 #, c-format msgid "" "JPEG y-dpi must be a value between 1 and 65535; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Број усправних тачака по инчу ЈПЕГ-а мора бити вредност између 1 и 65535; " "вредност „%s“ није дозвољена." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1454 #, c-format msgid "Color profile has invalid length “%u”." msgstr "Профил боја није исправне дужине „%u“." #: gdk-pixbuf/io-png.c:63 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "Неисправан број битова по каналу ПНГ слике." # колико њих ће ме тући због „преиначени"? #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 gdk-pixbuf/io-png.c:703 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Преиначени ПНГ има висину или ширину нула." #: gdk-pixbuf/io-png.c:152 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Број битова по каналу преиначеног ПНГ није 8." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Преиначени ПНГ није РГБ или РГБА." #: gdk-pixbuf/io-png.c:170 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "Неподржан број канала у преиначеној ПНГ слици; мора бити 3 или 4." #: gdk-pixbuf/io-png.c:191 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "Кобна грешка у ПНГ слици: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:329 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "Нема довољно меморије за учитавање ПНГ датотеке" #: gdk-pixbuf/io-png.c:498 gdk-pixbuf/io-png.c:519 msgid "Couldn’t allocate memory for loading PNG" msgstr "Не могу да доделим меморију за учитавање ПНГ слике" # не морамо ваљда све дословно? #: gdk-pixbuf/io-png.c:716 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %lu by %lu image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "Нема довољно меморије за смештај слике величине %lu × %lu; покушајте да " "ослободите нешто меморије затварањем неких програма" #: gdk-pixbuf/io-png.c:791 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "Кобна грешка при читању ПНГ слике" #: gdk-pixbuf/io-png.c:840 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Кобна грешка при читању ПНГ слике: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:937 #, c-format msgid "" "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most " "79 characters." msgstr "" "Неисправан кључ „%s“. Кључеви за текстуалне одељке ПНГ-а морају имати бар 1, " "а највише 79 знакова." #: gdk-pixbuf/io-png.c:950 #, c-format msgid "Invalid key “%s”. Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "" "Неисправан кључ „%s“. Кључеви за текстуалне одељке ПНГ-а морају бити АСКРИ " "знакови." #: gdk-pixbuf/io-png.c:980 #, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk '%s' cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" "Вредност текстуалног одељка ПНГ-а „%s“ се не може претворити у ИСО-8859-1 " "запис." #: gdk-pixbuf/io-png.c:992 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d" msgstr "Профил боја је неисправне дужине %d" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1004 #, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” is invalid" msgstr "" "Ниво сажимања ПНГ-а мора бити вредност између 0 и 9, вредност „%s“ није " "дозвољена" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1018 #, c-format msgid "PNG %s must be greater than zero; value “%s” is not allowed" msgstr "ПНГ %s вредност мора бити већа од нуле, вредност „%s“ није дозвољена" #: gdk-pixbuf/io-png.c:1246 msgctxt "image format" msgid "PNG" msgstr "ПНГ" # Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали... #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:247 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn’t" msgstr "Учитавач ПНМ слика је очекивао цео број, али га није нашао" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:279 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "ПНМ датотека садржи неисправан почетни бајт" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:309 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "ПНМ датотека није у познатом ПНМ подзапису" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:334 msgid "PNM file has an invalid width" msgstr "ПНМ датотека има неисправну ширину" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:342 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "ПНМ датотека садржи слику ширине 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:363 msgid "PNM file has an invalid height" msgstr "ПНМ датотека има неисправну висину" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:371 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "ПНМ датотека садржи слику висине 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:394 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "Највећа вредност боје у ПНМ датотеци је 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:402 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "Највећа вредност боје у ПНМ датотеци је превелика" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:442 