summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties/gl.po
blob: ebcd643b8b7b9788703241b078db9ea63d4493fa (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
# translation of gl.po to Galego
# translation of gtk+-properties.gtk-2-10.po to
# Galician translation of gtk+.
# Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# First Version: 1999-08-30 18:49+0200
# Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>
# and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>
#
# Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
msgid "Number of Channels"
msgstr "Número de canais"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
msgid "The number of samples per pixel"
msgstr "O número de mostras por píxel"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
msgid "Colorspace"
msgstr "Espazo de cor"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
msgstr "O espazo de cor no que se interpretan as mostras"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
msgid "Has Alpha"
msgstr "Ten alfa"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
msgstr "Indica se o pixbuf ten un canal alfa"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bits por mostra"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
msgid "The number of bits per sample"
msgstr "O número de bits por mostra"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
msgid "Width"
msgstr "Largura"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
msgid "The number of columns of the pixbuf"
msgstr "O número de columnas do pixbuf"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
msgid "The number of rows of the pixbuf"
msgstr "O número de filas do pixbuf"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
msgid "Rowstride"
msgstr "Separación de filas"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"O número de bytes entre o inicio dunha fila e o inicio da fila seguinte "

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
msgstr "Píxeles"

#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
msgstr "Un punteiro para os datos de píxel do pixbuf"

#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "Default Display"
msgstr "Pantalla predeterminada"

#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Pantalla predeterminada para o GDK"

#: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
#: ../gtk/gtkwindow.c:600
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"

#: ../gdk/gdkpango.c:491
msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "o GdkScreen para o renderizador"

#: ../gdk/gdkscreen.c:75
msgid "Font options"
msgstr "Opcións de tipo de letra"

#: ../gdk/gdkscreen.c:76
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "As opcións predeterminadas do tipo de letra para a pantalla"

#: ../gdk/gdkscreen.c:83
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolución do tipo de letra"

#: ../gdk/gdkscreen.c:84
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
msgid "Program name"
msgstr "Nome do programa"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"O nome do programa. Se non se define, usarase de forma predeterminada "
"g_get_application_name()"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
msgid "Program version"
msgstr "Versión do programa"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
msgid "The version of the program"
msgstr "A versión do programa"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
msgid "Copyright string"
msgstr "Cadea de dereitos de autor"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Información dos dereitos de autor do programa"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
msgid "Comments string"
msgstr "Cadea de comentarios"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
msgid "Comments about the program"
msgstr "Comentarios sobre o programa"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
msgid "Website URL"
msgstr "URL do sitio web"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "O URL para a ligazón ao sitio web do programa"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
msgid "Website label"
msgstr "Etiqueta do sitio web"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr ""
"A etiqueta para a ligazón ao sitio web do programa. Se non se define, "
"usarase o URL predeterminado"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
msgid "Authors"
msgstr "Autores"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista de autores do programa"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista de persoas que documentan o programa"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista de xente que contribuíu con material gráfico ao programa"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de tradución"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos dos tradutores. Esta cadea deberá marcarse como traducible"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Un logotipo para a caixa Sobre. Se non se define, o predeterminado é "
"gtk_window_get_default_icon_list()"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nome da icona do logotipo"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Unha icona con nome para usar como logotipo na caixa Sobre."

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Wrap license"
msgstr "Axustar a licenza"

#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."

#: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Peche do acelerador"

#: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O peche que monitorizar para os cambios no acelerador"

#: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget do acelerador"

#: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que monitorizar para os cambios no acelerador"

#: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: ../gtk/gtkaction.c:200
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."

#: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: ../gtk/gtkaction.c:216
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"A etiqueta usada para os elementos de menú e botóns que activan esta acción."

#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "Short label"
msgstr "Etiqueta curta"

#: ../gtk/gtkaction.c:224
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Unha etiqueta máis curta que poderá empregarse nos botóns da barra de "
"ferramentas."

#: ../gtk/gtkaction.c:230
msgid "Tooltip"
msgstr "Indicación"

#: ../gtk/gtkaction.c:231
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Unha indicación para esta acción."

#: ../gtk/gtkaction.c:237
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona de inventario"

#: ../gtk/gtkaction.c:238
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."

#: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
#: ../gtk/gtkwindow.c:592
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"

#: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome da icona do tema de iconas"

#: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visible cando é horizontal"

#: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
"ferramentas está en orientación horizontal."

#: ../gtk/gtkaction.c:278
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Visible cando se desborda"

#: ../gtk/gtkaction.c:279
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Cando é TRUE, os proxies toolitem para esta acción represéntanse no menú de "
"desbordamento da barra de tarefas."

#: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visible cando é vertical"

#: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Indica se o elemento da barra de ferramentas é visible cando a barra de "
"ferramentas está en orientación vertical."

#: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
msgid "Is important"
msgstr "É importante"

#: ../gtk/gtkaction.c:295
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Indica se a acción se considera importante. Cando é TRUE, os proxies "
"toolitem mostran o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."

#: ../gtk/gtkaction.c:303
msgid "Hide if empty"
msgstr "Ocultar se está baleiro"

#: ../gtk/gtkaction.c:304
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Cando é TRUE, ocúltanse os proxies de menú baleiro para esta aplicación."

#: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible"

#: ../gtk/gtkaction.c:311
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se a acción está activada."

#: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
#: ../gtk/gtkwidget.c:516
msgid "Visible"
msgstr "Visible"

#: ../gtk/gtkaction.c:318
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Indica se a acción é visible."

#: ../gtk/gtkaction.c:324
msgid "Action Group"
msgstr "Grupo de acción"

#: ../gtk/gtkaction.c:325
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"O GtkActionGroup co que esta GtkAction está asociada ou NULL (para uso "
"interno)."

#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nome para o grupo da acción."

#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."

#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica se o grupo de acción é visible."

#: ../gtk/gtkadjustment.c:91 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:92
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O valor do axuste"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:108
msgid "Minimum Value"
msgstr "Valor mínimo"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:109
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O valor mínimo do axuste"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:128
msgid "Maximum Value"
msgstr "Valor máximo"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:129
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O valor máximo do axuste"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:145
msgid "Step Increment"
msgstr "Incremento de paso"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de paso do axuste"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:162
msgid "Page Increment"
msgstr "Incremento de páxina"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:163
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "O incremento de páxina do axuste"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:182
msgid "Page Size"
msgstr "Tamaño de páxina"

#: ../gtk/gtkadjustment.c:183
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O tamaño de páxina do axuste"

#: ../gtk/gtkalignment.c:90
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"

#: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Posición horizontal do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado á esquerda, "
"1.0 é aliñado á dereita"

#: ../gtk/gtkalignment.c:100
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"

#: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Posición vertical do fillo no espazo dispoñible. 0.0 é aliñado arriba, 1.0 é "
"aliñado abaixo"

#: ../gtk/gtkalignment.c:109
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Escala horizontal"

#: ../gtk/gtkalignment.c:110
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se o espazo horizontal dispoñible é maior que o necesitado para o fillo, "
"canto se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"

#: ../gtk/gtkalignment.c:118
msgid "Vertical scale"
msgstr "Escala vertical"

#: ../gtk/gtkalignment.c:119
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Se o espazo vertical dispoñible é maior que o necesario para o fillo, canto "
"se debe usar para o fillo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"

#: ../gtk/gtkalignment.c:136
msgid "Top Padding"
msgstr "Recheo superior"

#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."

#: ../gtk/gtkalignment.c:153
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Recheo inferior"

#: ../gtk/gtkalignment.c:154
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "O recheo para introducir por debaixo do widget."

#: ../gtk/gtkalignment.c:170
msgid "Left Padding"
msgstr "Recheo á esquerda"

#: ../gtk/gtkalignment.c:171
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "O recheo para introducir á esquerda do widget."

#: ../gtk/gtkalignment.c:187
msgid "Right Padding"
msgstr "Recheo á dereita"

#: ../gtk/gtkalignment.c:188
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."

#: ../gtk/gtkarrow.c:73
msgid "Arrow direction"
msgstr "Dirección da frecha"

#: ../gtk/gtkarrow.c:74
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "A dirección á que a frecha deberá apuntar"

#: ../gtk/gtkarrow.c:81
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sombra da frecha"

#: ../gtk/gtkarrow.c:82
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"

#: ../gtk/gtkarrow.c:88 ../gtk/gtkmenuitem.c:279
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado de frechas"

#: ../gtk/gtkarrow.c:89
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Aliñamento X do fillo"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Aliñamento Y do fillo"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporción de aspecto se obey_child é FALSE"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer ao fillo"

#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forzar a proporción de aspecto para que coincida co do marco do fillo"

#: ../gtk/gtkassistant.c:261
msgid "Header Padding"
msgstr "Separación da cabeceira"

#: ../gtk/gtkassistant.c:262
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."

#: ../gtk/gtkassistant.c:269
msgid "Content Padding"
msgstr "Separación do contido"

#: ../gtk/gtkassistant.c:270
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."

