# Turkish translations of gtk+. # Copyright (C) 1999-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arman Aksoy ,2002. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, 2002. # Fatih Demir , 1999-2001. # Görkem Cetin , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-02 17:42-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-09 17:33+0300\n" "Last-Translator: Baris Cicek \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:856 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1107 tests/testfilechooser.c:218 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "'%s' dosyası açılamadı: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:526 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:868 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" msgstr "Resim dosyası '%s' hiç bilgi içermiyor." # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:571 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1148 tests/testfilechooser.c:263 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "'%s' resmi yüklenemedi: sebep bilinmiyor, dosya bozulmuş olabilir" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 #, c-format msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" "'%s' canlandıması yüklenemedi: sebep bilinmiyor, canlandırma dosyası " "bozulmuş olabilir" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:462 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" msgstr "Resim yükleme modülü bulunamadı: %s: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:477 #, c-format msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" "Resim yükleme modülü %s doğru arayüze gönderilmemiş. Onunki farklı bir GTK " "sürümü olabilir mi?" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:646 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:698 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" msgstr "Resim türü '%s' desteklenmiyor" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:738 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" msgstr "'%s' dosyasındaki resmin biçimi anlaşılamadı" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 msgid "Unrecognized image file format" msgstr "Bilinmeyen resim dosyası biçimi" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:914 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" msgstr "Resim '%s' yüklenemedi: %s" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1375 #, c-format msgid "Error writing to image file: %s" msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1421 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1550 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "gdk-pixbuf'un bu kurgusu resim biçimi kaydını desteklemiyor: %s" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1455 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "Geri çağırım için resim kaydedilirken yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1467 msgid "Failed to open temporary file" msgstr "Geçici dosya açılamadı" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1492 msgid "Failed to read from temporary file" msgstr "Geçici dosya okumak için açılamadı" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:790 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1726 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' dosyası yazmak için açılamıyor: %s" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:811 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1750 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" "Resim yazılırken '%s' kapatılamadı, tüm veri kaydedilememiş olabilir: %s" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1970 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2020 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" msgstr "Resmi tampona kaydetmek için yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:383 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" msgstr "Resim türü '%s' için arttırımlı yükleme desteklenmiyor" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513 #, c-format msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" "Dahili hata: Resim yükleme modülü '%s' bir resmi yüklemeye başlayamadı, ama " "başarısızlık sebebi de verilmedi" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147 msgid "Image header corrupt" msgstr "Resim başlığı bozuk" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152 msgid "Image format unknown" msgstr "Resim biçimi bilinmiyor" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487 msgid "Image pixel data corrupt" msgstr "Resmin benek verisi bozuk" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" msgstr[0] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı" msgstr[1] "%u baytlık resim tamponu ayrılamadı" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:244 msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "Canlandırmada beklenmeyen simge yığını" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" msgstr "Desteklenmeyen canlandırma türü" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" msgstr "Canlandırma içinde geçersiz başlık" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" msgstr "Canlandırma dosyasını yüklemek için yetersiz bellek" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "Canlandırmada yanlış biçimlendirilmiş yığın" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 msgid "The ANI image format" msgstr "ANI resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:228 gdk-pixbuf/io-bmp.c:306 gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:361 gdk-pixbuf/io-bmp.c:442 msgid "BMP image has bogus header data" msgstr "BMP resmi başlığı hatalı veri içeriyor" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:239 gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 msgid "Not enough memory to load bitmap image" msgstr "Biteşlem resmi yüklemek için bellek yetersiz" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:287 msgid "BMP image has unsupported header size" msgstr "BMP resmi desteklenmeyen bir başlık büyüklüğüne sahip" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" msgstr "" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1203 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1244 #, fuzzy msgid "Couldn't write to BMP file" msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1293 msgid "The BMP image format" msgstr "BMP resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:220 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" msgstr "GIF okunurken hata: %s" # gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1463 gdk-pixbuf/io-gif.c:1624 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "GIF dosyasında veri eksik (dosya kırpılmış olabilir mi?)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:501 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" msgstr "GIF yükleyicide dahili hata (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:575 msgid "Stack overflow" msgstr "Yığıt taşması" # gdk-pixbuf/io-gif.c:592 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:635 #, fuzzy msgid "GIF image loader cannot understand this image." msgstr "GIF resim yükleyici bu resmi tanımlayamadı." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:664 msgid "Bad code encountered" msgstr "Hatalı kod saptandı" # gdk-pixbuf/io-gif.c:622 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:674 msgid "Circular table entry in GIF file" msgstr "GIF dosyasında döngüsel tablo girdisi" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1451 gdk-pixbuf/io-gif.c:1497 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1612 msgid "Not enough memory to load GIF file" msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:947 #, fuzzy msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" msgstr "GIF dosyasını yüklemek için yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-gif.c:990 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1116 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" msgstr "Bozuk GIF dosyası (LZW sıkıştırması yanlış)" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1040 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1166 msgid "File does not appear to be a GIF file" msgstr "Dosya bir GIF dosyası gibi görünmüyor" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1052 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" msgstr "%s sürümü GIF dosya biçimi desteklenmiyor" # gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1287 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" "GIF resmi genel renk eşlemi içermiyor, ve bir çerçeve içi yerel renk eşlemi " "de yok." # gdk-pixbuf/io-gif.c:1407 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1519 msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF resmi ya kırpılmış ya da tamamlanmamış." # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1671 msgid "The GIF image format" msgstr "GIF resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433 msgid "Not enough memory to load icon" msgstr "Simge dosyasını yüklemek için yetersiz bellek" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330 msgid "Invalid header in icon" msgstr "Simge içinde geçersiz başlık" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" msgstr "Simge genişliği sıfır" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" msgstr "Simge yüksekliği sıfır" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:355 msgid "Compressed icons are not supported" msgstr "Sıkıştırılmış simgeler desteklenmiyor" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:388 msgid "Unsupported icon type" msgstr "Desteklenmeyen simge türü" # gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 # gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:482 msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "ICO dosyasını yüklemek için yetersiz bellek" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:947 msgid "Image too large to be saved as ICO" msgstr "Resim ICO olarak kaydedilmek için çok büyük" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:958 msgid "Cursor hotspot outside image" msgstr "İmleç işaretleyicisi resmin dışında" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:981 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" msgstr "ICO dosyası için desteklenmeyen derinlik: %d" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210 msgid "The ICO image format" msgstr "ICO resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" msgstr "JPEG resim dosyası işlenirken hata (%s)" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" "Resim yüklemek için bellek yetersiz, diğer uygulamaları kapatarak belleği " "boşaltmayı deneyin" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" msgstr "Desteklenmeyen JPEG renk uzayı (%s)" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "JPEG dosyasını yüklemek için bellek ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri " "ayrıştırılamadı." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul " "edilmiyor." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071 msgid "The JPEG image format" msgstr "JPEG resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:191 msgid "Couldn't allocate memory for header" msgstr "Başlık için bellek ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:206 gdk-pixbuf/io-pcx.c:566 msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:607 msgid "Image has invalid width and/or height" msgstr "Resim geçersiz genişliğe ve/veya yüksekliğe sahip" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:619 gdk-pixbuf/io-pcx.c:680 msgid "Image has unsupported bpp" msgstr "Resim desteklenmeyen bpp'ye sahip" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:624 gdk-pixbuf/io-pcx.c:632 #, c-format msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" msgstr "Resim desteklenmeyen sayıda %d-bit düzleme sahip" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:648 msgid "Couldn't create new pixbuf" msgstr "Yeni pixbuf oluşturulamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:656 msgid "Couldn't allocate memory for line data" msgstr "Yeni satır verisi için bellek ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:663 msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" msgstr "Palet verisi için bellek ayrılamadı" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:710 msgid "Didn't get all lines of PCX image" msgstr "PCX resminin bütün satırları alınamadı" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:717 msgid "No palette found at end of PCX data" msgstr "PCX verisinin sonunda palet bulunamadı" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:758 msgid "The PCX image format" msgstr "PCX resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." msgstr "PNG dosyasının kanal başına bit sayısı geçersiz." #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." msgstr "Dönüştürülmüş PNG resminin genişliği ve yüksekliği sıfır." #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." msgstr "Dönüştürülmüş PNG'nin kanal başına bit sayısı 8 değil." #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." msgstr "Dönüştürülen PNG, RGB veya RGBA değil." #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." msgstr "Dönüştürülmüş PNG'de desteklenmeyen sayıda kanal var, 3 veya 4 olmalı." # gdk-pixbuf/io-png.c:161 #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" msgstr "PNG resim dosyasında ölümcül hata: %s" # gdk-pixbuf/io-png.c:245 #: gdk-pixbuf/io-png.c:301 msgid "Insufficient memory to load PNG file" msgstr "PNG dosyasını yüklemek için yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-png.c:536 #: gdk-pixbuf/io-png.c:618 #, c-format msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" "%ld x %ld resim saklamak için bellek yetersiz; diğer uygulamaları kapatarak " "bellek kullanımını düşürmeyi deneyin" # gdk-pixbuf/io-png.c:610 #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 msgid "Fatal error reading PNG image file" msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata" # gdk-pixbuf/io-png.c:610 #: gdk-pixbuf/io-png.c:718 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "PNG dosyası okunurken ölümcül hata: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:810 msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "PNG metin yığın anahtarları en az 1 en çok 79 karakter olabilirler." #: gdk-pixbuf/io-png.c:818 msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." msgstr "PNG metin yığın anahtarları ASCII karakter olmalıdırlar." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 #: gdk-pixbuf/io-png.c:831 #, fuzzy, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "be parsed." msgstr "" "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%s' değeri " "ayrıştırılamadı." # gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 #: gdk-pixbuf/io-png.c:843 #, fuzzy, c-format msgid "" "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "allowed." msgstr "" "JPEG kalitesi 0 ile 100 arasında bir değer olmalı; '%d' değeri kabul " "edilmiyor." #: gdk-pixbuf/io-png.c:883 #, fuzzy, c-format msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." msgstr "%s PNG metin yığın değerleri ISO-8859-1 kodlamaya dönüştürülemiyor." # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 #: gdk-pixbuf/io-png.c:1026 msgid "The PNG image format" msgstr "PNG resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:252 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" msgstr "PNM yükleyici tamsayı bulmayı bekledi, ancak bulamadı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:285 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:284 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" msgstr "PNM dosyası geçersiz giriş baytına sahip" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:315 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:314 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" msgstr "PNM dosyası bilinen bir PNM alt biçimi olarak tanınmadı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:339 msgid "PNM file has an image width of 0" msgstr "PNM dosyasındaki resim genişliği 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:360 msgid "PNM file has an image height of 0" msgstr "PNM dosyasındaki resim yüksekliği 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:383 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:391 msgid "Maximum color value in PNM file is too large" msgstr "PNM dosyasındaki en yüksek renk değeri çok