# Telugu translation of gtk+ # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Andhra Pradesh. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # # Prajasakti Localisation Team , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-04 21:37+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-17 12:50+0100\n" "Last-Translator: Prajasakti Localisation Team \n" "Language-Team: Prajasakti Localisation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 ../tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s': దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "'%s' ప్రతిబింబ దస్త్రంలో ఏ దత్తాంశమూ లేదు" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 ../tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" " ప్రతిబింబం '%s'ను నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు. బహుశా ఈ దస్త్రం చెడిపోయి వుండవచ్చు." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "'%s': సచేతనాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది. కారణం తెలియదు . బహుశా సచేతన దస్త్రము చెడిపోయి వుండవచ్చు." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "%s ప్రతిబింబ ప్రమాణాన్ని నింపలేకపోతున్నాం.: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "ప్రతిబింబ ప్రమాణం %s సరైన అనుసంథానాన్ని ఎగుమతి చేయలేదు. బహుశా ఇది మరొక జీటికే వివరణం నుండి " "అయివుండవచ్చు." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' ప్రతిబింబ రకానికి సహకరించలేము." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "'%sదస్త్రం ప్రతిబింబ రూప లావణ్యాన్ని గుర్తించ లేకపోయింది.'" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "గుర్తింపలేని ప్రతిబింబ దస్త్ర రూపలావణ్యం" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "'%s'ప్రతిబింబాన్ని నింపుటలో విఫలమైంది: %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "%s ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని రాయుటలో దోషం" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "%s నిర్మాణం ప్రతిబింబ రూప లావణాన్ని దాచడానికి సహకరించటంలేదు." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వెనక్కు రప్పించి దాచుటకు జ్ఞాపక శక్తి చాలదు." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రమును తెరచుటలో విఫలమైంది." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "తాత్కాలిక దస్త్రము నుండి చదువుట విఫలమంది." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' వ్రాయుట కొరకు తెరచుట విఫలమైంది %s" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" " '%s' ప్రతిబింబాన్ని రాస్తున్నప్పుడు %sను మూయుటలో విఫలమైంది. దత్తాంశమంతా దాచిపెట్టబడి వుండకపోవచ్చు." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "ప్రతిబింబాన్ని వాటికయందు దాచుటకు శక్తి చాలదు" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "'%s' రకం ప్రతిబింబాన్ని ఆరోహణలో నింపుటకు సహకారం లేదు." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "అంతర్గత దోషం : ప్రతిబింబాన్ని నింపేటప్పుడు ప్రతిబింబ ప్రమాణం '%s' విఫలం అయింది. వైఫల్యానికి కారణం " "చెప్పబడలేదు." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "ప్రతిబింబ శీర్షిక చెడిపోయింది." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "ప్రతిబింబ రూపలావణ్యాలు అపరిచితం" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "ప్రతిబింబ పిక్సెల్ దత్తాం శం చెడిపోయింది." #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] " %u byte యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది." msgstr[1] " %u bytes యొక్క ప్రతిబింబ వాటికకు స్థాన నిర్దేకం చేయుట విఫలమైంది." #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "సచేతనంలో ఊహించని ప్రతిమా ఖండం" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "సహకారం లేని సచేతన రకం" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "సచేతనంలో చెల్లుబాటుకాని శీర్షిక" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:382 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:441 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:460 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:511 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "సచేతనాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:400 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:417 #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "సచేతనంలో వికృత ఖండం" #: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP ప్రతిబింబం నకిలీ శీర్షిక దత్తాంశాన్ని కలిగివుంది." #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "బిట్_మ్యాప్ ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడే జ్ఞాపక శక్తి లేదు." #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "సహకారంలేని BMP ప్రతిబింబ శీర్షిక పరిమాణం" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "JPEG దౠరసౠతంనఉ నఇంపఉటకఉసఆౠథననఇరఏౠదశకం చఏయలఏమఉ." #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 #, fuzzy msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "దౠరసౠతనఆమమఉ మఆరౠచలఏమఉ" #: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" msgstr " BMP ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr " GIF చదువుటలో విఫలమైంది.: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:492 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" "GIF దస్త్రము కొంత దత్తాంశాన్ని కోల్పోయింది. (బహుశా దాని చివరి భాగం ఎలాగో కత్తిరించబడి వుంటుంది?)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF నింపుదారులో అంతర్గత దోషం(%s) GIF" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "దొంతర పొంగిపొరలు" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635 msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "ఈ ప్రతిబింబాన్ని ౯GIF ప్రతిబింబనింపుదారు అర్థంచేసుకోలేదు." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "తప్పడు సంకేతం కనిపెట్టబడింది" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF దస్త్రంలో వృత్త పటి ్ట " #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:862 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF దస్త్రంను నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు " #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:947 #, fuzzy msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "GIF దౠరసౠతంనఉ నఇంపఉటకఉ సరఇపడఆ జఆౠఞపకశకఇౠత లఏదఉ " #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "GIF ప్రతిబింబం చడిపోయింది. (తప్పడు LZW కుదింపు)" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "ఈ దస్త్రం GIF దస్త్రంలా కనిపించుటలేదు" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "GIF దస్త్ర రూప లావణ్యం%s వివరణానికి సహకరించుటలేదు" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF ప్రతిబింబానికి ప్రాపంచిక వర్ణసంధానం లేదుమరియు ఫలకములోపల దానికి స్థానిక వర్ణసంధానం కూడా లేదు." #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF ప్రతిబింబం కత్తిరింపబడింది లేదా అసంపూర్ణం" #: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF ప్రతిబింబం ఉపలావణ్యం" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:219 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:271 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:340 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:403 #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:433 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "ప్రతిమను నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:256 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:330 msgid "Invalid header in icon" msgstr "ప్రతిమలో చెల్లని శీర్షిక" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "ప్రతిమవెడల్పుసున్నా" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "ప్రతిమ ఎత్తు సున్నా" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:355 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "కుదింపబడిన ప్రతిమలకు సహకారంలేదు" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:388 msgid "Unsupported icon type" msgstr "ఈ రకం ప్రతిమకు సహకారం లేదు" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:482 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO దస్త్రం నింపుటకు కావలసిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:947 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "ICO దస్త్రంగా దాచుటకు పెద్దదైపోతుంది" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:958 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "ప్రతిబింబం వెలుపలిములుకు సంచరించు స్థలం" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:981 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "ICO దస్త్ర లోతునకు సహకారం లేదుక: %d" #: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr " JPEG ప్రతిబింబ విశ్లేషణలో దోషం(%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "ప్రతిబింబమును నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. కొన్ని కార్యక్షేత్రములను తొలగించి మరలా ప్రయత్నించండి" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr " సహకారం లేనిJPEG వర్ణప్రదేశం (%s)" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG దస్త్రంను నింపుటకుస్థాననిర్దేశకం చేయలేము." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము." #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG ప్రతిబింబరూప లావణ్యం" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "శీర్షికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము." #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "ప్రకరణవాటికకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము." #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "ప్రతిబింబం చెల్లని ఎత్తు లేదా / మరియు వెడల్పులను కలిగివుంది" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని bpp కలిగివుంది." #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "ప్రతిబింబం సహకారంలేని %d బిట్తలాలసంఖ్యను కలిగివుంది." #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "కొత్త pixbufను సృష్టించలేము" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "వరుస దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "వర్ణ" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "PCX ప్రతిబింబం యెఉక్క అన్ని వరుసలను తీసుకురాలేదు." #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "PCX దత్తాంశం చివరలో వర్ణపలకం కనిపించలేదు" #: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG ప్రతిబింబ ప్రసారమార్గబిట్ చెల్లవు." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG పొడువు వెడల్పులు ౯శూన్యం." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "మార్పుకు లోనైన PNG ప్రసార మార్గ Bits సంఖ్య 8కాదు." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG ప్రతిబింబదస్త్రం లో అనివార్య దోషం %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG దస్త్రంను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు. " #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "%ld ను %ldపతిబింబంతోదాచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు జ్ఞాపకశక్తి వాడికను తగ్గించుటకు కొన్ని కార్యక్షేత్రాలను " "తొలగించును" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని చదువుటలో అనివార్యదోషం" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG ప్రతిబింబ దస్త్రం %s ను చదువుటలో అనివార్య దోషం" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "PNG పాఠ్య ఖండాలకొరకు మీటలు అతి తక్కువగా ఒకఅక్షరాన్ని అతి ఎక్కువగా 79అక్షరములను కలిగివుండవలెను" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG పాఠ్య ఖండాల కొరకు మీటలు ASCII అక్షరములై౯ వుండవలెను." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100 మధ్య విలువఅయివుండవలెను'%s' విలువను పదానుబంధీకరణ చేయలేము." #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "JPEG నాణ్యత 0కు100కు మధ్య విలువ అయివుండవలెను '%d విలువ ఆమోదింపబడదు" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM నింపుదారు పూర్ణాంకం వస్తుందని ౯ఊహించింది కాని అది రాలేదు" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM దస్త్రం లో మెఉదటి బైట్ తప్పుగా వుంది" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM దస్త్రం గుర్తింపుపొందిన PNM ఉపరూపలావణ్యం ౯కాదు" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM దస్త్రం లో ప్రతిబింబ వెడల్పు 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM దస్త్రంలో ప్రతిబింబ పొడవు 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 0" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM దస్త్రంలో అత్యధిక వర్ణసంఖ్య చాలా ఎక్కువగా వుంది " #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "PNM అత్యధిక వర్ణసంఖ్య 255 కన్నా ఎక్కువగా వున్నా నిర్వర్థించలేము" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "అపక్వ PNM ప్రతిబింబ రకం చెల్లదు " #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం చెల్లదు" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM ప్రతిబింబ నింపుదారు ఈ రకం PNM ఉపరూప లావణ్యాన్ని సహకరించుటలేదు" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "పరిపక్వం చెందని దత్తాంశ అంతం కనిపెట్టబడింది" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "అపక్వ PNM రూపలావణ్యాలు ఉదాహరణదత్తాంశానికి ముందు ఖచ్ఛితంగా ఒక ఖాళీ ప్రదేశం వుండవలెను " #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM ప్రతిబింబం నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM context structను నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు " #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "PNM ప్రతిబింబ దత్తాంశంలో ఊహించని అంతం " #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు " #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ప్రతిబింబ రూప లావణ్య కుటుంబం" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS ప్రతిబింబ శీర్షిక దత్తాంశం నకిలీది" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS ప్రతిబింబ రకం అపరిచితం" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "RAS ప్రతిబింబ మార్పిడికి సహకారంలేదు " #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు సరిపడా జ్ఞాపకశక్తి లేదు" #: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "సన్ రాస్టర్ ప్రతిబింబరూపలావణ్యం" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "IOBuffer structకు జ్ఞాపకశక్తిని స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173 msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి జ్ఞాపకశక్తినిస్థానాన్ని నిర్దేశించలేము" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184 msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి మరల స్థానాన్ని నిర్దేశించలేము." #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214 msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "IOBuffer దత్తాంశానికి తాత్కాలికంగా జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము." #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:348 msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "కొత్తpixbuf కు స్థాన నిర్దేశకం చేయలేము" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:689 msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "వర్ణమాపక నిర్మాణానికి స్థాననిర్దేశకం చేయలేము౅౅౅౅" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:696 msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలకు స్థాననిర్దేశకం చేయలేము" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:718 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "వర్ణమాపక ప్రవేశకాలలో ఊహించని బిట్ లోతు" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:736 msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "TGA శీర్షిక అగ్ర జ్ఞాపకశక్తిని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA ప్రతిబింబం కొలతలు చెల్లవు" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:775 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:784 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:794 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:804 #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:811 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA ప్రతిబింబ రకానికి సహకారం లేదు" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:858 msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "Cannot allocate memory for TGA context structకు స్థాన నిర్దేశకం చేయులేము" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:923 msgid "Excess data in file" msgstr "దస్త్రములలోమిగిలిపోయిన దత్తాంశం" #: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:992 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa ప్రతిరూప లావణ్యం" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు ను గ్రహించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "ప్రతిబింబ పొడవును గుర్తించలేకపోయాము (దోషపూరిత TIFF దస్త్రం)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF ప్రతిబింబం ౦0అయిన పొడవును వెడల్పు ను కలిగి వుంది" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFFకొలతలు పెద్దవిగా వున్నవి" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF దస్త్రం తెరుచుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr " TIFF దస్త్రం నుండి RGB దత్తాంశాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని తెరుచుటలో విఫలమైంది" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFను మూసివేసే ప్రయత్నం విఫలమైంది" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF ప్రతిబింబాన్ని నింపుకొనుటలో విఫలమైంది" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "ప్రతిబింబ వెడల్పు 0" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "ప్రతిబింబ పొడవు 0" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు తగిన జ్ఞాపకశక్తి లేదు" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "మిగిలిన వాటిని దాచలేము" #: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP ప్రతిరూప లావణ్యం" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM ప్రతిబింబ దస్ర్తాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి చాలదు" #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది " #: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "ఏXPM శీర్షికా కనుగొనబడలేదు " #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 #, fuzzy msgid "Invalid XPM header" msgstr "XBM దస్త్రం చెల్లదు" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ వెడల్పు <= 0" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM దస్త్ర ప్రతిబింబ పొడవు <= 0" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM లో pixel కు అక్షరముల సంఖ్య చెల్లదు" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM దస్త్రం లో వర్ణముల సంఖ్య చెల్లదు" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపుటకు జ్ఞాపకశక్తి ని స్థాననిర్దేశకం చేయలేము" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM వర్ణమాపాన్ని చదవలేము" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XPM ప్రతిబింబాన్ని నింపునపుడు తాత్కాలిక దస్త్రంనకు రాయుట విఫలమైంది" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM ప్రతిబింబ రూపలావణ్యం" #. Description of --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి ౉చే వాడబడే కార్యక్రమతరగతి." #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: ../gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" msgstr "తరగతి" #. Description of --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "గవాక్ష నిర్వాహకుడి చే వాడబడే కార్యక్రమ నామము" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: ../gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" msgstr "నామము" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" msgstr "వాడుటకుX display" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: ../gdk/gdk.c:122 msgid "DISPLAY" msgstr "ప్రదర్శన" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" msgstr "వాడుటకు X తెర" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: ../gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" msgstr "తెర" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "అమర్చవలసిన Gdk లోప నిర్మూలన flags" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:129 ../gdk/gdk.c:132 ../gtk/gtkmain.c:405 ../gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" msgstr "ఫ్లాగ్" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "తిరిగి అమర్చుటకుGdk లోప నిర్మూలన ఫ్లాగ్స్" #: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "" #: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "GDI వినతులను జట్టుచేయవద్దు" #. Description of --no-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "టాబ్లెట్ సహకారం కొరకు Wintab API ను వాడవద్దు" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "--no-wintabలాగే" #. Description of --use-wintab in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Wintab API [అప్రమయం)ను వాడుము" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "8 bit విధములో ఫలకం పరిమాణం" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "వర్ణాలు" #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103 msgid "License" msgstr "లైసెన్స్" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:274 msgid "The license of the program" msgstr "కార్యక్రమలైసెన్స్" #. Add the credits button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509 #, fuzzy msgid "C_redits" msgstr "పరపతులు" #. Add the license button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "_License" msgstr "_లైసెన్స్" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:756 #, c-format msgid "About %s" msgstr "గురించి%s" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031 msgid "Credits" msgstr "పరపతులు" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2057 msgid "Written by" msgstr "వ్రాసినవారు" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2060 msgid "Documented by" msgstr "పత్రరచనచేసినవారు" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2072 msgid "Translated by" msgstr "అనువదించినవారు" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076 msgid "Artwork by" msgstr "కళ" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: ../gtk/gtkaccellabel.c:135 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:577 msgid "keyboard label|Space" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkaccellabel.c:581 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:647 msgid "calendar:MY" msgstr "calender:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:661 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "కాలసూచి:వారారంభం:0" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text. #. * #. * Don't include the prefix "year measurement template|" #. * in the translation. #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1549 msgid "year measurement template|2000" msgstr "" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. #: ../gtk/gtkcalendar.c:1826 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576 msgid "Pick a Color" msgstr "ఒక వర్ణమును ఎంచుకో" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:467 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "చెల్లని వర్ణ దత్తాంశం అందుకోబడింది\n" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "ఇప్పుడు ఎన్నుకుంటున్న వర్ణంతో సరిపోల్చుటకొరకు మునుపు ఎన్నుకున్న వర్ణము. ఈ వర్ణమును ఒక " "వర్ణపలకం నమోదుగా లాగగలరు. లేదా ఈ వర్ణమును పక్కన వున్న వర్ణ నమూనాపైకి లాగుట ద్వారా ఎన్నుకోగలరు." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:570 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "మీరు ఎన్నుకున్న వర్ణము. దీనిని మీరు పలకం నమోదు మీదకు లాగుట ద్వారా భవిష్యత్_లో వాడుటకు దాచుకోగలరు." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 msgid "_Save color here" msgstr "_ఇక్కడ వర్ణమును దాచుము" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1166 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "వర్ణపలక నమోదును ప్రస్తుత వర్ణముగా చేయుట కొరకు నొక్కుము. ఈ నమోదును మార్చుటకు వర్ణ నమూనాను " "ఇచ్చటకు లాగుము. లేదా కుడిమీట నొక్కి \"ఇక్కడ వర్ణము ను దాచుము\"ను ఎన్నుకొనుము.\"" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "బాహ్యవృత్తం నుండి మీకు కావాల్సిన వర్ణమును ఎన్నుకొనుము. అంతఃత్రిభుజాన్ని ఉపయోగించి, దానిని చీకటి " "చేయుటకుగాని, ప్రకాశింపచేయుటకుగాని ఎన్నుకొనుము." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "ఐడ్రాపర్_ను నొక్కి తెరపై ఎక్కడైనా ఒక వర్ణంపై ఆ వర్ణమును ఎంచుకొనుటకు నొక్కుము " #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 msgid "_Hue:" msgstr "_లేతఛాయ:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Position on the color wheel." msgstr "వర్ణచట్రముపై స్థానము." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990 msgid "_Saturation:" msgstr "_చిక్కని:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "వర్ణముయొక్క\"ఘాడత\" " #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992 msgid "_Value:" msgstr "_విలువ:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993 msgid "Brightness of the color." msgstr "వర్ణం యొక్క కాంతి." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 msgid "_Red:" msgstr "_ఎరుపు:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "వర్ణంలోని ఎరుపు కాంతి ." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996 msgid "_Green:" msgstr "_పచ్చ:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "వర్ణములోని పచ్చని కాంతి." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 msgid "_Blue:" msgstr "_నీలం:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "వర్ణములోని నీలం కాంతి." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2002 msgid "_Opacity:" msgstr "_అప్రకాశత:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2010 ../gtk/gtkcolorsel.c:2021 msgid "Transparency of the color." msgstr "వర్ణముయొక్క పారదర్శకత." #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028 msgid "Color _Name:" msgstr "వర్ణనామము:" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2043 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "మీరు HTMLశైలి ద్విసంఖ్యామాన వర్ణ విలువను కాని లేదా సాధారణంగా నారింజ వర్ణములాంటి వర్ణనామమునుకాని నమోదు " "చేయుము" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2062 msgid "_Palette" msgstr "_వర్ణపలకం" #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2094 msgid "Color Wheel" msgstr "వర్ణచట్రం" #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" msgstr "వర్ణెంపిక" #: ../gtk/gtkentry.c:4560 ../gtk/gtktextview.c:7125 msgid "Select _All" msgstr "అన్నిటినీ ఎంచుకొను" #: ../gtk/gtkentry.c:4570 ../gtk/gtktextview.c:7135 msgid "Input _Methods" msgstr "ఎగుబడి _విధానములు" #: ../gtk/gtkentry.c:4581 ../gtk/gtktextview.c:7146 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_యునికోడ్ నియంత్రణ అక్షరాన్ని ప్రవేశపెట్టుము" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1672 ../gtk/gtkfilechooser.c:1716 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:1791 ../gtk/gtkfilechooser.c:1835 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "దస్త్రమును ఎన్నుకో" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1020 msgid "Home" msgstr "నివాసం" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1022 msgid "Desktop" msgstr "రంగస్థలం" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 msgid "(None)" msgstr "(ఏమీలేదు)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525 msgid "Other..." msgstr "ఇతరములు" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 #, fuzzy msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "" " %sగురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము:\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007 #, fuzzy msgid "Could not add a bookmark" msgstr "" " %sకు గుర్తుంచును జతచేయలేకపోయాం:\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018 #, fuzzy msgid "Could not remove bookmark" msgstr "" " %sగుర్తించును తొలగించలేకపోయాము.:\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 msgid "The folder could not be created" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 #, fuzzy msgid "Invalid file name" msgstr "%sదస్త్రనామము చెల్లదు" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "" " %sగురించి సమాచారాన్ని సేకరించలేకపోయాము:\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr " '%s' సంచిని గుర్తించులకు జతచేయలేకపోయాము." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "ప్రస్తుత సంచిని గుర్తించులకు జతచేయుము" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr " '%sగుర్తించును తొలగించుము'" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr " %s గుర్తించును జతచేయలేకపోయాము. ఎందుకంటే మార్గనామము చెల్లదు." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_తొలగించు" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "_పునఃనామకరణం" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 msgid "Shortcuts" msgstr "అడ్డుత్రోవ" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259 msgid "Folder" msgstr "సంచి" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 ../gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_జతచేయు" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322 #, fuzzy msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "ఎన్నుకొన్న సంచులను గుర్తించులకు జతచేయుము" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 ../gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Remove" msgstr "_తొలగించు" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "ఎన్నుకున్న గుర్తించును తొలగించు" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434 #, fuzzy msgid "Could not select file" msgstr "" " %s:నఇ ఎంచఉకఒనలఏకపఓయఆమఉ\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490 #, fuzzy, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr " %s గఉరఇౠతంచఉనఉ జతచఏయలఏకపఓయఆమఉ. ఎందఉకంటఏ మఆరౠగనఆమమఉ చఎలౠలదఉ." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562 #, fuzzy msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_అడ్డుత్రోవలకు జతచేయు" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572 #, fuzzy msgid "Open _Location" msgstr "సఆౠథనమఉనఉ తఎరఉవఉ" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "అదృశ్య_దస్ర్తాలను చూపుము" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 ../gtk/gtkfilesel.c:763 msgid "Files" msgstr "దస్త్రములు" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753 msgid "Name" msgstr "నామము:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778 msgid "Size" msgstr "పరిమాణము" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791 msgid "Modified" msgstr "మార్చబడిన" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "ఏ రకం దస్ర్తాలను చూపించాలో ఎన్నుకొనుము" #. Create Folder #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859 msgid "Create Fo_lder" msgstr "సంచిని_సృష్టించు" #. Name entry #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 msgid "_Name:" msgstr "_నామము:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_ఇతర సంచులకై అన్వేషించు" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275 msgid "Save in _folder:" msgstr "సంచిలో దాచు:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277 msgid "Create in _folder:" msgstr "సంచిలో సృష్టించు:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "సంచిన మార్చలేము. ఎందుకంటే ఇది స్థానికం కాదు" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871 #, fuzzy, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "అడ్డుత్రోవ %s మనుగడలో లేదు" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "_పునఃనామకరణం" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622 #, fuzzy, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "" " %s:ని ఎంచుకొనలేకపోయాము\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914 msgid "Type name of new folder" msgstr "కొత్త సంచి నామమును టైప్ చేయుము" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d బైట్" msgstr[1] "%d బైట్స్" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032 msgid "Unknown" msgstr "అపరిచిత" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019 msgid "Today" msgstr "నేడు" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021 msgid "Yesterday" msgstr "నిన్న" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103 #, fuzzy msgid "Cannot change folder" msgstr "సంచఇలఓ సఋషఇౠటంచఉ:" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104 #, fuzzy msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "మఈరఉ నఇరఏౠదశఇంచఇన సంచఇకఇ మఆరౠచలఏమఉ. ఎందఉకంటఏ ఆ మఆరౠగమఉ చఎలౠలదఉ.." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143 #, fuzzy, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgstr "" " '%s' మరియు'%s'నుండి దస్త్రనామమును నిర్మించలేము:\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179 #, fuzzy msgid "Could not select item" msgstr "" " %s:నఇ ఎంచఉకఒనలఏకపఓయఆమఉ\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219 msgid "Open Location" msgstr "స్థానమును తెరువు" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226 msgid "Save in Location" msgstr "స్థానములో దాచు" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250 msgid "_Location:" msgstr "_స్థానము:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:727 msgid "Folders" msgstr "సంచులు" #: ../gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Fol_ders" msgstr "సంచు_లు" #: ../gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "_Files" msgstr "_దస్త్రములు" #: ../gtk/gtkfilesel.c:855 ../gtk/gtkfilesel.c:2242 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "సంచి: %s చదువుటకు వీలుగా లేదు." #: ../gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "The file \"%s\" దస్త్రము ఇంకొక యంత్రములో నివసించుచున్నది. అది ఈ కార్యక్రమము కొరకు " "అందుబాటులో వుండకపోవచ్చు.మీరు దాన్ని ఎన్నుకోవాలనుకుంటున్నారా? (%sఅనెడి) " #: ../gtk/gtkfilesel.c:1114 msgid "_New Folder" msgstr "_కొత్త సంచి" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1125 msgid "De_lete File" msgstr "దస్త్రమును తొలగించు" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1136 msgid "_Rename File" msgstr "_దస్త్రమునకు పునఃనామకారణంచేయు" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1438 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr " \"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది." #: ../gtk/gtkfilesel.c:1440 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "సంచి \"%s\"ను సృస్టించుటలో దోషం.: %s\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1441 ../gtk/gtkfilesel.c:1677 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "బహుశా మీరు దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను వాడుతూ వుండవచ్చు.." #: ../gtk/gtkfilesel.c:1449 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr " \"%s\"సంచిని సృస్టించుటలో దోషం: %s\n" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1483 msgid "New Folder" msgstr "కొత్త సంచి" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1498 msgid "_Folder name:" msgstr "కొత ్త సంచి:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1522 msgid "C_reate" msgstr "సృస్టించు" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1565 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "ఈ దస్త్రముపేరులొని చిహ్నాలు కొన్ని చెల్లవు: %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1568 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\"దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషం : %s\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1570 ../gtk/gtkfilesel.c:1691 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "బహుశా దస్త్రనామములో అనుమతింపబడని చిహ్నాలను వాడుతూ వుండవచ్చు." #: ../gtk/gtkfilesel.c:1579 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr " \"%s\"దస్త్రమును తొలగించుటలో దోషం : %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1622 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr " \"%s\"దస్త్రమునునినజంగా తొలగించాలా?" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1627 msgid "Delete File" msgstr "దస్త్రమునుతొలగించు" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 ../gtk/gtkfilesel.c:1687 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "\"%s\" అను పేరుగల సంచి దస్త్రనామము అనుమతింపబడని చిహ్నాలను కలిగివున్నది." #: ../gtk/gtkfilesel.c:1675 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1689 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n" "%s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1699 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" "\"%s\"పునఃనామకరిణించుటలో దోషం: %s\n" ": %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1746 msgid "Rename File" msgstr "దస్త్రం పునఃనామకరిణించు" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1761 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr " \"%s\"ను పునఃనామకరిణించు to:" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1790 msgid "_Rename" msgstr "_పునఃనామకరణం" #: ../gtk/gtkfilesel.c:2222 msgid "_Selection: " msgstr "_ఎంపిక: " #: ../gtk/gtkfilesel.c:3147 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "దస్త్రనామం \"%s\"నుUTF-8 మార్చలేము environment variable G_FILENAME_ENCODING):" "అమర్చి చూడండి %s" #: ../gtk/gtkfilesel.c:3150 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "చెల్లని UTF-8" #: ../gtk/gtkfilesel.c:4027 msgid "Name too long" msgstr "చాలా పొడవైన నామము" #: ../gtk/gtkfilesel.c:4029 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "దస్త్రనామము మార్చలేము" #: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 msgid "(Empty)" msgstr "(ఖాళీ)" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr " '%s':కు సమాచారం తెచ్చుటలో దోషం %s" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:551 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr " '%s':డైరెక్టరీని సృష్టించుటలో దోషము %s" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:631 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ్దదస్త్రములను ప్రోగుచేయుటకు సహకరించుటలేదు." #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:639 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:796 #, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr " %sకు స్టాకు ప్రతిమను గ్రహించలేకపోపోయాము." #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:891 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" " \"%s\" నామము చెల్లదు. ఎందుకంటే అది \"%s\"అక్షరాన్ని కలిగివుంది.. దయచేసి మరొక నామాన్ని " "ఉపయోగించండి.." #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "గుర్తింపు దాచుట విఫలమైంది. (%s)" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr " '%s':కు సమాచారం తెచ్చుటలో దోషం %s" #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:611 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:650 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:179 ../gtk/gtkfontbutton.c:292 msgid "Pick a Font" msgstr "లక్షరశైలిని ను ఎన్నుకొనుము" #. Initialize fields #: ../gtk/gtkfontbutton.c:286 msgid "Sans 12" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:804 msgid "Font" msgstr "అక్షరశైలి" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: ../gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" #: ../gtk/gtkfontsel.c:361 msgid "_Family:" msgstr "_కుటుంబం:" #: ../gtk/gtkfontsel.c:367 msgid "_Style:" msgstr "_అక్షరశైలి:" #: ../gtk/gtkfontsel.c:373 msgid "Si_ze:" msgstr "పరిమాణం:" #. create the text entry widget #: ../gtk/gtkfontsel.c:549 msgid "_Preview:" msgstr "_ఉపదర్శనం:" #: ../gtk/gtkfontsel.c:1383 msgid "Font Selection" msgstr "అక్షరశైలి ఎంపిక" #: ../gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" msgstr "గామా" #: ../gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" msgstr "_గామా విలువ" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1656 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "n: ప్రతిమలు నింపుటలో దోషం%s" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1239 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "'%s' ప్రతిమను కనుగొనలేకపోయాము. '%s' వైవిద్యాంశం కూడా దొరకలేదు.