gdk-pixbuf/io-pnm.c:472 gdk-pixbuf/io-pnm.c:517 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Врста сирове ПНМ слике није исправна" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:667 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "Учитавач ПНМ слика не подржава овај ПНМ подзапис" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:754 gdk-pixbuf/io-pnm.c:991 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "Сиров ПНМ запис захтева тачно један размак пре садржаја" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:781 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "Не могу да доделим меморију за учитавање ПНМ слике" # у сваком структу (Це језик) су неки подаци #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "Нема довољно меморије за учитавање ПНМ података о смислу" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:892 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Неочекиван крај ПНМ слике" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1020 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "Нема довољно меморије за учитавање ПНМ датотеке" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1103 msgctxt "image format" msgid "PNM/PBM/PGM/PPM" msgstr "ПНМ/ПБМ/ПГМ/ППМ" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:126 msgid "Input file descriptor is NULL." msgstr "Описивач улазне датотеке је НИШТАВАН." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:141 msgid "Failed to read QTIF header" msgstr "Не могу да прочитам КуТИФ заглавље" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:150 gdk-pixbuf/io-qtif.c:187 gdk-pixbuf/io-qtif.c:449 #, c-format msgid "QTIF atom size too large (%d byte)" msgid_plural "QTIF atom size too large (%d bytes)" msgstr[0] "Величина КуТИФ атома је превелика (%d бајт)" msgstr[1] "Величина КуТИФ атома је превелика (%d бајта)" msgstr[2] "Величина КуТИФ атома је превелика (%d бајтова)" msgstr[3] "Величина КуТИФ атома је превелика (један бајт)" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:173 #, c-format msgid "Failed to allocate %d byte for file read buffer" msgid_plural "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" msgstr[0] "Не могу да доделим %d бајт у оставу за читање датотека" msgstr[1] "Не могу да доделим %d бајта у оставу за читање датотека" msgstr[2] "Не могу да доделим %d бајтова у оставу за читање датотека" msgstr[3] "Не могу да доделим један бајт у оставу за читање датотеке" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:201 #, c-format msgid "File error when reading QTIF atom: %s" msgstr "Грешка у датотеци при читању КуТИФ атома: %s" #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:238 #, c-format msgid "Failed to skip the next %d byte with seek()." msgid_plural "Failed to skip the next %d bytes with seek()." msgstr[0] "Не могу да прескочим следећи %d бајт са „seek()“." msgstr[1] "Не могу да прескочим следећа %d бајта са „seek()“." msgstr[2] "Не могу да прескочим следећих %d бајтова са „seek()“." msgstr[3] "Не могу да прескочим следећи један бајт са „seek()“." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:269 msgid "Failed to allocate QTIF context structure." msgstr "Не могу да доделим структуру КуТИФ садржаја." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:329 msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." msgstr "Не могу да створим објекат Гдк учитавача сличице." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:424 msgid "Failed to find an image data atom." msgstr "Не могу да пронађем атом са подацима слике." #: gdk-pixbuf/io-qtif.c:599 msgctxt "image format" msgid "QuickTime" msgstr "Квик тајм" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:346 msgid "Cannot allocate colormap" msgstr "Не могу да доделим мапу боје" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:371 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Не могу да доделим нову сличицу" # bitdepth непосредно утиче на број боја #: gdk-pixbuf/io-tga.c:519 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:535 msgid "Pseudocolor image does not contain a colormap" msgstr "Слика псеудобоје не садржи мапу боје" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:578 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "Не могу да доделим меморију за ТГА заглавље" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:609 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "ТГА слика је неисправне величине" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:615 gdk-pixbuf/io-tga.c:622 msgid "TGA image type not supported" msgstr "ТГА запис слике није подржан" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:650 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Не могу да доделим меморију за ТГА податке о контексту" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:712 msgid "TGA image was truncated or incomplete." msgstr "ТГА слика је скраћена или непотпуна." #: gdk-pixbuf/io-tga.c:764 msgctxt "image format" msgid "Targa" msgstr "Тарга" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:116 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Не могу да прочитам ширину слике (лоша ТИФФ датотека)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:124 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Не могу да сазнам висину слике (лоша ТИФФ датотека)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:132 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "Висина или ширина ТИФФ слике је нула" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:140 gdk-pixbuf/io-tiff.c:150 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "ТИФФ слика је превелика" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:176 gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 gdk-pixbuf/io-tiff.c:584 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "Нема довољно меморије за отварање ТИФФ датотеке" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "Нисам успео да учитам РГБ податак из ТИФФ датотеке" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:377 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "Нисам успео да отворим ТИФФ слику" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:515 gdk-pixbuf/io-tiff.c:527 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "Нисам успео да учитам ТИФФ слику" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:759 msgid "Failed to save TIFF image" msgstr "Нисам успео да сачувам ТИФФ слику" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:820 msgid "TIFF compression doesn’t refer to a valid codec." msgstr "Паковање ТИФФ-а не упућује на одговарајући кодек." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:850 #, c-format msgid "Color profile has invalid length %d." msgstr "Профил боја није исправне дужине %d." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:865 msgid "TIFF bits-per-sample doesn’t contain a supported value." msgstr "Вредност битова-по-узорку ТИФФ-а не садржи подржану вредност." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:946 msgid "Failed to write TIFF data" msgstr "Нисам успео да упишем ТИФФ податке" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:964 #, c-format msgid "TIFF x-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Број водоравних тачака по инчу ТИФФ-а мора бити вредност већа од нуле; " "вредност „%s“ није дозвољена." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:976 #, c-format msgid "TIFF y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." msgstr "" "Број усправних тачака по инчу ТИФФ-а мора бити вредност већа од нуле; " "вредност „%s“ није дозвољена." #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:1017 msgid "Couldn’t write to TIFF file" msgstr "Не могу да упишем у ТИФФ датотеку" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:320 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Неисправна ИксБМ датотека" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:331 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "Нема довољно меморије за учитавање ИксБМ слике" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:482 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "Нисам успео да упишем у привремену датотеку при учитавању ИксБМ слике" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:521 msgctxt "image format" msgid "XBM" msgstr "ИксБМ" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:472 msgid "No XPM header found" msgstr "Нисам нашао ИксПМ заглавље" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:481 gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 msgid "Invalid XPM header" msgstr "Неисправно ИксПМ заглавље" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:489 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "ИксПМ слика је ширине ≤0" # можда боље речима? #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:497 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "ИксПМ слика је висине ≤0" # или можда пикселу? #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:514 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "ИксПМ има неисправан број знакова по тачки" # можда боље речима? #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:523 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "ИксПМ датотека има неисправан број боја" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:535 gdk-pixbuf/io-xpm.c:544 gdk-pixbuf/io-xpm.c:593 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "Не могу да доделим меморију за учитавање ИксПМ слике" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:558 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "Не могу да учитам ИксПМ мапу боја" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:610 msgid "Dimensions do not match data" msgstr "Димензије се не подударају са подацима" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "Нисам успео да упишем у привремену