büyük" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:399 #, fuzzy msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" msgstr "Renk değeri 255'den büyük olan PNM dosyaları işlenemiyor" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:438 gdk-pixbuf/io-pnm.c:466 gdk-pixbuf/io-pnm.c:498 msgid "Raw PNM image type is invalid" msgstr "Temel PNM resim türü geçersiz" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:562 gdk-pixbuf/io-pnm.c:604 msgid "PNM image format is invalid" msgstr "PNM resim biçimi geçersiz" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:644 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:663 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" msgstr "PNM resim yükleyicisi bu alt biçimi desteklemiyor" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:718 msgid "Premature end-of-file encountered" msgstr "Erken dosya sonu ile karşılaşıldı" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:750 gdk-pixbuf/io-pnm.c:981 msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" msgstr "" "Temel PNM biçimleri örnek veri öncesinde tam olarak bir boşluk gerektirir" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:777 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" msgstr "PNM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:827 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" msgstr "PNM içerik yapısını yüklemek için yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:878 msgid "Unexpected end of PNM image data" msgstr "Beklenmeyen PNM resim verisi sonu" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1010 msgid "Insufficient memory to load PNM file" msgstr "PNM dosyasını yüklemek için yetersiz bellek" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1089 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM resim biçimi ailesi" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" msgstr "RAS resmi hatalı başlık verisine sahip" # gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:148 msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS resmi bilinmeyen bir türe sahip" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:156 msgid "unsupported RAS image variation" msgstr "desteklenmeyen RAS resim türevi" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200 msgid "Not enough memory to load RAS image" msgstr "RAS resmini yükleyebilmek için yeterli bellek yok" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" msgstr "Sun ızgara resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:154 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" msgstr "IOBuffer yapısı için bellekte yer ayrılamadı" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:173 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" msgstr "IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:184 #, fuzzy msgid "Cannot realloc IOBuffer data" msgstr "IOBuffer verisi bellekten kaldırılamıyor" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:214 #, fuzzy msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" msgstr "Geçici IOBuffer verisi için bellekte yer ayrılamadı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:348 #, fuzzy msgid "Cannot allocate new pixbuf" msgstr "Yeni pixbuf için bellek ayrılamıyor" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:689 #, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap structure" msgstr "Renk eşlem yapısı için bellek ayrılamıyor" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:696 #, fuzzy msgid "Cannot allocate colormap entries" msgstr "Renk eşlem girdilerine yer ayrılamadı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:718 msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" msgstr "Renk eşlem girdileri için beklenmeyen bit derinliği" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:736 #, fuzzy msgid "Cannot allocate TGA header memory" msgstr "TGA başlığına bellek ayrılamadı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:769 msgid "TGA image has invalid dimensions" msgstr "TGA resmi hatalı boyutlara sahip" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:775 gdk-pixbuf/io-tga.c:784 gdk-pixbuf/io-tga.c:794 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:804 gdk-pixbuf/io-tga.c:811 msgid "TGA image type not supported" msgstr "TGA resim türü desteklenmiyor" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-tga.c:858 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" msgstr "TGA içerik yapısı için bellek ayrılamadı" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:923 msgid "Excess data in file" msgstr "Dosyada aşırı veri" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:992 msgid "The Targa image format" msgstr "Targa resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgstr "Resim genişligi alınamadı (bozuk TIFF dosyası)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgstr "Resim yüksekliği alınamadı (bozuk TIFF dosyası)" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188 msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgstr "TIFF resminin genişlik veya yüksekliği sıfır" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206 msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgstr "TIFF resminin boyutları çok büyük" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237 gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:572 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgstr "TIFF dosyasını açmak için yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "TIFF dosyasından RGB verisi yüklenemedi" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361 msgid "Failed to open TIFF image" msgstr "TIFF resmi açılamadı" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:277 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 msgid "TIFFClose operation failed" msgstr "TIFFClose işlemi başarısız oldu" # gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:504 gdk-pixbuf/io-tiff.c:517 msgid "Failed to load TIFF image" msgstr "TIFF resmi yüklenemedi" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:610 msgid "The TIFF image format" msgstr "TIFF resim biçimi" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" msgstr "Resim genişliği sıfır" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" msgstr "Resim yüksekliği sıfır" # gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" msgstr "Resmi yüklemek için yetersiz bellek" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334 msgid "Couldn't save the rest" msgstr "Geriye kalanlar kaydedilemedi" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" msgstr "WBMP resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287 msgid "Invalid XBM file" msgstr "Geçersiz XBM dosyası" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgstr "XBM resim dosyasını yüklemek için yetersiz bellek" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgstr "XBM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476 msgid "The XBM image format" msgstr "XBM resim biçimi" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:467 msgid "No XPM header found" msgstr "XPM başlığı bulunamadı" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:476 #, fuzzy msgid "Invalid XPM header" msgstr "Geçersiz XBM dosyası" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:484 msgid "XPM file has image width <= 0" msgstr "XPM dosyasının resim genişliği <= 0" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:492 msgid "XPM file has image height <= 0" msgstr "XPM dosyasının resim yüksekliği <= 0" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:500 msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" msgstr "XPM geçersiz sayıda benek başına karakter içeriyor" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:507 msgid "XPM file has invalid number of colors" msgstr "XPM dosyası geçersiz sayıda renk içeriyor" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:519 gdk-pixbuf/io-xpm.c:528 gdk-pixbuf/io-xpm.c:580 #, fuzzy msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" msgstr "XPM resminin yüklenebilmesi için bellek ayrılamıyor" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:542 #, fuzzy msgid "Cannot read XPM colormap" msgstr "XPM renk eşlemi okunamıyor" # gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:771 