#: ../gtk/gtkassistant.c:286
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de páxina"

#: ../gtk/gtkassistant.c:287
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo da páxina do asistente"

#: ../gtk/gtkassistant.c:304
msgid "Page title"
msgstr "Título da páxina"

#: ../gtk/gtkassistant.c:305
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da páxina do asistente"

#: ../gtk/gtkassistant.c:321
msgid "Header image"
msgstr "Imaxe de cabeceira"

#: ../gtk/gtkassistant.c:322
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imaxe de cabeceira para a páxina do asistente"

#: ../gtk/gtkassistant.c:338
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imaxe da barra lateral"

#: ../gtk/gtkassistant.c:339
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imaxe da barra lateral da páxina do asistente"

#: ../gtk/gtkassistant.c:354
msgid "Page complete"
msgstr "Páxina completa"

#: ../gtk/gtkassistant.c:355
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se todos os cambios requeridos na páxina enchéronse"

#: ../gtk/gtkbbox.c:91
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima do fillo"

#: ../gtk/gtkbbox.c:92
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"

#: ../gtk/gtkbbox.c:100
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima do fillo"

#: ../gtk/gtkbbox.c:101
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"

#: ../gtk/gtkbbox.c:109
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Largura interna de recheo do fillo"

#: ../gtk/gtkbbox.c:110
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por cada lado"

#: ../gtk/gtkbbox.c:118
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura interna do recheo do fillo"

#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Cantidade na que se aumenta o tamaño do fillo por encima e por debaixo"

#: ../gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo de disposición"

#: ../gtk/gtkbbox.c:128
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
msgstr ""
"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posibles son: \"default"
"\" (predeterminado), \"spread\" (afastados), \"edge\" (bordos), \"start"
"\" (inicio) e \"end\" (final)"

#: ../gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"

#: ../gtk/gtkbbox.c:137
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; é útil, por "
"exemplo, para botóns de axuda"

#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"

#: ../gtk/gtkbox.c:99
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre os fillos"

#: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"

#: ../gtk/gtkbox.c:109
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"

#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"

#: ../gtk/gtkbox.c:117
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"

#: ../gtk/gtkbox.c:123
msgid "Fill"
msgstr "Encher"

#: ../gtk/gtkbox.c:124
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Indica se se debe dar espazo adicional para que o fillo poida ser asignado "
"no fillo ou usado como recheo"

#: ../gtk/gtkbox.c:130
msgid "Padding"
msgstr "Recheo"

#: ../gtk/gtkbox.c:131
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"

#: ../gtk/gtkbox.c:137
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"

#: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo debería estar empaquetado en relación "
"ao inicio ou ao final do pai"

#: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
#: ../gtk/gtkruler.c:110
msgid "Position"
msgstr "Posición"

#: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do fillo no pai"

#: ../gtk/gtkbuilder.c:96
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de tradución"

#: ../gtk/gtkbuilder.c:97
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"

#: ../gtk/gtkbutton.c:200
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr ""
"Texto do etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
"widget"

#: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"

#: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
"usarse para a tecla rápida mnemónica"

#: ../gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"

#: ../gtk/gtkbutton.c:216
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
"en vez de ser mostrado"

#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"

#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"

#: ../gtk/gtkbutton.c:231
msgid "Border relief"
msgstr "Relevo do bordo"

#: ../gtk/gtkbutton.c:232
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo de relevo do bordo"

#: ../gtk/gtkbutton.c:249
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Aliñamento horizontal para o fillo"

#: ../gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Aliñamento vertical para o fillo"

#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imaxe"

#: ../gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"

#: ../gtk/gtkbutton.c:300
msgid "Image position"
msgstr "Posición da imaxe"

#: ../gtk/gtkbutton.c:301
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"

#: ../gtk/gtkbutton.c:410
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espazamento predeterminado"

#: ../gtk/gtkbutton.c:411
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT"

#: ../gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espazamento exterior predeterminado"

#: ../gtk/gtkbutton.c:418
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr ""
"Espazo adicional que engadir para os botóns CAN_DEFAULT que son sempre "
"debuxados fóra do bordo"

#: ../gtk/gtkbutton.c:423
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desprazamento X do fillo"

#: ../gtk/gtkbutton.c:424
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"

#: ../gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y do fillo"

#: ../gtk/gtkbutton.c:432
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"

#: ../gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
msgstr "Desprazar o foco"

#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
"rectángulo do foco"

#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interior"

#: ../gtk/gtkbutton.c:463
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."

#: ../gtk/gtkbutton.c:476
msgid "Image spacing"
msgstr "Espazamento da imaxe"

#: ../gtk/gtkbutton.c:477
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"

#: ../gtk/gtkbutton.c:491
msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"

#: ../gtk/gtkbutton.c:492
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Ano"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Mes"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Día"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do día seleccionado actualmente)"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos días"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Detalles da largura"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalles da largura en caracteres"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Detalles da altura"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalles da altura en filas"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"

#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
msgid "mode"
msgstr "modo"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Modo editable do CellRenderer"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
msgid "visible"
msgstr "visible"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
msgid "Display the cell"
msgstr "Mostrar a cela"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Mostrar a cela sensible"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
msgid "xalign"
msgstr "xalign"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
msgid "The x-align"
msgstr "O aliñamento x"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
msgid "yalign"
msgstr "yalign"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
msgid "The y-align"
msgstr "O aliñamento y"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
msgid "xpad"
msgstr "xpad"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
msgid "The xpad"
msgstr "O xpad"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
msgid "ypad"
msgstr "ypad"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
msgid "The ypad"
msgstr "O ypad"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
msgid "width"
msgstr "largura"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
msgid "The fixed width"
msgstr "A largura fixa"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "height"
msgstr "altura"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
msgid "The fixed height"
msgstr "A altura fixa"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "Is Expander"
msgstr "É expansor"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
msgid "Row has children"
msgstr "A fila ten fillos"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "Is Expanded"
msgstr "Está expandido"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A fila é unha fila de expansor e está expandida"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
msgid "Cell background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo da cela"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cor de fondo da cela como unha cadea"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
msgid "Cell background color"
msgstr "Cor de fondo da cela"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo da cela como unha GdkColor"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
msgid "Editing"
msgstr "Editando"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Indica se a renderización da cela está en modo edición"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
msgid "Cell background set"
msgstr "Definición do fondo da cela"

#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo da cela"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
msgid "Accelerator key"
msgstr "Teclas rápidas"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "O código de tecla da tecla rápida"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de tecla rápida"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código de tecla da tecla rápida"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modo de teclas rápidas"

#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
msgid "The type of accelerators"
msgstr "O tipo de teclas rápidas"

#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
msgid "Model"
msgstr "Modelo"

#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "O modelo que contén os valores posibles para a caixa de combinación"

#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
msgid "Text Column"
msgstr "Columna de texto"

#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"

#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
msgstr "Ten entrada"

#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Se é FALSE, non permitir introducir cadeas distintas das escollidas"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obxecto pixbuf"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "O pixbuf para renderizar"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "O pixbuf do expansor aberto"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor aberto"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "O pixbuf do expansor pechado"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "O pixbuf para o expansor pechado"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de inventario"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "O ID de inventario da icona de inventario para renderizar"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "O valor do GtkIconSize que especifica o tamaño da icona renderizada"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalle de renderizado para pasar ao motor de temas"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
msgid "Follow State"
msgstr "Seguir o estado"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
#: ../gtk/gtkwindow.c:576
msgid "Icon"
msgstr "Icona"

#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon a ser mostrado"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progreso"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Texto na barra de progreso"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
"progreso, pero non se sabe canto."

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Aliñamento x do texto"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
"revés para disposicións DAE."

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Aliñamento y do texto"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"

#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"

#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"

#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste."

#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de incremento"

#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"

#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
msgid "Digits"
msgstr "Díxitos"

#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
msgid "Text to render"
msgstr "Texto para renderizar"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
msgid "Markup"
msgstr "Marcación"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Unha lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Modo de parágrafo único"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
#: ../gtk/gtktexttag.c:183
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
#: ../gtk/gtktexttag.c:184
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fondo como unha cadea"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
#: ../gtk/gtktexttag.c:191
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nome da cor de primeiro plano"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha cadea"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
msgid "Foreground color"
msgstr "Cor de primeiro plano"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha GdkColor"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
msgid "Editable"
msgstr "Editable"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
#: ../gtk/gtktextview.c:569
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se usuario pode modificar o texto"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
#: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
"Descrición do tipo de letra como unha cadea, por exemplo \"Sans Italic 12\""