датотеку при учитавању ИксПМ слике" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:845 msgctxt "image format" msgid "XPM" msgstr "ИксПМ" #~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" #~ msgstr "Унутрашња грешка учитавача ГИФ-а (%s)" #~ msgid "Bad code encountered" #~ msgstr "Наиђох на лош запис" #~ msgid "Stack overflow" #~ msgstr "Прекорачење стека" #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." #~ msgstr "Учитавач ГИФ слика не препознаје ову слику." #~ msgid "Circular table entry in GIF file" #~ msgstr "Кружни унос у табели ГИФ датотеке" #~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" #~ msgstr "Нема довољно меморије за слагање кадра у ГИФ датотеци" #~ msgid "Couldn’t allocate memory for stream" #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за ток" #~ msgid "Couldn’t decode image" #~ msgstr "Не могу да декодирам слику" # колико њих ће ме тући због „преиначени"? #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" #~ msgstr "Преиначени ЈПЕГ2000 има висину или ширину нула" #~ msgid "Image type currently not supported" #~ msgstr "Врста слике за сада није подржана" #~ msgid "Couldn’t allocate memory for color profile" #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за палету боја" #~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" #~ msgstr "Нема довољно меморије за отварање ЈПЕГ2000 датотеке" #~ msgid "Couldn’t allocate memory to buffer image data" #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за привремено смештање података слике" #~ msgctxt "image format" #~ msgid "JPEG 2000" #~ msgstr "ЈПЕГ 2000" #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value “%s” could " #~ "not be parsed." #~ msgstr "" #~ "Ниво сажимања ПНГ-а мора бити вредност између 0 и 9; не могу да обрадим " #~ "вредност „%s“." #~ msgid "PNG y-dpi must be greater than zero; value “%s” is not allowed." #~ msgstr "" #~ "Број усправних тачака по инчу ПНГ-а мора бити вредност већа од нуле; " #~ "вредност „%s“ није дозвољена." # колико њих ће ме тући због „преиначени"? #~ msgid "Transformed pixbuf has zero width or height." #~ msgstr "Преиначена сличица има висину или ширину нула." #~ msgctxt "image format" #~ msgid "GdkPixdata" #~ msgstr "Гдк Пиксдата" #~ msgid "Couldn't allocate memory for header" #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за заглавље" #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за међумеморију садржаја" #~ msgid "Image has invalid width and/or height" #~ msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине" #~ msgid "Image has unsupported bpp" #~ msgstr "Слика садржи неподржан број битова по тачки" #~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" #~ msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни" #~ msgid "Couldn't create new pixbuf" #~ msgstr "Не могу да направим нову сличицу" #~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за податке линије" #~ msgid "Couldn't allocate memory for PCX image" #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за ПЦИкс слику" #~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" #~ msgstr "Нисам учитао све линије из ПЦИкс слике" #~ msgid "No palette found at end of PCX data" #~ msgstr "Није нађена палета на крају ПЦИкс података" #~ msgctxt "image format" #~ msgid "PCX" #~ msgstr "ПЦИкс" #~ msgid "RAS image has bogus header data" #~ msgstr "РАС слика има неисправно заглавље" #~ msgid "RAS image has unknown type" #~ msgstr "РАС слика је непознате врсте" # мало слободе овак'оме уметнику се мора дати #~ msgid "unsupported RAS image variation" #~ msgstr "неподржана врста РАС слике" #~ msgid "Not enough memory to load RAS image" #~ msgstr "Нема довољно меморије за учитавање РАС слике" #~ msgctxt "image format" #~ msgid "Sun raster" #~ msgstr "Санов растер" # овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за УИ структуру међумеморије" #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" #~ msgstr "Не могу да доделим меморију за УИ податке међумеморије" # мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити # bug: don't use slang #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" #~ msgstr "Не могу поново да доделим УИ податке међумеморије" #~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" #~ msgstr "Не могу да доделим привремене УИ податке међумеморије" #~ msgid "Excess data in file" #~ msgstr "Превише података у датотеци" #~ msgid "Image has zero width" #~ msgstr "Слика је ширине нула" #~ msgid "Image has zero height" #~ msgstr "Слика је висине нула" #~ msgid "Not enough memory to load image" #~ msgstr "Нема довољно меморије за учитавање слике" #~ msgid "Couldn't save the rest" #~ msgstr "Не могу да сачувам остатак" #~ msgctxt "image format" #~ msgid "WBMP" #~ msgstr "ВБМП" #~ msgid "Image is corrupted or truncated" #~ msgstr "Слика је одсечена или неисправна" #~ msgid "Cannot allocate colormap structure" #~ msgstr "Не могу да доделим структуру мапе боја"