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "XPM resmi yüklenirken geçici dosyaya yazılamadı" # gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:806 msgid "The XPM image format" msgstr "XPM resim biçimi" #. Description of --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:115 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output #: gdk/gdk.c:116 msgid "CLASS" msgstr "" #. Description of --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:118 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "" #. Placeholder in --name=NAME in --help output #: gdk/gdk.c:119 msgid "NAME" msgstr "" #. Description of --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:121 msgid "X display to use" msgstr "" # modules/input/imipa.c:144 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #: gdk/gdk.c:122 #, fuzzy msgid "DISPLAY" msgstr "IPA" #. Description of --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:124 msgid "X screen to use" msgstr "" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output #: gdk/gdk.c:125 msgid "SCREEN" msgstr "" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:128 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408 msgid "FLAGS" msgstr "" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #: gdk/gdk.c:131 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3940 msgid "keyboard label|BackSpace" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3941 msgid "keyboard label|Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3942 msgid "keyboard label|Return" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3943 msgid "keyboard label|Pause" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3944 msgid "keyboard label|Scroll_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3945 msgid "keyboard label|Sys_Req" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3946 msgid "keyboard label|Escape" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3947 msgid "keyboard label|Multi_key" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3948 msgid "keyboard label|Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3949 msgid "keyboard label|Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3950 msgid "keyboard label|Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3951 msgid "keyboard label|End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3952 msgid "keyboard label|Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3953 msgid "keyboard label|Print" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3954 msgid "keyboard label|Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3955 msgid "keyboard label|Num_Lock" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3956 msgid "keyboard label|KP_Space" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3957 msgid "keyboard label|KP_Tab" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3958 msgid "keyboard label|KP_Enter" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3959 msgid "keyboard label|KP_Home" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3960 msgid "keyboard label|KP_Left" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3961 msgid "keyboard label|KP_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3962 msgid "keyboard label|KP_Right" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3963 msgid "keyboard label|KP_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3964 msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3965 msgid "keyboard label|KP_Prior" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3966 msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3967 msgid "keyboard label|KP_Next" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3968 msgid "keyboard label|KP_End" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3969 msgid "keyboard label|KP_Begin" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3970 msgid "keyboard label|KP_Insert" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3971 msgid "keyboard label|KP_Delete" msgstr "" #: gdk/keyname-table.h:3972 msgid "keyboard label|Delete" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "" #. Description of --no-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" msgstr "" #. Description of --ignore-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "" #. Description of --use-wintab in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output #: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69 msgid "COLORS" msgstr "" #. Description of --sync in --help output #: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:273 gtk/gtkaboutdialog.c:2103 msgid "License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:274 msgid "The license of the program" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:1073 #. Add the credits button #: gtk/gtkaboutdialog.c:509 #, fuzzy msgid "C_redits" msgstr "Oluştu_r" #. Add the license button #: gtk/gtkaboutdialog.c:519 msgid "_License" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:756 #, c-format msgid "About %s" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2031 msgid "Credits" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2057 msgid "Written by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2060 msgid "Documented by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2072 msgid "Translated by" msgstr "" #: gtk/gtkaboutdialog.c:2076 msgid "Artwork by" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:121 msgid "keyboard label|Shift" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:128 msgid "keyboard label|Ctrl" msgstr "" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. * And do not translate the part before the |. #. #: gtk/gtkaccellabel.c:135 msgid "keyboard label|Alt" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:577 msgid "keyboard label|Space" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkaccellabel.c:581 msgid "keyboard label|Backslash" msgstr "" # gtk/gtkinputdialog.c:662 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. #. * Do *not* translate it to anything else, if it #. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work. #. * #. * Note that this flipping is in top the text direction flipping, #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * the year will appear on the right. #. #: gtk/gtkcalendar.c:647 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. #: gtk/gtkcalendar.c:661 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" #. Translators: This is a text measurement template. #. * Translate it to the widest year text. #. * #. * Don't include the prefix "year measurement template|" #. * in the translation. #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. #: gtk/gtkcalendar.c:1549 msgid "year measurement template|2000" msgstr "" #. Translators: This dictates how the year is displayed in #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * Also look for the msgid "year measurement template|2000". #. * Translate that entry to a year with the widest output of this #. * msgid. #. * #. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the #. * translation. "%Y" is appropriate for most locales. #. #: gtk/gtkcalendar.c:1826 msgid "calendar year format|%Y" msgstr "" #. do not translate the part before the | #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #, c-format msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "" #: gtk/gtkcolorbutton.c:221 gtk/gtkcolorbutton.c:576 msgid "Pick a Color" msgstr "Bir Renk Seç" #: gtk/gtkcolorbutton.c:467 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n" # gtk/gtkcolorsel.c:575 #: gtk/gtkcolorsel.c:565 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" "Şimdi seçtiğiniz renkle karşılaştırmak için önceden seçilmiş renk. Bu rengi " "bir palete sürükleyebilirsiniz, ya da diğer renk örneklerinin yanına " "sürükleyerek onu şu anki renk yapabilirsiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:580 #: gtk/gtkcolorsel.c:570 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" "Seçtiğiniz renk. Bu rengi bir renk paletine sürükleyerek ilerde kullanmak " "üzere saklayabilirsiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:884 #: gtk/gtkcolorsel.c:961 msgid "_Save color here" msgstr "_Rengi buraya kaydet" # gtk/gtkcolorsel.c:1052 #: gtk/gtkcolorsel.c:1166 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" "Bu palet girdisine tıklayarak onu şu anki renginiz yapabilirsiniz. Bu " "girdiyi değiştirmek isterseniz buraya bir renk örneğini sürekledikten sonra " "\"Rengi buraya kaydet\" öğesini seçiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:1759 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "" "Dış çemberden istediğiniz bir rengi seçin. İçteki üçgeni kullanarak rengin " "koyuluğunu ya da açıklığını seçebilirsiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:1787 #: gtk/gtkcolorsel.c:1978 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak " "rengi seçebilirsiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:1796 #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 msgid "_Hue:" msgstr "_Doygu:" # gtk/gtkcolorsel.c:1797 #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Renk tekerleği üstündeki konum." # gtk/gtkcolorsel.c:1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1990 msgid "_Saturation:" msgstr "D_olgunluk:" # gtk/gtkcolorsel.c:1799 #: gtk/gtkcolorsel.c:1991 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "Renk \"derinliği\"." # gtk/gtkcolorsel.c:1800 #: gtk/gtkcolorsel.c:1992 msgid "_Value:" msgstr "_Değer:" # gtk/gtkcolorsel.c:1801 #: gtk/gtkcolorsel.c:1993 msgid "Brightness of the color." msgstr "Rengin parlaklığı." # gtk/gtkcolorsel.c:1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 msgid "_Red:" msgstr "_Kırmızı:" # gtk/gtkcolorsel.c:1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:1995 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Renkteki kırmızı ışık miktarı." # gtk/gtkcolorsel.c:1804 #: gtk/gtkcolorsel.c:1996 msgid "_Green:" msgstr "_Yeşil:" # gtk/gtkcolorsel.c:1805 #: gtk/gtkcolorsel.c:1997 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Renkteki yeşil ışık miktarı." # gtk/gtkcolorsel.c:1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1998 msgid "_Blue:" msgstr "_Mavi:" # gtk/gtkcolorsel.c:1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:1999 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Renkteki mavi ışık miktarı." # gtk/gtkcolorsel.c:1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:2002 msgid "_Opacity:" msgstr "_Matlık:" # gtk/gtkcolorsel.c:1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021 msgid "Transparency of the color." msgstr "Rengin şeffaflığı." # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:2028 msgid "Color _Name:" msgstr "Re_nk İsmi:" # gtk/gtkcolorsel.c:1845 #: gtk/gtkcolorsel.c:2043 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, 'orange' gibi " "bir renk ismi de belirtebilirsiniz." # gtk/gtkcolorsel.c:1864 #: gtk/gtkcolorsel.c:2062 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" # gtk/gtkinputdialog.c:474 #: gtk/gtkcolorsel.c:2094 #, fuzzy msgid "Color Wheel" msgstr "Tekerlek" # gtk/gtkfontsel.c:1001 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Color Selection" msgstr "Renk Seçimi" # gtk/gtklabel.c:251 #: gtk/gtkentry.c:4560 gtk/gtktextview.c:7125 msgid "Select _All" msgstr "_Tümünü Seç" # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336 #: gtk/gtkentry.c:4570 gtk/gtktextview.c:7135 msgid "Input _Methods" msgstr "Girdi _Yöntemleri" #: gtk/gtkentry.c:4581 gtk/gtktextview.c:7146 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Unikod Kontrol Karakteri Yerleştir" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: gtk/gtkfilechooser.c:1672 gtk/gtkfilechooser.c:1716 #: gtk/gtkfilechooser.c:1791 gtk/gtkfilechooser.c:1835 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" msgstr "Geçersiz dosya adı: %s" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 #, fuzzy msgid "Select A File" msgstr "Dosya Sil" # gtk/gtkstock.c:287 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1417 #: gtk/gtkpathbar.c:1020 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1451 #: gtk/gtkpathbar.c:1022 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" # gtk/gtkinputdialog.c:514 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:70 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "yok" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1525 msgid "Other..." msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 #, fuzzy msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "" "%s hakkında bilgi alınamadı:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007 #, fuzzy msgid "Could not add a bookmark" msgstr "" "%s için yer imi eklenemedi:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1018 #, fuzzy msgid "Could not remove bookmark" msgstr "" "%s için yer imi silinemedi:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 msgid "The folder could not be created" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 #, fuzzy msgid "Invalid file name" msgstr "Geçersiz dosya adı: %s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get information about '%s': %s" msgstr "" "%s hakkında bilgi alınamadı:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2385 msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2387 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2427 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 #, fuzzy, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o geçerli bir yol adı değil." # gtk/gtkstock.c:303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3073 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Kaldır" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3082 #, fuzzy msgid "Rename..." msgstr "Ye_niden adlandır" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3205 msgid "Shortcuts" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3259 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3315 gtk/gtkstock.c:317 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3322 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:303 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 gtk/gtkstock.c:398 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3334 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3434 #, fuzzy msgid "Could not select file" msgstr "" "%s seçilemedi:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3490 #, fuzzy, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o geçerli bir yol adı değil." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3562 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3572 #, fuzzy msgid "Open _Location" msgstr "Konum Aç" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3584 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Gizli Dosyaları Göster" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3708 gtk/gtkfilesel.c:763 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3753 msgid "Name" msgstr "İsim" # gtk/gtkfontsel.c:310 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3778 msgid "Size" msgstr "Boyut" # gtk/gtksizegroup.c:241 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3791 msgid "Modified" msgstr "Değiştirilmiş" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "" #. Create Folder #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3859 msgid "Create Fo_lder" msgstr "_Klasör Oluştur" # gtk/gtkcolorsel.c:1833 #. Name entry #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 msgid "_Name:" msgstr "_İsim:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020 msgid "_Browse for other folders" msgstr "Diğer klasörler için _gözat:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4275 msgid "Save in _folder:" msgstr "_Klasör içine kaydet:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4277 msgid "Create in _folder:" msgstr "_Klasör içinde oluştur:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5309 #, fuzzy msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Belirttiğiniz klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871 #, fuzzy, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "%s kısayolu bulunmuyor" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6126 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6129 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6134 #, fuzzy msgid "_Replace" msgstr "Ye_niden adlandır" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6622 #, fuzzy, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "" "%s seçilemedi:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6914 msgid "Type name of new folder" msgstr "Yeni klasörün adını girin" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6956 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d bayt" msgstr[1] "%d bayt" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6958 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6960 #, c-format msgid "%.1f M" msgstr "%.1f M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6962 #, c-format msgid "%.1f G" msgstr "%.1f G" # gtk/gtkinputdialog.c:577 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7008 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7032 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" # gtk/gtkwindow.c:372 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7019 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7021 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7103 #, fuzzy msgid "Cannot change folder" msgstr "_Klasör içinde oluştur:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7104 #, fuzzy msgid "The folder you specified is an invalid path." msgstr "Belirttiğiniz klasör geçerli bir yol olmadığı için değiştirilemiyor." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7143 #, fuzzy, c-format msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgstr "" "'%s' ile '%s' kullanılarak dosya ismi oluşturulamadı:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7179 #, fuzzy msgid "Could not select item" msgstr "" "%s seçilemedi:\n" "%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219 msgid "Open Location" msgstr "Konum Aç" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7226 msgid "Save in Location" msgstr "Konum içine Kaydet" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250 msgid "_Location:" msgstr "_Konum:" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: gtk/gtkfilesel.c:727 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: gtk/gtkfilesel.c:731 msgid "Fol_ders" msgstr "_Klasörler" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: gtk/gtkfilesel.c:767 msgid "_Files" msgstr "_Dosyalar" # gtk/gtkfilesel.c:719 gtk/gtkfilesel.c:1816 #: gtk/gtkfilesel.c:855 gtk/gtkfilesel.c:2242 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" msgstr "Klasör okunabilir değil: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" "\"%s\" dosyası başka bir makinede (%s adında) bulunduğundan dolayı bu " "program tarafından kullanılamayabilir.\n" "Onu seçmek istediğinizden emin misiniz?" #: gtk/gtkfilesel.c:1114 msgid "_New Folder" msgstr "_Yeni Klasör" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1125 msgid "De_lete File" msgstr "Dosya _Sil" # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 #: gtk/gtkfilesel.c:1136 msgid "_Rename File" msgstr "Dosyayı Yeniden _Adlandır" # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1438 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "\"%s\" klasör adı, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor" # gtk/gtkfilesel.c:1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1440 #, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" klasörü oluşturulurken hata: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1003 gtk/gtkfilesel.c:1253 #: gtk/gtkfilesel.c:1441 gtk/gtkfilesel.c:1677 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanmış olabilirsiniz." # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: gtk/gtkfilesel.c:1449 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\" klasörü oluşturulurken hata: %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1483 msgid "New Folder" msgstr "Yeni Klasör" # gtk/gtkfilesel.c:502 #: gtk/gtkfilesel.c:1498 msgid "_Folder name:" msgstr "_Klasör ismi:" # gtk/gtkfilesel.c:1073 #: gtk/gtkfilesel.c:1522 msgid "C_reate" msgstr "Oluştu_r" # gtk/gtkfilesel.c:1117 #: gtk/gtkfilesel.c:1565 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor." # gtk/gtkfilesel.c:1120 #: gtk/gtkfilesel.c:1568 #, c-format msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" dosyası silinirken hata: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1122 gtk/gtkfilesel.c:1267 #: gtk/gtkfilesel.c:1570 gtk/gtkfilesel.c:1691 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." msgstr "Dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler kullanılmış olabilir." # gtk/gtkfilesel.c:1131 #: gtk/gtkfilesel.c:1579 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dosyası silinirken hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1131 #: gtk/gtkfilesel.c:1622 #, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" msgstr "\"%s\" dosyası gerçekten silinsin mi?" # gtk/gtkfilesel.c:762 gtk/gtkfilesel.c:1176 #: gtk/gtkfilesel.c:1627 msgid "Delete File" msgstr "Dosya Sil" # gtk/gtkfilesel.c:1249 gtk/gtkfilesel.c:1263 #: gtk/gtkfilesel.c:1673 gtk/gtkfilesel.c:1687 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "\"%s\" dosya ismi, dosya isimlerinde izin verilmeyen karakterler içeriyor" # gtk/gtkfilesel.c:1251 #: gtk/gtkfilesel.c:1675 #, c-format msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "Dosya ismi \"%s\" olarak değiştirilirken hata: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1265 #: gtk/gtkfilesel.c:1689 #, c-format msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" "\"%s\" dosyasının ismi değiştirilirken hata: %s\n" "%s" # gtk/gtkfilesel.c:1275 #: gtk/gtkfilesel.c:1699 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" dosyası \"%s\" olarak yeniden adlandırılırken hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 #: gtk/gtkfilesel.c:1746 msgid "Rename File" msgstr "Dosyayı Yeniden Adlandır" # gtk/gtkfilesel.c:773 gtk/gtkfilesel.c:1318 #: gtk/gtkfilesel.c:1761 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" msgstr "\"%s\" dosyasını yeniden adlandır:" # gtk/gtkfilesel.c:1351 #: gtk/gtkfilesel.c:1790 msgid "_Rename" msgstr "Ye_niden adlandır" # gtk/gtkfilesel.c:1795 #: gtk/gtkfilesel.c:2222 msgid "_Selection: " msgstr "_Seçim: " # gtk/gtkfilesel.c:2407 #: gtk/gtkfilesel.c:3147 #, fuzzy, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" msgstr "" "\"%s\" dosya ismi UTF-8'e dönüştürülemedi (ortam değişkeni " "G_BROKEN_FILENAMES'i atamayı deneyin): %s" # gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #: gtk/gtkfilesel.c:3150 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Geçersiz UTF-8" # gtk/gtkfilesel.c:3275 #: gtk/gtkfilesel.c:4027 msgid "Name too long" msgstr "İsim çok uzun" # gtk/gtkfilesel.c:3277 #: gtk/gtkfilesel.c:4029 msgid "Couldn't convert filename" msgstr "Dosya ismi dönüştürülemedi" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1267 msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1487 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "'%s' dizini oluşturulurken hata: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Bu dosya sistemi bağlama işlemini desteklemiyor" # gtk/gtkfilesel.c:651 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "Dosya sistemi" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get a stock icon for %s" msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "Please use a different name." msgstr "" "\"%s\" ismi yanlış çünkü \"%s\" karakterini içeriyor. Lütfen başla bir isim " "kullanın." #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "Yer imi kaydedilemedi (%s)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata: %s" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:611 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s: %s" #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292 msgid "Pick a Font" msgstr "Bir Yazıtipi Seçin" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:286 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 #: gtk/gtkfontbutton.c:804 msgid "Font" msgstr "Yazıtipi" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:74 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcçdefgğhıijk ABCÇDEFGĞHIİJK" # gtk/gtkfontsel.c:296 #: gtk/gtkfontsel.c:361 msgid "_Family:" msgstr "_Aile:" # gtk/gtkfontsel.c:303 #: gtk/gtkfontsel.c:367 msgid "_Style:" msgstr "_Biçem:" # gtk/gtkfontsel.c:310 #: gtk/gtkfontsel.c:373 msgid "Si_ze:" msgstr "_Boyut:" # gtk/gtkfontsel.c:391 #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:549 msgid "_Preview:" msgstr "Ö_nizleme:" # gtk/gtkfontsel.c:1001 #: gtk/gtkfontsel.c:1383 msgid "Font Selection" msgstr "Yazıtipi Seçimi" # gtk/gtkgamma.c:395 #: gtk/gtkgamma.c:401 msgid "Gamma" msgstr "Gama" # gtk/gtkgamma.c:402 #: gtk/gtkgamma.c:411 msgid "_Gamma value" msgstr "_Gama değeri" # gtk/gtkiconfactory.c:1049 #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. #: gtk/gtkiconfactory.c:1656 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Simge yüklenirken hata: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1239 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "was not found either, perhaps you need to install it.