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Descrición do tipo de letra como unha estrutura PangoFontDescription"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
msgid "Font family"
msgstr "Familia do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nome da familia do tipo de letra, por exemplo Sans, Helvética, Times ou "
"Monospace"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
msgid "Font style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: ../gtk/gtktexttag.c:300
msgid "Font variant"
msgstr "Variante do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: ../gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font weight"
msgstr "Grosor do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
#: ../gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font stretch"
msgstr "Expandir o tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
#: ../gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font points"
msgstr "Puntos do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
msgid "Font size in points"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en puntos"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
msgid "Font scale"
msgstr "Escala do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Factor de escalado do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
msgid "Rise"
msgstr "Elevación"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa)"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
msgid "Strikethrough"
msgstr "Riscado"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Indica se se risca o texto"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
msgid "Underline"
msgstr "Subliñado"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Estilo de subliñado para este texto"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"O idioma en que está este texto como un código ISO. Pango pode empregar isto "
"como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
"parámetro probablemente non o necesite"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elidir"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: ../gtk/gtklabel.c:468
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de axuste"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A largura á que o texto se axustará"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como aliñar as liñas"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Background set"
msgstr "Definición do fondo"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Foreground set"
msgstr "Definición do primeiro plano"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de primeiro plano"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Editability set"
msgstr "Definición da editabilidade"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Indica se esta marca afecta á editabilidade do texto"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Font family set"
msgstr "Definición da familia do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Indica se esta marca afecta á familia do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Font style set"
msgstr "Definición do estilo do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao estilo do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Font variant set"
msgstr "Definición da variante do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Indica se esta marca afecta á variante do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Font weight set"
msgstr "Definición do grosor do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao grosor do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
msgid "Font stretch set"
msgstr "Definición da expansión do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Indica se esta marca afecta á expansión do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Font size set"
msgstr "Definición do tamaño do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao tamaño do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Font scale set"
msgstr "Definición da escala do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica se esta etiqueta escala o tamaño do tipo de letra por un factor"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
msgstr "Definición da elevación"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Indica se esta marca afecta á elevación"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Definición do riscado"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao riscado"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
msgid "Underline set"
msgstr "Definición do subliñado"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao subliñado"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
msgid "Language set"
msgstr "Definición do idioma"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao idioma no que se renderiza o texto"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Definición da elisión"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo elidido"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
msgid "Align set"
msgstr "Establece aliñamento"

#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta o modo de aliñamento"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
msgid "Toggle state"
msgstr "Estado alternable"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "O estado alternable do botón"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estado inconsistente"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botón"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "O botón de estado pódese activar"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
msgid "Radio state"
msgstr "Estado de opción"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
msgid "Indicator size"
msgstr "Tamaño do indicador"

#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"

#: ../gtk/gtkcellview.c:182
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"

#: ../gtk/gtkcellview.c:183
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualización de cela"

#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamaño do indicador"

#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espazamento do indicador"

#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espazamento en torno do indicador de opción ou de verificación"

#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:502
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"

#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"

#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""

#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"

#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
"opción"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"

#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ten un control de opacidade"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
msgid "Has palette"
msgstr "Ten unha paleta"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada"

#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor"

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A selección de cor empotrada no diálogo."

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
msgid "OK Button"
msgstr "Botón Aceptar"

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "O botón Aceptar do diálogo."

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Cancel Button"
msgstr "Botón Cancelar"

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "O botón Cancelar do diálogo."

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
msgid "Help Button"
msgstr "Botón Axuda"

#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botón Axuda do diálogo."

#: ../gtk/gtkcombo.c:145
msgid "Enable arrow keys"
msgstr "Activar as teclas de frecha"

#: ../gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Indica se as teclas de frecha permiten moverse a través da lista de elementos"

#: ../gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
msgstr "Activar sempre as frechas"

#: ../gtk/gtkcombo.c:153
msgid "Obsolete property, ignored"
msgstr "Propiedade obsoleta; ignorada"

#: ../gtk/gtkcombo.c:159
msgid "Case sensitive"
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"

#: ../gtk/gtkcombo.c:160
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
msgstr ""
"Indica se a lista de elementos coincidentes diferencia maiúsculas de "
"minúsculas"

#: ../gtk/gtkcombo.c:167
msgid "Allow empty"
msgstr "Permitir baleiro"

#: ../gtk/gtkcombo.c:168
msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
msgstr "Indica se se pode introducir neste campo un valor baleiro"

#: ../gtk/gtkcombo.c:175
msgid "Value in list"
msgstr "Valor na lista"

#: ../gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinación"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinación"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de expansión da fila"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:722
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de expansión da columna"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que está activo actualmente"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menús"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:765
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:781
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título do tirador"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:805
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
"separa"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:822
msgid "Popup shown"
msgstr "Menú emerxente mostrado"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:839
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botón"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Appears as list"
msgstr "Móstrase como unha lista"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamaño da frecha"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"

#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"

#: ../gtk/gtkcontainer.c:237
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"

#: ../gtk/gtkcontainer.c:238
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"

#: ../gtk/gtkcontainer.c:245
msgid "Border width"
msgstr "Largura do bordo"

#: ../gtk/gtkcontainer.c:246
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"

#: ../gtk/gtkcontainer.c:254
msgid "Child"
msgstr "Fillo"

#: ../gtk/gtkcontainer.c:255
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"

#: ../gtk/gtkcurve.c:124
msgid "Curve type"
msgstr "Tipo de curva"

#: ../gtk/gtkcurve.c:125
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
msgstr "Se esta curva é lineal, spline interpolada ou de forma libre"

#: ../gtk/gtkcurve.c:132
msgid "Minimum X"
msgstr "X mínimo"

#: ../gtk/gtkcurve.c:133
msgid "Minimum possible value for X"
msgstr "Mínimo valor posible para X"

#: ../gtk/gtkcurve.c:141
msgid "Maximum X"
msgstr "X máximo"

#: ../gtk/gtkcurve.c:142
msgid "Maximum possible X value"
msgstr "Máximo valor posible para X"

#: ../gtk/gtkcurve.c:150
msgid "Minimum Y"
msgstr "Y mínimo"

#: ../gtk/gtkcurve.c:151
msgid "Minimum possible value for Y"
msgstr "Mínimo valor posible para Y"

#: ../gtk/gtkcurve.c:159
msgid "Maximum Y"
msgstr "Y máximo"

#: ../gtk/gtkcurve.c:160
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Máximo valor posible para Y"

#: ../gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "Ten un separador"

#: ../gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "A caixa de diálogo ten unha barra separadora sobre os seus botóns"

#: ../gtk/gtkdialog.c:190
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo da área de contidos"

#: ../gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"

#: ../gtk/gtkdialog.c:198
msgid "Button spacing"
msgstr "Espazamento dos botóns"

#: ../gtk/gtkdialog.c:199
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espazamento entre os botóns"

#: ../gtk/gtkdialog.c:207
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo da área de acción"

#: ../gtk/gtkdialog.c:208
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Largura do bordo ao redor da área do botón na parte inferior da caixa de "
"diálogo"

#: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"

#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"

#: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"

#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"

#: ../gtk/gtkentry.c:507
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"

#: ../gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"

#: ../gtk/gtkentry.c:515
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"

#: ../gtk/gtkentry.c:523
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"

#: ../gtk/gtkentry.c:524
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE mostra o \"carácter invisible\" en lugar do texto actual (no modo "
"contrasinal)"

#: ../gtk/gtkentry.c:532
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE elimina o bisel exterior da entrada"

#: ../gtk/gtkentry.c:540
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
"interno"

#: ../gtk/gtkentry.c:547
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisible"

#: ../gtk/gtkentry.c:548
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo "
"contrasinal\")"

#: ../gtk/gtkentry.c:555
msgid "Activates default"
msgstr "Activa o predeterminado"

#: ../gtk/gtkentry.c:556
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"

#: ../gtk/gtkentry.c:562
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura en caracteres"

#: ../gtk/gtkentry.c:563
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"

#: ../gtk/gtkentry.c:572
msgid "Scroll offset"
msgstr "Compensación do desprazamento"

#: ../gtk/gtkentry.c:573
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"

#: ../gtk/gtkentry.c:583
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os contidos da entrada"

#: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Aliñamento X"

#: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
"disposicións DAE."

#: ../gtk/gtkentry.c:615
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliña"

#: ../gtk/gtkentry.c:616
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."

#: ../gtk/gtkentry.c:632
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra debuxar arredor da entrada cando has-frame está activado"

#: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescritura"

#: ../gtk/gtkentry.c:648
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se o texto introducido substitúe o existente"

#: ../gtk/gtkentry.c:661
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude do texto"

#: ../gtk/gtkentry.c:662
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Lonxitude do texto actualmente na entrada"

#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."

#: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar"

#: ../gtk/gtkentry.c:939
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"

#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"

#: ../gtk/gtkentry.c:954
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
"entradas ocultas"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de completado"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "The model to find matches in"
msgstr "O modelo para encontrar coincidencias"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Lonxitude mínima da chave"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para encontrar coincidencias"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Unha columna do modelo que contén as cadeas."

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
msgid "Inline completion"
msgstr "Completado en liña"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Indica se o prefixo común se debe inserir automaticamente"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
msgid "Popup completion"
msgstr "Emerxer os completados"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Indica se os completados se deben mostrar nunha ventá emerxente"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
msgid "Popup set width"
msgstr "O emerxente define a largura"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente terá o mesmo tamaño que a entrada"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
msgid "Popup single match"
msgstr "Emerxente para coincidencia única"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Se é TRUE, a ventá emerxente aparecerá para unha coincidencia única."

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
msgstr "Selección en liña"

#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
msgid "Your description here"
msgstr "A súa descrición aquí"

#: ../gtk/gtkeventbox.c:91
msgid "Visible Window"
msgstr "Ventá visible"

#: ../gtk/gtkeventbox.c:92
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Indica se a caixa de eventos é visible, ao contrario da invisible; só se usa "
"para capturar eventos."

#: ../gtk/gtkeventbox.c:98
msgid "Above child"
msgstr "Encima do fillo"

#: ../gtk/gtkeventbox.c:99
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Indica se a ventá captadora de eventos da caixa de eventos está por encima "
"da ventá do widget fillo ao contrario de por debaixo dela."

