# Ukrainian translation of gtk+. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" "POT-Creation-Date: 2000-07-03 17:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-09-30 21:51 EST\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:1415 msgid "Hue:" msgstr "В╕дт╕нок:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1416 msgid "Saturation:" msgstr "Насичен╕сть:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1417 msgid "Value:" msgstr "Значення:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1418 msgid "Red:" msgstr "Червоний:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1419 msgid "Green:" msgstr "Зелений:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1420 msgid "Blue:" msgstr "Син╕й:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1423 msgid "Opacity:" msgstr "Щ╕льн╕сть:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1438 #, fuzzy msgid "Hex Value:" msgstr "Значення:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1459 msgid "Custom Palette" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1464 msgid "Set Color" msgstr "" #. The directories clist #: gtk/gtkfilesel.c:514 msgid "Directories" msgstr "Каталоги" #. The files clist #: gtk/gtkfilesel.c:534 msgid "Files" msgstr "Файли" #. The OK button #: gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952 gtk/gtkgamma.c:415 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. The Cancel button #: gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963 gtk/gtkfilesel.c:1067 #: gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965 gtk/gtkgamma.c:423 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕на" #: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621 #, c-format msgid "Directory unreadable: %s" msgstr "Неможливо зчитати каталог: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:637 msgid "Create Dir" msgstr "Створити каталог" #: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036 msgid "Delete File" msgstr "Видалити файл" #: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140 msgid "Rename File" msgstr "Пере╕менувати файл" #. #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy", #. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy, #. (gpointer) fs); #. #: gtk/gtkfilesel.c:828 msgid "Error" msgstr "Помилка" #. close button #: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: gtk/gtkfilesel.c:927 msgid "Create Directory" msgstr "Створити каталог" #: gtk/gtkfilesel.c:941 msgid "Directory name:" msgstr "Назва каталога:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:954 msgid "Create" msgstr "Створити" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1058 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1173 msgid "Rename" msgstr "Пере╕менувати" #: gtk/gtkfilesel.c:1600 msgid "Selection: " msgstr "Виб╕р: " #: gtk/gtkfontsel.c:189 msgid "Family:" msgstr "Родина:" #: gtk/gtkfontsel.c:194 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "Додатковий стиль:" #: gtk/gtkfontsel.c:199 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:309 msgid "Preview:" msgstr "Перегляд:" #: gtk/gtkfontsel.c:959 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: gtk/gtkfontsel.c:981 msgid "Font Selection" msgstr "Виб╕р шрифту" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: gtk/gtkgamma.c:402 msgid "Gamma value" msgstr "Гама величина" #. shell and main vbox #: gtk/gtkinputdialog.c:185 msgid "Input" msgstr "Вв╕д" #: gtk/gtkinputdialog.c:193 msgid "No input devices" msgstr "Нема╓ пристро╖в вводу" #: gtk/gtkinputdialog.c:222 msgid "Device:" msgstr "Пристр╕й:" #: gtk/gtkinputdialog.c:238 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнений" #: gtk/gtkinputdialog.c:246 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "Window" msgstr "В╕кно" #: gtk/gtkinputdialog.c:262 msgid "Mode: " msgstr "Режим: " #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:292 msgid "Axes" msgstr "Ос╕" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:308 msgid "Keys" msgstr "Клав╕ши" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits #: gtk/gtkinputdialog.c:329 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "X" msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "Y" msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Pressure" msgstr "Натиск" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "X Tilt" msgstr "Нахил X" #: gtk/gtkinputdialog.c:475 msgid "Y Tilt" msgstr "Нахил Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:476 msgid "Wheel" msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:516 msgid "none" msgstr "нема╓" #: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586 msgid "(disabled)" msgstr "(вимкнений)" #: gtk/gtkinputdialog.c:579 msgid "(unknown)" msgstr "(нев╕домий)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:664 msgid "clear" msgstr "очистити" #: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Стор╕нка %u" #: gtk/gtkrc.c:1824 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "Файл ╕з зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\", рядок %d" #: gtk/gtkrc.c:1827 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "Файл ╕з зображенням не знайдено в pixmap_path: \"%s\"" #: gtk/gtkthemes.c:103 #, c-format msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\"," msgstr "Модуль не зайдено в module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:180 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Нема╓ п╕дказки ---" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Дов╕дка" #~ msgid "Foundry:" #~ msgstr "Колекц╕я:" #~ msgid "Weight:" #~ msgstr "Товщина:" #~ msgid "Slant:" #~ msgstr "Нахил:" #~ msgid "Set Width:" #~ msgstr "Ширина:" #~ msgid "Pixel Size:" #~ msgstr "Розм╕р у точках:" #~ msgid "Point Size:" #~ msgstr "Розм╕р у пунктах:" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "Розд╕льна здатн╕сть X:" #~ msgid "Resolution Y:" #~ msgstr "Розд╕льна здатн╕сть Y:" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Пропорц╕йн╕сть:" #~ msgid "Average Width:" #~ msgstr "Середня ширина:" #~ msgid "Charset:" #~ msgstr "Наб╕р символ╕в:" #~ msgid "Font Property" #~ msgstr "Властивост╕ шрифту" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Значення, що вимагалося" #~ msgid "Actual Value" #~ msgstr "Д╕йсне значення" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Шрифт" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Шрифт:" #~ msgid "Font Style:" #~ msgstr "Стиль шрифту:" #~ msgid "Reset Filter" #~ msgstr "Перевстановити ф╕льтр" #~ msgid "Metric:" #~ msgstr "Метрика:" #~ msgid "Points" #~ msgstr "Пункти" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Точки" #~ msgid "Font Information" #~ msgstr "╤нформац╕я про шрифт" #~ msgid "Requested Font Name:" #~ msgstr "Шрифт, що вимагався:" #~ msgid "Actual Font Name:" #~ msgstr "Д╕йсна назва шрифту:" #~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles." #~ msgstr "╓ %i шрифт╕в у %i стилях." #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Ф╕льтр" #~ msgid "Font Types:" #~ msgstr "Типи шрифт╕в:" #~ msgid "Bitmap" #~ msgstr "Растров╕" #~ msgid "Scalable" #~ msgstr "Масштабован╕" #~ msgid "Scaled Bitmap" #~ msgstr "Масштабован╕ растри" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "(nil)" #~ msgstr "(н╕чого)" #~ msgid "regular" #~ msgstr "звичайний" #~ msgid "italic" #~ msgstr "курсивний" #~ msgid "oblique" #~ msgstr "косий" #~ msgid "reverse italic" #~ msgstr "зворотн╕й курсивний" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "зворотн╕й косий" #~ msgid "other" #~ msgstr "╕нш╕" #~ msgid "[M]" #~ msgstr "[M]" #~ msgid "[C]" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." #~ msgstr "Вибраний шрифт - недоступний." #~ msgid "The selected font is not a valid font." #~ msgstr "Вибраний шрифт - нев╕рний." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "Це - двобайтний шрифт, в╕н може бути показаний не коректно." #~ msgid "roman" #~ msgstr "прямий" #~ msgid "proportional" #~ msgstr "пропорц╕йний" #~ msgid "monospaced" #~ msgstr "моноширний" #~ msgid "char cell" #~ msgstr "матричний" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Шрифт: (Ф╕льтр застосовано)" #~ msgid "heavy" #~ msgstr "важкий" #~ msgid "extrabold" #~ msgstr "дуже ч╕ткий" #~ msgid "bold" #~ msgstr "ч╕ткий" #~ msgid "demibold" #~ msgstr "нап╕вч╕ткий" #~ msgid "medium" #~ msgstr "середн╕й" #~ msgid "normal" #~ msgstr "звичайний" #~ msgid "light" #~ msgstr "легкий" #~ msgid "extralight" #~ msgstr "дуже легкий" #~ msgid "thin" #~ msgstr "тонкий" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." #~ msgstr "MAX_FONTS перевищено. Деяк╕ шрифти можуть бути в╕дсутн╕."