\n" "You can get a copy from:\n" "\t%s" msgstr "" "'%s' simgesi bulunamadı. '%s' teması da\n" "bulunamadı, belkide onu kurmanız gerekiyor.\n" "Kopyasını buradan temin edebilirsiniz:\n" "\t%s" #: gtk/gtkicontheme.c:1304 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "'%s' simgesi tema içinde bulunmuyor" # gtk/gtkwindow.c:389 #: gtk/gtkimmodule.c:427 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" # gtk/gtkinputdialog.c:181 #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Input" msgstr "Girdi" # gtk/gtkinputdialog.c:189 #: gtk/gtkinputdialog.c:244 msgid "No extended input devices" msgstr "Hiç eklenmiş girdi aygıtı yok" # gtk/gtkinputdialog.c:218 #: gtk/gtkinputdialog.c:256 msgid "_Device:" msgstr "_Aygıt:" # gtk/gtkinputdialog.c:235 #: gtk/gtkinputdialog.c:273 msgid "Disabled" msgstr "Kapalı" # gtk/gtkinputdialog.c:243 #: gtk/gtkinputdialog.c:280 msgid "Screen" msgstr "Ekran" # gtk/gtkinputdialog.c:251 #: gtk/gtkinputdialog.c:287 msgid "Window" msgstr "Pencere" # gtk/gtkinputdialog.c:259 #: gtk/gtkinputdialog.c:294 msgid "_Mode: " msgstr "_Kip: " # gtk/gtkinputdialog.c:290 #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:325 msgid "_Axes" msgstr "_Eksenler" # gtk/gtkinputdialog.c:306 #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:342 msgid "_Keys" msgstr "_Tuşlar" # gtk/gtkinputdialog.c:469 #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "X" msgstr "X" # gtk/gtkinputdialog.c:470 #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "Y" msgstr "Y" # gtk/gtkinputdialog.c:471 #: gtk/gtkinputdialog.c:564 msgid "Pressure" msgstr "Basınç" # gtk/gtkinputdialog.c:472 #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "X Tilt" msgstr "Yatay Eğim" # gtk/gtkinputdialog.c:473 #: gtk/gtkinputdialog.c:566 msgid "Y Tilt" msgstr "Düşey Eğim" # gtk/gtkinputdialog.c:474 #: gtk/gtkinputdialog.c:567 msgid "Wheel" msgstr "Tekerlek" # gtk/gtkinputdialog.c:514 #: gtk/gtkinputdialog.c:607 msgid "none" msgstr "yok" # gtk/gtkinputdialog.c:548 gtk/gtkinputdialog.c:584 #: gtk/gtkinputdialog.c:643 gtk/gtkinputdialog.c:679 msgid "(disabled)" msgstr "(kapalı)" # gtk/gtkinputdialog.c:577 #: gtk/gtkinputdialog.c:672 msgid "(unknown)" msgstr "(bilinmiyor)" # gtk/gtkinputdialog.c:662 #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:759 msgid "clear" msgstr "temiz" # gtk/gtklabel.c:251 #: gtk/gtklabel.c:3985 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:398 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output #: gtk/gtkmain.c:399 msgid "MODULES" msgstr "" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output #: gtk/gtkmain.c:401 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:404 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #: gtk/gtkmain.c:407 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "" # gtk/gtkmain.c:475 #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. #: gtk/gtkmain.c:491 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: gtk/gtkmain.c:574 msgid "GTK+ Options" msgstr "" #: gtk/gtkmain.c:574 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "" # gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #: gtk/gtknotebook.c:2718 gtk/gtknotebook.c:5062 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Sayfa %u" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:92 msgid "Group" msgstr "Grup" #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:93 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "Bu düğmenin ait olduğu grup olan radyo aracı düğmesi." #: gtk/gtkrc.c:2400 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "içerilecek dosya bulunamıyor: \"%s\"" # gtk/gtkrc.c:2799 #: gtk/gtkrc.c:3042 gtk/gtkrc.c:3045 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Resim dosyası konumlanamadı. pixmap_path: \"%s\"" # gtk/gtkrc.c:3209 #: gtk/gtkrc.c:3480 #, c-format msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgstr "Pixmap dosya yolu elemanı: \"%s\" mutlak olmalı, %s, %d. satır" # gtk/gtkstock.c:267 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "Information" msgstr "Bilgi" # gtk/gtkstock.c:268 #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" # gtk/gtkstock.c:269 #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "Error" msgstr "Hata" # gtk/gtkstock.c:270 #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "Question" msgstr "Soru" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "_About" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:275 #: gtk/gtkstock.c:318 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" # gtk/gtkstock.c:276 #: gtk/gtkstock.c:319 msgid "_Bold" msgstr "_Kalın" # gtk/gtkstock.c:277 #: gtk/gtkstock.c:320 msgid "_Cancel" msgstr "İp_tal" #: gtk/gtkstock.c:321 msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-Rom" # gtk/gtkstock.c:278 #: gtk/gtkstock.c:322 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" # gtk/gtkstock.c:279 #: gtk/gtkstock.c:323 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" # gtk/gtkstock.c:289 #: gtk/gtkstock.c:324 msgid "_Convert" msgstr "Dö_nüştür" # gtk/gtkstock.c:280 #: gtk/gtkstock.c:325 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" # gtk/gtkstock.c:281 #: gtk/gtkstock.c:326 msgid "Cu_t" msgstr "K_es" # gtk/gtkfilesel.c:1198 #: gtk/gtkstock.c:327 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: gtk/gtkstock.c:328 msgid "_Execute" msgstr "Ç_alıştır" #: gtk/gtkstock.c:329 msgid "_Edit" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:282 #: gtk/gtkstock.c:330 msgid "_Find" msgstr "_Bul" # gtk/gtkstock.c:283 #: gtk/gtkstock.c:331 msgid "Find and _Replace" msgstr "Bul ve _Değiştir" # gtk/gtkstock.c:280 #: gtk/gtkstock.c:332 msgid "_Floppy" msgstr "D_isket" #: gtk/gtkstock.c:333 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:336 msgid "Navigation|_Bottom" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:338 msgid "Navigation|_First" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:340 msgid "Navigation|_Last" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:342 msgid "Navigation|_Top" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:344 msgid "Navigation|_Back" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:346 msgid "Navigation|_Down" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:348 msgid "Navigation|_Forward" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:350 msgid "Navigation|_Up" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:351 msgid "_Harddisk" msgstr "_Sabit disk" # gtk/gtkstock.c:286 #: gtk/gtkstock.c:352 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" # gtk/gtkstock.c:287 #: gtk/gtkstock.c:353 msgid "_Home" msgstr "_Başlangıç" #: gtk/gtkstock.c:354 msgid "Increase Indent" msgstr "Girintiyi Arttır" #: gtk/gtkstock.c:355 msgid "Decrease Indent" msgstr "Girintiyi Azalt" #: gtk/gtkstock.c:356 msgid "_Index" msgstr "İndek_s" # gtk/gtkstock.c:267 #: gtk/gtkstock.c:357 #, fuzzy msgid "_Information" msgstr "Bilgi" # gtk/gtkstock.c:288 #: gtk/gtkstock.c:358 msgid "_Italic" msgstr "_Eğik" #: gtk/gtkstock.c:359 msgid "_Jump to" msgstr "A_tla" # gtk/gtkstock.c:289 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:361 #, fuzzy msgid "Justify|_Center" msgstr "Or_tala" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:363 msgid "Justify|_Fill" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:365 msgid "Justify|_Left" msgstr "" # gtk/gtkstock.c:292 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:367 #, fuzzy msgid "Justify|_Right" msgstr "S_ağ" # gtk/gtkstock.c:285 