#: ../gtk/gtkexpander.c:187
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"

#: ../gtk/gtkexpander.c:188
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"

#: ../gtk/gtkexpander.c:196
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"

#: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"

#: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexe pango_parse_markup()"

#: ../gtk/gtkexpander.c:220
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"

#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"

#: ../gtk/gtkexpander.c:230
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"

#: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño do expansor"

#: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño da frecha do expansor"

#: ../gtk/gtkexpander.c:246
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend do sistema de ficheiros"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
"locais"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget de previsualización"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de previsualización activo"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
"previsualizacións personalizadas."

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget adicional"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selección múltiple"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostrar os ocultos"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Confirmar sobrescritura"

#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
"de confirmación de sobrescritura se é necesario."

#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"

#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."

#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."

#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."

#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:527
msgid "The currently selected filename"
msgstr "O nome do ficheiro actualmente seleccionado"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:533
msgid "Show file operations"
msgstr "Mostrar operacións de ficheiro"

#: ../gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr ""
"Indica se se deben mostrar os botóns de creación ou manipulación de ficheiros"

#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
msgid "X position"
msgstr "Posición X"

#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
msgid "X position of child widget"
msgstr "Posición X do widget fillo"

#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
msgid "Y position"
msgstr "Posición Y"

#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posición Y do widget fillo"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
msgid "Font name"
msgstr "Nome do tipo de letra"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
msgstr "Mostrar o estilo"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
msgid "Show size"
msgstr "Mostrar o tamaño"

#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"

#: ../gtk/gtkfontsel.c:182
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"

#: ../gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "The GdkFont that is currently selected"
msgstr "O GdkFont que está actualmente seleccionado"

#: ../gtk/gtkfontsel.c:195
msgid "Preview text"
msgstr "Previsualizar o texto"

#: ../gtk/gtkfontsel.c:196
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"

#: ../gtk/gtkframe.c:106
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto da etiqueta do marco"

#: ../gtk/gtkframe.c:113
msgid "Label xalign"
msgstr "Aliñamento x da etiqueta"

#: ../gtk/gtkframe.c:114
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"

#: ../gtk/gtkframe.c:122
msgid "Label yalign"
msgstr "Aliñamento y da etiqueta"

#: ../gtk/gtkframe.c:123
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"

#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:170
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propiedade obsoleta; use shadow_type no seu lugar"

#: ../gtk/gtkframe.c:138
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra do marco"

#: ../gtk/gtkframe.c:139
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aparencia do bordo do marco"

#: ../gtk/gtkframe.c:148
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:178
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea o contedor"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
msgid "Handle position"
msgstr "Posición do manipulador"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:187
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posición do manipulador en relación ao widget fillo"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Snap edge"
msgstr "Axustar ao bordo"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:196
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Lado da caixa manipuladora que está aliñado co punto de ancoraxe, para "
"ancorar a caixa manipuladora"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
msgid "Snap edge set"
msgstr "Definición do axuste de bordo"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:205
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Indica se se usa o valor da propiedade snap_edge ou un valor derivado de "
"handle_position"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:212
msgid "Child Detached"
msgstr "Fillo desacoplado"

#: ../gtk/gtkhandlebox.c:213
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Unha variable booleana indicando se o fillo do manexador da caixa está "
"acoplado ou desacoplado."

#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"

#: ../gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selección"

#: ../gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"

#: ../gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"

#: ../gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"

#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcación"

#: ../gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"

#: ../gtk/gtkiconview.c:615
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualización de icona"

#: ../gtk/gtkiconview.c:616
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a visualización de icona"

#: ../gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"

#: ../gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de columnas que se mostran"

#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada elemento"

#: ../gtk/gtkiconview.c:651
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura usada para cada elemento"

#: ../gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"

#: ../gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de fila"

#: ../gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grade"

#: ../gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columna"

#: ../gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grade"

#: ../gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"

#: ../gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"

#: ../gtk/gtkiconview.c:732
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"

#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenable"

#: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualización é reordenable"

#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de consello"

#: ../gtk/gtkiconview.c:757
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para os elementos"

#: ../gtk/gtkiconview.c:768
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de selección"

#: ../gtk/gtkiconview.c:769
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selección"

#: ../gtk/gtkiconview.c:775
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de selección"

#: ../gtk/gtkiconview.c:776
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selección"

#: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"

#: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"

#: ../gtk/gtkimage.c:139
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"

#: ../gtk/gtkimage.c:140
msgid "A GdkPixmap to display"
msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"

#: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
msgid "Image"
msgstr "Imaxe"

#: ../gtk/gtkimage.c:148
msgid "A GdkImage to display"
msgstr "Un GdkImage para mostrar"

#: ../gtk/gtkimage.c:155
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"

#: ../gtk/gtkimage.c:156
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
"A máscara do mapa de bits que se vai usar con GdkImage ou con GdkPixmap"

#: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"

#: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"

#: ../gtk/gtkimage.c:180
msgid "Icon set"
msgstr "Definición da icona"

#: ../gtk/gtkimage.c:181
msgid "Icon set to display"
msgstr "Definición da icona para mostrar"

#: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño da icona"

#: ../gtk/gtkimage.c:189
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
"icona con nome"

#: ../gtk/gtkimage.c:205
msgid "Pixel size"
msgstr "Tamaño do píxel"

#: ../gtk/gtkimage.c:206
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"

#: ../gtk/gtkimage.c:214
msgid "Animation"
msgstr "Animación"

#: ../gtk/gtkimage.c:215
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"

#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento"

#: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representación empregada para as informacións de imaxe"

#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"

#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar as imaxes de menú"

#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"

#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá"

#: ../gtk/gtklabel.c:317
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"

#: ../gtk/gtklabel.c:324
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"

#: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"

#: ../gtk/gtklabel.c:346
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"O aliñamento das liñas no texto da etiqueta en relación a cada unha. Isto "
"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
"xalign para iso"

#: ../gtk/gtklabel.c:354
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"

#: ../gtk/gtklabel.c:355
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
"texto para subliñar"

#: ../gtk/gtklabel.c:362
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"

#: ../gtk/gtklabel.c:363
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"

#: ../gtk/gtklabel.c:378
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"

#: ../gtk/gtklabel.c:379
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se se establece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"

#: ../gtk/gtklabel.c:386
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"

#: ../gtk/gtklabel.c:387
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"

#: ../gtk/gtklabel.c:393
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla mnemónica"

#: ../gtk/gtklabel.c:394
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"

#: ../gtk/gtklabel.c:402
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemónico"

#: ../gtk/gtklabel.c:403
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"

#: ../gtk/gtklabel.c:449
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"O lugar preferido para a elisión da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"

#: ../gtk/gtklabel.c:489
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"

#: ../gtk/gtklabel.c:490
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"

#: ../gtk/gtklabel.c:507
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"

#: ../gtk/gtklabel.c:508
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"

#: ../gtk/gtklabel.c:528
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"

#: ../gtk/gtklabel.c:529
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"

#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionable cando está "
"enfocada"

#: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"

#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"

#: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Axuste vertical"

#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"

#: ../gtk/gtklayout.c:633
msgid "The width of the layout"
msgstr "A largura da disposición"

#: ../gtk/gtklayout.c:642
msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposición"

#: ../gtk/gtkmenu.c:503
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O elemento do menú actualmente seleccionado"

#: ../gtk/gtkmenu.c:517
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de acelaración"

#: ../gtk/gtkmenu.c:518
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de aceleración que contén os aceleradores para o menú"

#: ../gtk/gtkmenu.c:532 ../gtk/gtkmenuitem.c:236
msgid "Accel Path"
msgstr "Camiño do acelerador"

#: ../gtk/gtkmenu.c:533
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Un camiño de acelerador usado para construír convenientemente camiños de "
"aceleración de elementos fillo"

#: ../gtk/gtkmenu.c:549
msgid "Attach Widget"
msgstr "Adxuntar widget"

#: ../gtk/gtkmenu.c:550
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O menú ao que está acoplado o widget adxuntado"

#: ../gtk/gtkmenu.c:558
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Un título que o xestor de ventás poderá mostrar cando este menú estea "
"desprazado"

#: ../gtk/gtkmenu.c:572
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprazamento"

#: ../gtk/gtkmenu.c:573
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"

#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"

#: ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor no que se mostrará o menú"

#: ../gtk/gtkmenu.c:594
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Recheo vertical"

#: ../gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"

#: ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Recheo horizontal"

#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"

#: ../gtk/gtkmenu.c:612
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desprazamento vertical"

#: ../gtk/gtkmenu.c:613
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
"de desprazamento"

#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desprazamento horizontal"

#: ../gtk/gtkmenu.c:622
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
"píxeles de desprazamento"

#: ../gtk/gtkmenu.c:630
msgid "Double Arrows"
msgstr "Frechas duplas"

#: ../gtk/gtkmenu.c:631
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."