బహుశా మీకు దాన్ని ప్రతిష్టాపించుకోవాలి." "మీరు దాన్ని '%s' నుంచి నకలు తీసుకొనవచ్చు." #: ../gtk/gtkicontheme.c:1304 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "ప్రతిమ '%s' వైద్యాంశంలో లేదు" #: ../gtk/gtkimmodule.c:427 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Input" msgstr "ఎగుబడి" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" msgstr "కొనసాగింపబడిన ఎగుబడి పరికరములు లేవు" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" msgstr "_పరికరము:" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" msgstr "నిరుపయోగింపబడు" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" msgstr "తెర" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" msgstr "గవాక్షం" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:294 msgid "_Mode: " msgstr "_విధం: " #. The axis listbox #: ../gtk/gtkinputdialog.c:325 msgid "_Axes" msgstr "_అక్షము" #. Keys listbox #: ../gtk/gtkinputdialog.c:342 msgid "_Keys" msgstr "_మీటలు" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "X" msgstr "" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Y" msgstr "" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Pressure" msgstr "పీడనము" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "X Tilt" msgstr "X వాలు" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Y Tilt" msgstr "Y వాలు" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "Wheel" msgstr "చట్రం" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" msgstr "శూన్యం" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679 msgid "(disabled)" msgstr "(నిరుపయోగం)" #: ../gtk/gtkinputdialog.c:672 msgid "(unknown)" msgstr "(అపరిచిత)" #. and clear button #: ../gtk/gtkinputdialog.c:759 msgid "clear" msgstr "శుభ్రం చేయు" #: ../gtk/gtklabel.c:3985 msgid "Select All" msgstr "అన్నిటినీ ఎన్నుకో" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "అదనపు GTK+ ప్రమాణం నింపుకొనండి" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" msgstr "ప్రమాణాలు" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "అన్ని హెచ్చరికలను అనివార్యం చేయండి" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "GTK+ లోపనిర్మూలన ఫ్లాగ్స్ను అమర్చుము" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "GTK+ లోప నిర్మూలనా ఫ్లాగ్స్ను తిరిగి అమర్చుము" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: ../gtk/gtkmain.c:491 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../gtk/gtkmain.c:574 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../gtk/gtkmain.c:574 msgid "Show GTK+ Options" msgstr " GTK+ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను చూపుము" #: ../gtk/gtknotebook.c:2718 ../gtk/gtknotebook.c:5062 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "పుట %u" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "Group" msgstr "గుంపు" #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "ఏ గుంపుకైతే ఈ బొత్తం చెందుతుందో , ఆ రేడియోబొత్తంల గుంపు." #: ../gtk/gtkrc.c:2400 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "పొందుపర్చిన దస్త్రం : \"%s\"ను కనిపెట్టలేకపోయాము." #: ../gtk/gtkrc.c:3042 ../gtk/gtkrc.c:3045 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గంలో ప్రతిబింబాన్ని కనిపెట్టలేకపోయాం: \"%s\"" #: ../gtk/gtkrc.c:3480 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "పిక్స్మ్యాప్ మార్గ మూలకం: \"%s\" %s, line %d" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "సమాచారం" #: ../gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "హెచ్చరిక" #: ../gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "లోపం" #: ../gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "ప్రశ్న" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: ../gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" msgstr "_గురించి" #: ../gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "_ఆపాదించు" #: ../gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" msgstr "_మందం" #: ../gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "_రద్దుచేయు" #: ../gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" msgstr "_సూక్ష్మ_ఖని" #: ../gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "_శుభ్రం" #: ../gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" msgstr "_మూయుము" #: ../gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Convert" msgstr "_మార్చుము" #: ../gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Copy" msgstr "_నకలు తీయు" #: ../gtk/gtkstock.c:326 msgid "Cu_t" msgstr "_కోయుము" #: ../gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Delete" msgstr "_తొలగించు" #: ../gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Execute" msgstr "_నిర్వర్తించు" #: ../gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Edit" msgstr "_సరిచేయు" #: ../gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Find" msgstr "_వెతుకు" #: ../gtk/gtkstock.c:331 msgid "Find and _Replace" msgstr "వెతుకు మరియు పునఃస్థాపించు" #: ../gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Floppy" msgstr "_ఫ్లాపీ" #: ../gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:336 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_First" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_Last" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Top" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Back" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Down" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Up" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Harddisk" msgstr "_ప్రధానఖని" #: ../gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Help" msgstr "_సహాయం" #: ../gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Home" msgstr "_నివాసం" #: ../gtk/gtkstock.c:354 msgid "Increase Indent" msgstr "గంటును పెంచు" #: ../gtk/gtkstock.c:355 msgid "Decrease Indent" msgstr "గంటును తగ్గించు" #: ../gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Index" msgstr "_సూచీ" #: ../gtk/gtkstock.c:357 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "సమాచారం" #: ../gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Italic" msgstr "" #: ../gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Jump to" msgstr "_గెంతు" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:361 #, fuzzy msgid "Justify|_Center" msgstr "_కేంద్ర" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:363 msgid "Justify|_Fill" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Left" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:367 #, fuzzy msgid "Justify|_Right" msgstr "_కుడి" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:370 #, fuzzy msgid "Media|_Forward" msgstr "_ముందుకు" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:372 #, fuzzy msgid "Media|_Next" msgstr "_తర్వాత" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:374 #, fuzzy msgid "Media|P_ause" msgstr "తాత్కాలికంగా ఆపు" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:376 #, fuzzy msgid "Media|_Play" msgstr "_ఆడించు" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:378 #, fuzzy msgid "Media|Pre_vious" msgstr "ముందు" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:380 #, fuzzy msgid "Media|_Record" msgstr "_రికార్డ్ చేయు" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:382 #, fuzzy msgid "Media|R_ewind" msgstr "రివైండ్ చేయు" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: ../gtk/gtkstock.c:384 #, fuzzy msgid "Media|_Stop" msgstr "_ఆపు" #: ../gtk/gtkstock.c:385 msgid "_Network" msgstr "_అల్లిక" #: ../gtk/gtkstock.c:386 msgid "_New" msgstr "_కొత్త" #: ../gtk/gtkstock.c:387 msgid "_No" msgstr "_వద్దు" #: ../gtk/gtkstock.c:388 msgid "_OK" msgstr "_సరే" #: ../gtk/gtkstock.c:389 msgid "_Open" msgstr "_తెరచు" #: ../gtk/gtkstock.c:390 msgid "_Paste" msgstr "_అతికించు" #: ../gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Preferences" msgstr "_అభీక్షాలు" #: ../gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Print" msgstr "_ప్రచురణ" #: ../gtk/gtkstock.c:393 msgid "Print Pre_view" msgstr "ప్రచురణ_ఉపదర్శనం" #: ../gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Properties" msgstr "_లక్షణాలు" #: ../gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Quit" msgstr "_నిష్క్రమించు" #: ../gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Redo" msgstr "_మళ్ళీచేయు" #: ../gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Refresh" msgstr "_తాజాపర్చు" #: ../gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Revert" msgstr "_యథాస్థితికి తెచ్చు." #: ../gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Save" msgstr "_దాచు" #: ../gtk/gtkstock.c:401 msgid "Save _As" msgstr "ఇలాదాసు" #: ../gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Color" msgstr "_వర్ణము" #: ../gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Font" msgstr "_అక్షరశైలి" #: ../gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Ascending" msgstr "_ఆరోహణ" #: ../gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Descending" msgstr "_అవరోహణ" #: ../gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Spell Check" msgstr "_ఉచ్ఛారణ తనిఖి" #: ../gtk/gtkstock.c:407 msgid "_Stop" msgstr "_ఆపు" #: ../gtk/gtkstock.c:408 msgid "_Strikethrough" msgstr "_కొట్టివేత" #: ../gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Undelete" msgstr "_తొలగించనిది" #: ../gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Underline" msgstr "_కిందగీత" #: ../gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Undo" msgstr "_రద్దు చేయు" #: ../gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Yes" msgstr "_అవును" #: ../gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Normal Size" msgstr "_సాధారణ పరిమాణం" #: ../gtk/gtkstock.c:414 msgid "Best _Fit" msgstr "చక్కగా _అమరు" #: ../gtk/gtkstock.c:415 msgid "Zoom _In" msgstr "జూమ్_పెంచు" #: ../gtk/gtkstock.c:416 msgid "Zoom _Out" msgstr "జూమ్_తగ్గించు" #: ../gtk/gtktextutil.c:53 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:54 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:55 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:56 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "" #: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "" #: ../gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1154 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1371 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1461 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "" #: ../gtk/gtkuimanager.c:2272 msgid "Empty" msgstr "ఖాళీ" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "" #: ../tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "_పరపతులు" #~ msgid "_Bottom" #~ msgstr "_అడుగు" #~ msgid "_First" #~ msgstr "_మొదటి" #~ msgid "_Last" #~ msgstr "_చివరి" #~ msgid "_Top" #~ msgstr "_పైభాగం" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_వెనుకకు" #~ msgid "_Down" #~ msgstr "_కిందకు" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "_పైకి" #~ msgid "_Fill" #~ msgstr "_నింపు" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_ఎడమ" #~ msgid "" #~ "Could not change the current folder to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ " స్థానిక సంచి నామము%sగామార్చలేము:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create folder %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ " %sసంచిని సృష్టించలేకపోయాం:\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." #~ msgstr " %sకు గుర్తించును జతచేయలేకపోయాము. ఎందుకంటే అది సంచి కాదు." #~ msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." #~ msgstr "మీరు నిర్దేశించిన సంచికి మార్చలేము. ఎందుకంటే ఆ మార్గము చెల్లదు.." #~ msgid "error getting information for '%s'" #~ msgstr " '%s'కు సమాచారము తెచ్చుటలో దోషము" #~ msgid "This file system does not support icons for everything" #~ msgstr "ఈ దస్త్ర వ్యవస్థ ప్రతిమిలను అన్నింటికీ సహకరించుటలేదు."