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:370 #, fuzzy msgid "Media|_Forward" msgstr "İ_leri" # gtk/gtkstock.c:293 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:372 #, fuzzy msgid "Media|_Next" msgstr "_Yeni" # gtk/gtkstock.c:297 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:374 #, fuzzy msgid "Media|P_ause" msgstr "_Yapıştır" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:376 msgid "Media|_Play" msgstr "" #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:378 msgid "Media|Pre_vious" msgstr "" # gtk/gtkcolorsel.c:1802 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:380 #, fuzzy msgid "Media|_Record" msgstr "_Kırmızı:" # gtk/gtkstock.c:282 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:382 #, fuzzy msgid "Media|R_ewind" msgstr "_Bul" # gtk/gtkstock.c:308 #. translators, strip the prefix up to and including the first | #: gtk/gtkstock.c:384 #, fuzzy msgid "Media|_Stop" msgstr "_Dur" # gtk/gtkstock.c:293 #: gtk/gtkstock.c:385 msgid "_Network" msgstr "_Ağ" # gtk/gtkstock.c:293 #: gtk/gtkstock.c:386 msgid "_New" msgstr "_Yeni" # gtk/gtkstock.c:294 #: gtk/gtkstock.c:387 msgid "_No" msgstr "_Hayır" # gtk/gtkstock.c:295 #: gtk/gtkstock.c:388 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" # gtk/gtkstock.c:296 #: gtk/gtkstock.c:389 msgid "_Open" msgstr "_Aç" # gtk/gtkstock.c:297 #: gtk/gtkstock.c:390 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" # gtk/gtkstock.c:298 #: gtk/gtkstock.c:391 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" # gtk/gtkstock.c:299 #: gtk/gtkstock.c:392 msgid "_Print" msgstr "_Yazdır" # gtk/gtkstock.c:300 #: gtk/gtkstock.c:393 msgid "Print Pre_view" msgstr "Yazıcı Ö_nizleme" # gtk/gtkstock.c:301 #: gtk/gtkstock.c:394 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" # gtk/gtkstock.c:302 #: gtk/gtkstock.c:395 msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" # gtk/gtkstock.c:303 #: gtk/gtkstock.c:396 msgid "_Redo" msgstr "_Tekrar Yap" #: gtk/gtkstock.c:397 msgid "_Refresh" msgstr "_Tazele" # gtk/gtkstock.c:304 #: gtk/gtkstock.c:399 msgid "_Revert" msgstr "_Eskiye dön" # gtk/gtkstock.c:305 #: gtk/gtkstock.c:400 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" # gtk/gtkstock.c:306 #: gtk/gtkstock.c:401 msgid "Save _As" msgstr "_Farklı Kaydet" # gtk/gtkstock.c:279 #: gtk/gtkstock.c:402 msgid "_Color" msgstr "_Renk" # gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 # gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 #: gtk/gtkstock.c:403 msgid "_Font" msgstr "_Yazıtipi" #: gtk/gtkstock.c:404 msgid "_Ascending" msgstr "A_rtan" #: gtk/gtkstock.c:405 msgid "_Descending" msgstr "A_zalan" # gtk/gtkstock.c:307 #: gtk/gtkstock.c:406 msgid "_Spell Check" msgstr "_Yazım Denetimi" # gtk/gtkstock.c:308 #: gtk/gtkstock.c:407 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" # gtk/gtkstock.c:309 #: gtk/gtkstock.c:408 msgid "_Strikethrough" msgstr "Ü_stüçizili" # gtk/gtkstock.c:310 #: gtk/gtkstock.c:409 msgid "_Undelete" msgstr "_Kurtar" # gtk/gtkstock.c:310 #: gtk/gtkstock.c:410 msgid "_Underline" msgstr "A_ltıçizili" # gtk/gtkstock.c:311 #: gtk/gtkstock.c:411 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" # gtk/gtkstock.c:312 #: gtk/gtkstock.c:412 msgid "_Yes" msgstr "_Evet" #: gtk/gtkstock.c:413 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal Boyut" #: gtk/gtkstock.c:414 msgid "Best _Fit" msgstr "Tam _Sığdır" # gtk/gtkstock.c:315 #: gtk/gtkstock.c:415 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yakınlaştır" # gtk/gtkstock.c:316 #: gtk/gtkstock.c:416 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaklaştır" #: gtk/gtktextutil.c:53 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "LRM Soldan sağa işar_etleme" #: gtk/gtktextutil.c:54 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "RLM Sağdan sola işa_retleme" #: gtk/gtktextutil.c:55 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "LRE Soldan sağa gö_mme" #: gtk/gtktextutil.c:56 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "RLE Sağdan sola g_ömme" #: gtk/gtktextutil.c:57 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "LRO Soldan sağa z_orlama" #: gtk/gtktextutil.c:58 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "RLO Sağdan sola _zorlama" #: gtk/gtktextutil.c:59 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "PDF _Pop yön biçimleme" #: gtk/gtktextutil.c:60 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "ZWS _Sıfır genişlik alanı" #: gtk/gtktextutil.c:61 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "ZWN sıfır genişlikte b_ağlantılı" #: gtk/gtktextutil.c:62 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ sıfır genişlikte _bağlantısız" # gtk/gtkthemes.c:71 #: gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "Tema aygıtı module_path \"%s\" içinde bulunamadı," # gtk/gtktipsquery.c:181 #: gtk/gtktipsquery.c:186 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- İpucu Yok ---" #: gtk/gtkuimanager.c:1154 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgstr "Bilinmeyen öznitelik '%s', satır %d karakter %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1371 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Beklenmeyen başlama etiketi '%s', satır %d karakter %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1461 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Beklenmeyen karakter verisi, satır %d karakter %d" #: gtk/gtkuimanager.c:2272 msgid "Empty" msgstr "Boş" #. ID #: modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Habeşçe (EZ+)" #. ID #: modules/input/imcedilla.c:91 msgid "Cedilla" msgstr "Sedilla" # modules/input/imcyrillic-translit.c:216 #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Kiril (Geçmiş zaman)" # modules/input/iminuktitut.c:126 #. ID #: modules/input/iminuktitut.c:127 #, fuzzy msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inukitut (Geçmiş zaman)" # modules/input/imipa.c:144 #. ID #: modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" # modules/input/imthai-broken.c:177 #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:178 msgid "Thai (Broken)" msgstr "Thai (Broken)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" #. ID #: modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Etiyopça (EZ+)" # modules/input/imviqr.c:243 #. ID #: modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamese (VIQR)" # modules/input/imxim.c:27 #. ID #: modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "X Girdi Yöntemi" # gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473 #: tests/testfilechooser.c:205 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "'%s' dosyası için bilgiler alınamadı: %s" #, fuzzy #~ msgid "Writing %s failed: %s" #~ msgstr "Yer imi kaydedilemedi (%s)" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Shift" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" # gtk/gtkfilesel.c:1011 #, fuzzy #~ msgid "Error getting information for '%s'" #~ msgstr "'%s' için bilgi alınırken hata" #~ msgid "_Bottom" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "_First" #~ msgstr "_İlk" # gtk/gtkstock.c:297 #~ msgid "_Last" #~ msgstr "So_n" # gtk/gtkstock.c:280 #~ msgid "_Top" #~ msgstr "Ü_st" # gtk/gtkstock.c:284 #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Geri" #~ msgid "_Down" #~ msgstr "_Aşağı" #~ msgid "_Up" #~ msgstr "Y_ukarı" # gtk/gtkstock.c:290 #~ msgid "_Fill" #~ msgstr "_Doldur" # gtk/gtkstock.c:291 #~ msgid "_Left" #~ msgstr "S_ol" #~ msgid "" #~ "Could not change the current folder to %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Mevcut klasör %s klasörüne değiştirilemedi:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create folder %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s klasörü oluşturulamadı:\n" #~ "%s" #~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." #~ msgstr "%s için yer imi eklenemedi çünkü o bir klasör değil." #~ msgid "This file system does not support icons for everything" #~ msgstr "Bu dosya sistemi her şey için simgeleri desteklemiyor" #~ msgid "Could not find the path" #~ msgstr "Yol bulunamadı" # gtk/gtkentry.c:3653 gtk/gtktextview.c:5336 #~ msgid "Input Methods" #~ msgstr "Girdi Yöntemleri" #~ msgid "Unsupported TIFF variant" #~ msgstr "Desteklenmeyen TIFF türevi"