#: ../gtk/gtkmenu.c:639
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar á esquerda"

#: ../gtk/gtkmenu.c:640 ../gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"

#: ../gtk/gtkmenu.c:647
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar á dereita"

#: ../gtk/gtkmenu.c:648
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"

#: ../gtk/gtkmenu.c:655
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar arriba"

#: ../gtk/gtkmenu.c:656
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"

#: ../gtk/gtkmenu.c:663
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"

#: ../gtk/gtkmenu.c:664 ../gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"

#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"

#: ../gtk/gtkmenu.c:752
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
"sobre o elemento de menú"

#: ../gtk/gtkmenu.c:757
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"

#: ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que o submenú apareza"

#: ../gtk/gtkmenu.c:765
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de ocultar un submenú"

#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
"submenú"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:168
msgid "Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:169
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:185
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado fillo"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:186
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:195
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:203
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
"de menú"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de que os menús despregables aparezan"

#: ../gtk/gtkmenubar.c:211
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:204
msgid "Right Justified"
msgstr "Xustificado á dereita"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Establece se o elemento do menú aparece xustificado na parte dereita dunha "
"barra de menú"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:219
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:220
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:237
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Establece o camiño do acelerador do elemento do menú"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:280
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Cantidade de espazo ocupado pola frecha, relativo ao tipo de letra do "
"elemento de menú"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:293
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura en caracteres"

#: ../gtk/gtkmenuitem.c:294
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura desexada do elemento do menú en caracteres"

#: ../gtk/gtkmenushell.c:374
msgid "Take Focus"
msgstr "Obtén o foco"

#: ../gtk/gtkmenushell.c:375
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"

#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
msgid "The dropdown menu"
msgstr "O menú despregable"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordo da imaxe ou etiqueta"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Largura do bordo ao redor da etiqueta e a imaxe no diálogo de mensaxes"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "Use separator"
msgstr "Usar un separador"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Indica se se pon un separador entre o texto do diálogo de mensaxe e os botóns"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaxe"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensaxe"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botóns de mensaxe"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botóns mostrados no diálogo de mensaxe"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "O texto primario do diálogo de mensaxe"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
msgid "Use Markup"
msgstr "Usar marcación"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "O texto primario do título inclúe a marcación Pango."

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Secondary Text"
msgstr "Texto secundario"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "O texto secundario do diálogo de mensaxe"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Usar marcación no secundario"

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "O texto secundario inclúe a marcación Pango."

#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
msgid "The image"
msgstr "A imaxe"

#: ../gtk/gtkmisc.c:83
msgid "Y align"
msgstr "Aliñamento Y"

#: ../gtk/gtkmisc.c:84
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"

#: ../gtk/gtkmisc.c:93
msgid "X pad"
msgstr "Recheo X"

#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir á esquerda e dereita do "
"widget"

#: ../gtk/gtkmisc.c:103
msgid "Y pad"
msgstr "Recheo Y"

#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
"inferior do widget"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "Parent"
msgstr "Pai"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
msgid "The parent window"
msgstr "O pai da ventá"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Is Showing"
msgstr "Estase mostrando"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Estase mostrando un diálogo"

#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta ventá."

#: ../gtk/gtknotebook.c:572
msgid "Page"
msgstr "Páxina"

#: ../gtk/gtknotebook.c:573
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da páxina actual"

#: ../gtk/gtknotebook.c:581
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición do separador"

#: ../gtk/gtknotebook.c:582
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contén os separadores"

#: ../gtk/gtknotebook.c:589
msgid "Tab Border"
msgstr "Bordo de separador"

#: ../gtk/gtknotebook.c:590
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Largura do bordo en torno das etiquetas de separador"

#: ../gtk/gtknotebook.c:598
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr "Bordo horizontal de separador"

#: ../gtk/gtknotebook.c:599
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr "Largura do bordo horizontal das etiquetas de separador"

#: ../gtk/gtknotebook.c:607
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr "Bordo vertical de separador"

#: ../gtk/gtknotebook.c:608
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr "Largura do bordo vertical das etiquetas de separador"

#: ../gtk/gtknotebook.c:616
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar separadores"

#: ../gtk/gtknotebook.c:617
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr "Indica se os separadores deben mostrarse ou non"

#: ../gtk/gtknotebook.c:623
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar bordo"

#: ../gtk/gtknotebook.c:624
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"

#: ../gtk/gtknotebook.c:630
msgid "Scrollable"
msgstr "Desprazable"

#: ../gtk/gtknotebook.c:631
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiados separadores "
"para encaixar"

#: ../gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar o menú emerxente"

#: ../gtk/gtknotebook.c:638
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
"pode usar para ir a unha páxina"

#: ../gtk/gtknotebook.c:645
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Indica se os separadores deben ter tamaños homoxéneos"

#: ../gtk/gtknotebook.c:651
msgid "Group ID"
msgstr "ID de grupo"

#: ../gtk/gtknotebook.c:652
msgid "Group ID for tabs drag and drop"
msgstr "ID de grupo para arrastrar e soltar os separadores"

#: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
msgid "Group"
msgstr "Grupo"

#: ../gtk/gtknotebook.c:669
msgid "Group for tabs drag and drop"
msgstr "Grupo para arrastrar e soltar os separadores"

#: ../gtk/gtknotebook.c:675
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta de separador"

#: ../gtk/gtknotebook.c:676
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A cadea mostrada na etiqueta do separador fillo"

#: ../gtk/gtknotebook.c:682
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"

#: ../gtk/gtknotebook.c:683
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"

#: ../gtk/gtknotebook.c:696
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión do separador"

#: ../gtk/gtknotebook.c:697
msgid "Whether to expand the child's tab or not"
msgstr "Indica se se expanden os separadores fillos ou non"

#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo de separador"

#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
msgstr "Indica se os separadores fillos deberían encher a área asignada ou non"

#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Tab pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado de separador"

#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Separador reordenable"

#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
msgstr ""
"Indica se o separador se pode ou non reordenar por unha acción do usuario"

#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid "Tab detachable"
msgstr "Separador desprazable"

#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se o separador é desprazable"

#: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso secundario"

#: ../gtk/gtknotebook.c:741
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra unha segunda frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
"tabulación"

#: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Paso de avance secundario"

#: ../gtk/gtknotebook.c:757
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar unha segunda frecha de avance no extremo oposto da área de tabulación"

#: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso"

#: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"

#: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
msgid "Forward stepper"
msgstr "Paso de avance"

#: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"

#: ../gtk/gtknotebook.c:801
msgid "Tab overlap"
msgstr "Superposición de separador"

#: ../gtk/gtknotebook.c:802
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamaño da área de superposición do separador"

#: ../gtk/gtknotebook.c:817
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura do separador"

#: ../gtk/gtknotebook.c:818
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamaño da curvatura do separador"

#: ../gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "Información de usuario"

#: ../gtk/gtkobject.c:371
msgid "Anonymous User Data Pointer"
msgstr "Punteiro de información de usuario anónimo"

#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
msgid "The menu of options"
msgstr "O menú de opcións"

#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Size of dropdown indicator"
msgstr "Tamaño do indicador despregable"

#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espazamento en torno do indicador"

#: ../gtk/gtkpaned.c:219
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición do separador de sección de ventá en píxeles (0 significa todo o "
"traxecto cara á esquerda ou arriba)"

#: ../gtk/gtkpaned.c:227
msgid "Position Set"
msgstr "Definición de posición"

#: ../gtk/gtkpaned.c:228
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "É TRUE se a propiedade posición debe ser usada"

#: ../gtk/gtkpaned.c:234
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamaño do tirador"

#: ../gtk/gtkpaned.c:235
msgid "Width of handle"
msgstr "Largura do tirador"

#: ../gtk/gtkpaned.c:251
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posición mínima"

#: ../gtk/gtkpaned.c:252
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis pequeno posible para a propiedade \"posición\""

#: ../gtk/gtkpaned.c:269
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posición máxima"

#: ../gtk/gtkpaned.c:270
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis grande posible para a propiedade \"posición\""

#: ../gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"

#: ../gtk/gtkpaned.c:288
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección de ventá do widget"

#: ../gtk/gtkpaned.c:303
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"

#: ../gtk/gtkpaned.c:304
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"

#: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
msgid "Embedded"
msgstr "Empotrado"

#: ../gtk/gtkplug.c:151
msgid "Whether or not the plug is embedded"
msgstr "Indica se o conector está empotrado"

#: ../gtk/gtkplug.c:165
msgid "Socket Window"
msgstr "Ventá do socket"

#: ../gtk/gtkplug.c:166
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A ventá do socket na que o enchufe está empotrado"

#: ../gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica se o widget de previsualización debe tomar o espazo enteiro onde está "
"asignado"

#: ../gtk/gtkprinter.c:124
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome da impresora"

#: ../gtk/gtkprinter.c:130
msgid "Backend"
msgstr "Backend"

#: ../gtk/gtkprinter.c:131
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Backend para a impresora"

#: ../gtk/gtkprinter.c:137
msgid "Is Virtual"
msgstr "É virtual"

#: ../gtk/gtkprinter.c:138
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr "É FALSE se isto representa unha impresora real de hardware"

#: ../gtk/gtkprinter.c:144
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Acepta PDF"

#: ../gtk/gtkprinter.c:145
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr "É TRUE se esta impresora pode aceptar PDF"

#: ../gtk/gtkprinter.c:151
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Acepta PostScript"

#: ../gtk/gtkprinter.c:152
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr "É TRUE se esta impresora acepta PostScript"

#: ../gtk/gtkprinter.c:158
msgid "State Message"
msgstr "Mensaxe de estado"

#: ../gtk/gtkprinter.c:159
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr "Unha cadea que mostra o estado actual da impresora"

#: ../gtk/gtkprinter.c:165
msgid "Location"
msgstr "Localización"

#: ../gtk/gtkprinter.c:166
msgid "The location of the printer"
msgstr "A localización da impresora"

#: ../gtk/gtkprinter.c:173
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "O nome da icona que usar para a impresora"

#: ../gtk/gtkprinter.c:179
msgid "Job Count"
msgstr "Conta de traballos"

#: ../gtk/gtkprinter.c:180
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "O número de traballos postos na fila de impresión"

#: ../gtk/gtkprinter.c:198
msgid "Paused Printer"
msgstr "Impresora pausada"

#: ../gtk/gtkprinter.c:199
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "TRUE se esta impresora está pausada"

#: ../gtk/gtkprinter.c:212
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Aceptando traballos"

#: ../gtk/gtkprinter.c:213
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "TRUE se esta impresora está aceptando traballos novos"

#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "Source option"
msgstr "Opción de orixe"

#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "A PrinterOption que serve de apoio para este widget"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:117
msgid "Title of the print job"
msgstr "Título do traballo de impresión"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:126
msgid "Printer to print the job to"
msgstr "Impresora na que imprimir o traballo"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Settings"
msgstr "Configuracións"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:135
msgid "Printer settings"
msgstr "Configuracións da impresora"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1012
msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguimento do estado de impresión"

#: ../gtk/gtkprintjob.c:153
msgid ""
"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
"print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"É TRUE se a operación de impresión continúa emitindo sinais de cambio de "
"estado despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou ao "
"servidor de impresoras."

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:884
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina predeterminada"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:903 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:270
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuracións da impresora"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:271
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:922
msgid "Job Name"
msgstr "Nome do traballo"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Unha cadea que se usa para identificar o traballo de impresión."

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:947
msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páxinas do documento."

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:969 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:260
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:261
msgid "The current page in the document"
msgstr "A páxina actual do documento"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:991
msgid "Use full page"
msgstr "Usar a páxina completa"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
msgstr ""
"É TRUE se a orixe do contexto debe estar na esquina da páxina e non na "
"esquina da área de imaxe"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr ""
"É TRUE se a operación de impresión continúa informando ao traballo de "
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados á impresora ou "
"ao servidor de impresoras."

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1030
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1048
msgid "Show Dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "É TRUE se se mostra un diálogo de progreso ao imprimir."

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
msgid "Allow Async"
msgstr "Permitir asíncrono"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "É TRUE se o proceso de impresión se pode executar asincronamente."

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
msgid "Export filename"
msgstr "Exportar nome de ficheiro"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operación de impresión"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
msgid "Status String"
msgstr "Cadea de estado"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta de separador personalizado"

#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para o separador que contén widgets personalizados."

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:253
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "O GtkPageSetup que usar"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:278
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"

#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:279
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"

#: ../gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Modo de actividade"

#: ../gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something but don't know how long it will take."
msgstr ""
"Se é TRUE, o GtkProgress está en modo de actividade, o que significa que "
"sinaliza que algo está pasando, mais non que parte da actividade está "
"terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
"tardar."

#: ../gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"

#: ../gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Estilo da barra"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Paso de actividade"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloques de actividade"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
"modo de actividade (obsoleto)"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Bloques diferenciados"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
msgstr ""
"O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
"estilo diferenciado)"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fracción do traballo total que se completou"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
"suficiente para mostrar a cadea completa."

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "EspazamentoX"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "EspazamentoY"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Largura mínima da barra horizontal"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Altura mínima da barra horizontal"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Largura mínima horizontal da barra"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Altura mínima vertical da barra"

#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"

#: ../gtk/gtkradioaction.c:111
msgid "The value"
msgstr "O valor"

#: ../gtk/gtkradioaction.c:112
msgid ""
"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
"is the current action of its group."
msgstr ""
"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
"a acción actual do seu grupo."

#: ../gtk/gtkradioaction.c:129
msgid "The radio action whose group this action belongs to."
msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence esta acción."

#: ../gtk/gtkradioaction.c:144
msgid "The current value"
msgstr "O valor actual"

#: ../gtk/gtkradioaction.c:145
msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs."
msgstr ""
"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
"acción pertence."

#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."

#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."

#: ../gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr "Política de actualización"

#: ../gtk/gtkrange.c:338
msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "Como se debe actualizar o intervalo na pantalla"

#: ../gtk/gtkrange.c:347
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"

#: ../gtk/gtkrange.c:354
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"

#: ../gtk/gtkrange.c:355
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverter a dirección en que se move o control desprazable para incrementar o "
"valor do intervalo"

#: ../gtk/gtkrange.c:362
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade de paso inferior"

#: ../gtk/gtkrange.c:363
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr ""
"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
"axuste"

#: ../gtk/gtkrange.c:371
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do paso superior"

#: ../gtk/gtkrange.c:372
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr ""
"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
"axuste"

#: ../gtk/gtkrange.c:389
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nivel de recheo"

#: ../gtk/gtkrange.c:390
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar o indicador de nivel de recheo nos gráficos "
"mentres se enche."

#: ../gtk/gtkrange.c:406
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"

#: ../gtk/gtkrange.c:407
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se se debe restrinxir o bordo superior ao nivel recheo."

#: ../gtk/gtkrange.c:422
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivel de recheo"

#: ../gtk/gtkrange.c:423
msgid "The fill level."
msgstr "O nivel de recheo."

#: ../gtk/gtkrange.c:431
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura do control desprazable"

#: ../gtk/gtkrange.c:432
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"

#: ../gtk/gtkrange.c:439
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo do canal"

#: ../gtk/gtkrange.c:440
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
"exterior"

#: ../gtk/gtkrange.c:447
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamaño do paso"

#: ../gtk/gtkrange.c:448
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"

#: ../gtk/gtkrange.c:463
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espazamento do paso"

#: ../gtk/gtkrange.c:464
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"

#: ../gtk/gtkrange.c:471
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desprazamento X da frecha"

#: ../gtk/gtkrange.c:472
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección x cando se solta o botón"

#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y da frecha"

#: ../gtk/gtkrange.c:480
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección y cando se solta o botón"

#: ../gtk/gtkrange.c:488
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
msgstr "Debuxar control desprazable ACTIVO durante o arrastre"

#: ../gtk/gtkrange.c:489
msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged"
msgstr ""
"Con esta opción definida como TRUE, os controis desprazables debuxaranse "
"como ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"

#: ../gtk/gtkrange.c:503
msgid "Trough Side Details"
msgstr "Detalles do lado do canal"

#: ../gtk/gtkrange.c:504
msgid ""
"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
"with different details"
msgstr ""
"Cando é TRUE, as partes do canal nos dous lados do control desprazable "
"debúxanse con detalles diferentes"

#: ../gtk/gtkrange.c:520
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Canal baixo os pasos"

#: ../gtk/gtkrange.c:521
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
msgstr ""
"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou excluír os pasos e "
"o espazamento"

#: ../gtk/gtkrange.c:534
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalado de frechas"

#: ../gtk/gtkrange.c:535
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"Escalado de frechas en consideración co tamaño do botón de desprazamento"

#: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
msgid "Show Numbers"
msgstr "Mostrar números"

#: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
msgid "Recent Manager"
msgstr "Recent Manager"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
msgid "The RecentManager object to use"
msgstr "O obxecto RecentManager que se vai usar"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
msgid "Show Private"
msgstr "Mostrar os privados"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
msgid "Whether the private items should be displayed"
msgstr "Indica se os elementos privados se deben mostrar"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
msgid "Show Tooltips"
msgstr "Mostrar as indicacións"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
msgstr "Indica se debe haber unha indicación no elemento"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
msgid "Show Icons"
msgstr "Mostrar iconas"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
msgid "Whether there should be an icon near the item"
msgstr "Indica se debe haber unha icona cerca do elemento"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
msgid "Show Not Found"
msgstr "Mostrar os non encontrados"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr ""
"Indica se se deben mostrar os elementos que apuntan a recursos non "
"dispoñibles"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
msgstr "Indica se se permite a selección de múltiples elementos"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
msgid "Local only"
msgstr "Só local"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr ""
"Indica se os recursos seleccionados deberían limitarse a URIs de tipo "
"'file:' locais"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
msgstr "Límite"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
msgid "The maximum number of items to be displayed"
msgstr "O número máximo de elementos para mostrar"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
msgid "Sort Type"
msgstr "Tipo de ordenación"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
msgid "The sorting order of the items displayed"
msgstr "A orde de clasificación dos elementos mostrados"

#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que recursos se mostran"

#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr ""
"O camiño completo ao ficheiro que se vai usar para almacenar e ler a lista"

#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"O número máximo de elementos que serán devoltos polo "
"gtk_recent_manager_get_items()"

#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"

#  verificar: High= alta e low= baixa
#: ../gtk/gtkruler.c:90
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"

#: ../gtk/gtkruler.c:91
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Límite inferior da regra"

#: ../gtk/gtkruler.c:100
msgid "Upper"
msgstr "Superior"

#: ../gtk/gtkruler.c:101
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Límite superior da regra"

#: ../gtk/gtkruler.c:111
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posición da marca na regra"

#: ../gtk/gtkruler.c:120
msgid "Max Size"
msgstr "Tamaño máximo"

#: ../gtk/gtkruler.c:121
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Tamaño máximo da regra"

#: ../gtk/gtkruler.c:136
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"

#: ../gtk/gtkruler.c:137
msgid "The metric used for the ruler"
msgstr "A métrica que se usa na regra"

#: ../gtk/gtkscale.c:143
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"

#: ../gtk/gtkscale.c:152
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de debuxo"

#: ../gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
"desprazable"

#: ../gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
msgstr "Posición do valor"

#: ../gtk/gtkscale.c:161
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"

#: ../gtk/gtkscale.c:168
msgid "Slider Length"
msgstr "Lonxitude do control desprazable"

#: ../gtk/gtkscale.c:169
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lonxitude da escala do control desprazable"

#: ../gtk/gtkscale.c:177
msgid "Value spacing"
msgstr "Espazamento do valor"

#: ../gtk/gtkscale.c:178
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazable ou o canal"

#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
msgid "The orientation of the scale"
msgstr "A orientación da escala"

#: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
msgid "The value of the scale"
msgstr "O valor da escala"

#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
msgid "The icon size"
msgstr "O tamaño da icona"

#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"

#: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"

#: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista dos nomes de iconas"

#: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lonxitude mínima do control desprazable"

#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazable"

#: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Tamaño fixo do control desprazable"

#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Non cambiar o tamaño do control desprazable, bloquealo na lonxitude mínima"

#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"

#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
#: ../gtk/gtktreeview.c:578
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
#: ../gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Axuste vertical"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocación da ventá"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr ""
"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Definición da colocación da ventá"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
msgstr ""
"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
"contido respecto ás barras de desprazamento."

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
"desprazamento"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a ventá con "
"desprazamento"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocación da ventá con desprazamento"

#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr ""
"Onde se coloca o contido das ventás desprazadas con respecto ás barras de "
"desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
"desprazamento."

#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Debuxar"

#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"

#: ../gtk/gtksettings.c:215
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do duplo clic"

#: ../gtk/gtksettings.c:216
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"duplo (en milisegundos)"

#: ../gtk/gtksettings.c:223
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do duplo clic"

#: ../gtk/gtksettings.c:224
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"duplo clic (en píxeles)"

#: ../gtk/gtksettings.c:240
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"

#: ../gtk/gtksettings.c:241
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"

#: ../gtk/gtksettings.c:248
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"

#: ../gtk/gtksettings.c:249
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"

#: ../gtk/gtksettings.c:268
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"

#: ../gtk/gtksettings.c:269
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"

#: ../gtk/gtksettings.c:276
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"

#: ../gtk/gtksettings.c:277
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"

#: ../gtk/gtksettings.c:284
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"

#: ../gtk/gtksettings.c:285
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC para cargar"

#: ../gtk/gtksettings.c:293
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"

#: ../gtk/gtksettings.c:294
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar"

#: ../gtk/gtksettings.c:302
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"

#: ../gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"

#: ../gtk/gtksettings.c:311
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"

#: ../gtk/gtksettings.c:312
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do ficheiro de tema RC principal para cargar"

#: ../gtk/gtksettings.c:320
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rápida da barra de menús"

#: ../gtk/gtksettings.c:321
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"

#: ../gtk/gtksettings.c:329
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre"

#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"

#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"

#: ../gtk/gtksettings.c:339
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"

#: ../gtk/gtksettings.c:361
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas"

#: ../gtk/gtksettings.c:362
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."

#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK"

#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"

#: ../gtk/gtksettings.c:380
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft"

#: ../gtk/gtksettings.c:381
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, -"
"1=predeterminado"

#: ../gtk/gtksettings.c:390
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Indicación Xft"

#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
"Indica se se usa a indicación dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, -"
"1=predeterminado"

#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de indicación Xft"

#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Que grao de indicación hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"

#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"

#: ../gtk/gtksettings.c:411
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"

#: ../gtk/gtksettings.c:420
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"

#: ../gtk/gtksettings.c:421
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado"

#: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor"

#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema por defecto"

#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor"

#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado"

#: ../gtk/gtksettings.c:450
msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns"

#: ../gtk/gtksettings.c:451
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"

#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"

#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Indica se a dirección dos indicadores de orde na listaxe e vista de árbol "
"está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo significa "
"ascendente)"

#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menú 'Métodos de entrada'"

#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer modificar o método de entrada"

#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menú 'Inserir carácter de control Unicode'"

#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control"

#: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera"

#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"

#: ../gtk/gtksettings.c:505
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera"

#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"

#: ../gtk/gtksettings.c:515
msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera"

#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
"expandindo unha nova rexión"

#: ../gtk/gtksettings.c:551
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor"

#: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"

#: ../gtk/gtksettings.c:561
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións"

#: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."

#: ../gtk/gtksettings.c:580
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"

#: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
"pantalla"

#: ../gtk/gtksettings.c:598
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de expiración do consello"

#: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo antes de que se mostre o consello"

#: ../gtk/gtksettings.c:624
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo dos consellos de navegación"

#: ../gtk/gtksettings.c:625
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr ""
"Tempo antes de que se mostre o consello cando o modo de navegación está "
"activo"

#: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo dos consellos en modo navegación"

#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo despois do cal se desactiva o modo de navegación"

#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor para navegar con teclas"

#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñibles para navegar polos "
"widgets"

#: ../gtk/gtksettings.c:684
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Saltar ao navegar co teclado"

#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se salta arredor cando se navegue cos widgets co teclado"

#: ../gtk/gtksettings.c:705
msgid "Error Bell"
msgstr "Son de erro"

#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un son"

#: ../gtk/gtksettings.c:723
msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor"

#: ../gtk/gtksettings.c:724
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."

#: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Backend predeterminado do selector de ficheiros"

#: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser para usar por defecto"

#: ../gtk/gtksettings.c:750
msgid "Default print backend"
msgstr "Backend de impresión predeterminado"

#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista dos backends do GtkPrintBackend para usar por defecto"

#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr ""
"Comando predeterminado a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"

#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando a executar ao mostrar unha vista previa de impresión"

#: ../gtk/gtksettings.c:791
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos"

#: ../gtk/gtksettings.c:792
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"

#: ../gtk/gtksettings.c:808
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar aceleradores"

#: ../gtk/gtksettings.c:809
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica cando os elementos de menús deben ter aceleradores"

#: ../gtk/gtksettings.c:826
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de ficheiros recentes"

#: ../gtk/gtksettings.c:827
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"

#: ../gtk/gtksettings.c:841
msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo IM predeterminado"

#: ../gtk/gtksettings.c:842
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O tipo de módulo IM que se debería usar por defecto"

#: ../gtk/gtksettings.c:860
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Límite de tempo de ficheiros recentes"

#: ../gtk/gtksettings.c:861
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Máximo número de tempo dos ficheiros usados recentemente, en días"

#: ../gtk/gtksettings.c:870
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración da marca de tempo de fontconfig"

#: ../gtk/gtksettings.c:871
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tempo da configuración actual de fontconfig"

#: ../gtk/gtksettings.c:893
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son"

#: ../gtk/gtksettings.c:894
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"

#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:916
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retroacción de entrada audible"

#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"

#: ../gtk/gtksettings.c:938
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar eventos de son"

#: ../gtk/gtksettings.c:939
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"

#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar consellos"

#: ../gtk/gtksettings.c:955
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"

#: ../gtk/gtksizegroup.c:293
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: ../gtk/gtksizegroup.c:294
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
msgstr ""
"As direccións nas cales o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
"seus compoñentes widgets"

#: ../gtk/gtksizegroup.c:310
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"

#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
"grupo"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de incremento"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Axustar aos pasos"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo paso de "
"incremento máis próximo dun botón de axuste"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
msgid "Wrap"
msgstr "Axustar"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
"seus límites"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Política de actualización"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
"correcto"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"

#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de bisel en torno do botón de axuste"

#: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Ten tirador de redimensión"

#: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Indica se a barra de estado ten un tirador para redimensionar o nivel "
"superior"

#: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo do bisel en torno do texto da barra de estado"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "The size of the icon"
msgstr "O tamaño da icona"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Blinking"
msgstr "Intermitencia"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "Whether or not the status icon is blinking"
msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
msgid "Whether or not the status icon is visible"
msgstr "Indica se o estado da icona é visible ou non"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Indica se a icona de estado está empotrada"

#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientación da bandexa"

#: ../gtk/gtktable.c:129
msgid "Rows"
msgstr "Filas"

#: ../gtk/gtktable.c:130
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "O número de filas na táboa"

#: ../gtk/gtktable.c:138
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: ../gtk/gtktable.c:139
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de columnas na táboa"

#: ../gtk/gtktable.c:147
msgid "Row spacing"
msgstr "Espazamento de fila"

#: ../gtk/gtktable.c:148
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"

#: ../gtk/gtktable.c:156
msgid "Column spacing"
msgstr "Espazamento de columna"

#: ../gtk/gtktable.c:157
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"

#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"

#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo á esquerda"

#: ../gtk/gtktable.c:180
msgid "Right attachment"
msgstr "Anexo á dereita"

#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"

#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo superior"

#: ../gtk/gtktable.c:188
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"

#: ../gtk/gtktable.c:194
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Anexo inferior"

#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcións horizontais"

#: ../gtk/gtktable.c:202
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcións que especifican o comportamento horizontal do fillo"

#: ../gtk/gtktable.c:208
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcións verticais"

#: ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo"

#: ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Horizontal padding"
msgstr "Recheo horizontal"

#: ../gtk/gtktable.c:216
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á "
"esquerda e á dereita"

#: ../gtk/gtktable.c:222
msgid "Vertical padding"
msgstr "Recheo vertical"

#: ../gtk/gtktable.c:223
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
msgstr ""
"Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños "
"superiores e inferiores"

#: ../gtk/gtktext.c:546
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
msgstr "Axuste horizontal para o widget de texto"

#: ../gtk/gtktext.c:554
msgid "Vertical adjustment for the text widget"
msgstr "Axuste vertical para o widget de texto"

#: ../gtk/gtktext.c:561
msgid "Line Wrap"
msgstr "Axuste de liña"

#: ../gtk/gtktext.c:562
msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
msgstr "Indica se as liñas se axustan aos bordos do widget"

#: ../gtk/gtktext.c:569
msgid "Word Wrap"
msgstr "Axuste de palabra"

#: ../gtk/gtktext.c:570
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr "Indica se as palabras se axustan aos bordos do widget"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
msgid "Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas de texto"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto actual do búfer"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
msgid "Has selection"
msgstr "Está selecccionado"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
msgid "Cursor position"
msgstr "Posición do cursor"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
"búfer)"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de destinos da copia"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portapapeis e "
"a orixe do DND"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de destinos de pegado"

#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portapapeis e "
"o destino do DND"

#: ../gtk/gtktextmark.c:90
msgid "Mark name"
msgstr "Nome da marca"

#: ../gtk/gtktextmark.c:97
msgid "Left gravity"
msgstr "Gravidade esquerda"

#: ../gtk/gtktextmark.c:98
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "Indica se esta marca ten gravidade esquerda"

#: ../gtk/gtktexttag.c:173
msgid "Tag name"
msgstr "Nome de etiqueta"

#: ../gtk/gtktexttag.c:174
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nome usado para referirse á etiqueta do texto. NULL para etiquetas anónimas"

#: ../gtk/gtktexttag.c:192
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de fondo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"

#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background full height"
msgstr "Altura completa do fondo"

#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
msgstr ""
"Indica se a cor de fondo enche a altura completa da liña ou só a altura dos "
"caracteres etiquetados"

#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background stipple mask"
msgstr "Máscara de puntos do fondo"

#: ../gtk/gtktexttag.c:209
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
msgstr ""
"O mapa de bits que se vai usar como unha máscara cando se debuxe o fondo do "
"texto"

#: ../gtk/gtktexttag.c:226
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Cor de primeiro plano como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"

#: ../gtk/gtktexttag.c:234
msgid "Foreground stipple mask"
msgstr "Máscara de puntos de primeiro plano"

#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"O mapa de bits que usar como máscara ao debuxar o primeiro plano de texto"

#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
msgstr "Dirección do texto"

#: ../gtk/gtktexttag.c:243
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Dirección do texto, por exemplo de dereita a esquerda ou de esquerda a "
"dereita"

#: ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
"Estilo do tipo de letra como un PangoStyle, por exemplo PANGO_STYLE_ITALIC"

#: ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr ""
"Variante do tipo de letra como unha PangoVariant, por exemplo "
"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"

#: ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
msgstr ""
"Grosor do tipo de letra como un enteiro, vexa os valores predeterminados en "
"PangoWeight; por exemplo PANGO_WEIGHT_BOLD"

#: ../gtk/gtktexttag.c:321
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Tipo de letra axustada como un PangoStretch, por exemplo "
"PANGO_STRETCH_CONDENSED"

#: ../gtk/gtktexttag.c:330
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Tamaño do tipo de letra en unidades Pango"

#: ../gtk/gtktexttag.c:340
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr ""
"Tamaño do tipo de letra como un factor de escala relativo ao tamaño "
"predeterminado do tipo de letra. Esta propiedade adáptase aos cambios de "
"tema, etc., polo que é recomendable. Pango define previamente algunhas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"

#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"

#: ../gtk/gtktexttag.c:379
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
msgstr ""
"O idioma no que está este texto, como un código ISO. Pango pode usar isto "
"como unha axuda ao renderizar o texto. Se non se establece este parámetro "
"usarase como predeterminado o máis apropiado."

#: ../gtk/gtktexttag.c:386
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"

#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"

#: ../gtk/gtktexttag.c:396
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"

#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"

#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"

#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"

#: ../gtk/gtktexttag.c:419
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
msgstr ""
"Desprazamento do texto sobre a liña base (por debaixo da liña base se a "
"elevación é negativa) en unidades Pango"

#: ../gtk/gtktexttag.c:428
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"

#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"

#: ../gtk/gtktexttag.c:438
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"

#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"

#: ../gtk/gtktexttag.c:448
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"

#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"

#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
"carácter"

#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"

#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Separadores personalizados para este texto"

#: ../gtk/gtktexttag.c:504
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"

#: ../gtk/gtktexttag.c:505
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "Indica se este texto está oculto."

#: ../gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo"

#: ../gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Nome da cor de fondo do parágrafo como unha cadea"

#: ../gtk/gtktexttag.c:535
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Cor de fondo do parágrafo"

#: ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr ""
"Cor de fondo do parágrafo como unha (posiblemente non asignada) GdkColor"

#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Acumulación de marxes"

#: ../gtk/gtktexttag.c:555
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "Indica se as marxes esquerda e dereita son acumulativas."

#: ../gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Background full height set"
msgstr "Definición da altura completa do fondo"

#: ../gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "Indica se esta marca afecta á altura do fondo"

#: ../gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Background stipple set"
msgstr "Definición da liña punteada de fondo"

#: ../gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de fondo"

#: ../gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Foreground stipple set"
msgstr "Definición da liña punteada de primeiro plano"

#: ../gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr "Indica se esta marca afecta á liña punteada de primeiro plano"

#: ../gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Justification set"
msgstr "Definición da xustificación"

#: ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "Indica se esta marca afecta á xustificación do parágrafo"

#: ../gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Left margin set"
msgstr "Definción da marxe esquerda"

#: ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe esquerda"

#: ../gtk/gtktexttag.c:628
msgid "Indent set"
msgstr "Definición da sangría"

#: ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "Indica se esta marca afecta á sangría"

#: ../gtk/gtktexttag.c:636
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Definición dos píxeles sobre o conxunto de liñas"

#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles sobre as liñas"

#: ../gtk/gtktexttag.c:640
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Definición dos píxeles debaixo do conxunto de liñas"

#: ../gtk/gtktexttag.c:644
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Definición dos píxeles dentro do axuste"

#: ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica se esta marca afecta a cantidade de píxeles entre as liñas axustadas"

#: ../gtk/gtktexttag.c:652
msgid "Right margin set"
msgstr "Definición da marxe dereita"

#: ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "Indica se esta marca afecta á marxe dereita"

#: ../gtk/gtktexttag.c:660
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Definición do modo de axuste"

#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta o modo de axuste de liña"

#: ../gtk/gtktexttag.c:664
msgid "Tabs set"
msgstr "Definición dos separadores"

#: ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "Indica se esta marca afecta aos separadores"

#: ../gtk/gtktexttag.c:668
msgid "Invisible set"
msgstr "Definición de invisible"

#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Indica se esta marca afecta á visibilidade do texto"

#: ../gtk/gtktexttag.c:672
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Definición do fondo de parágrafo"

#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta á cor de fondo de parágrafo"

#: ../gtk/gtktextview.c:538
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"

#: ../gtk/gtktextview.c:548
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"

#: ../gtk/gtktextview.c:558
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"

#: ../gtk/gtktextview.c:576
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de axuste"

#: ../gtk/gtktextview.c:594
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"

#: ../gtk/gtktextview.c:604
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"

#: ../gtk/gtktextview.c:632
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"

#: ../gtk/gtktextview.c:633
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"

#: ../gtk/gtktextview.c:640
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"

#: ../gtk/gtktextview.c:641
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O búfer que se mostra"

#: ../gtk/gtktextview.c:649
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"

#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabulación"

#: ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"

#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor de subliñado de erros"

#: ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"

#: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
msgid "Create the same proxies as a radio action"
msgstr "Crear os mesmos proxies como unha acción radio"

#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr ""
"Indica se a aparencia dos proxies para esta acción é como a dun proxy de "
"acción radio"

#: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
msgid "If the toggle action should be active in or not"
msgstr "Se a acción de conmutación debe estar activa ou non"

#: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"

#: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""

#: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Debuxar o indicador"

#: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:493
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "A orientación da barra de ferramentas"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:501
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:502
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Tooltips"
msgstr "Indicacións"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
msgstr "Se as indicacións da barra de ferramentas deben estar activadas ou non"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:548
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:563
msgid "Icon size set"
msgstr "Definición do tamaño da icona"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:564
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se se estableceu a propiedade \"tamaño da icona\""

#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
"homoxéneos"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamaño do espazador"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamaño dos espazadores"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:598
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botóns"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansión de fillos máxima"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandible"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espazo"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:616
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:623
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo do botón"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:624
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel en torno dos botóns da barra de ferramentas"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:631
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel en torno da barra de ferramentas"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:637
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
"iconas, só iconas, etc."

#: ../gtk/gtktoolbar.c:644
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"

#: ../gtk/gtktoolbar.c:645
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Texto para mostrar no elemento."

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
msgstr ""
"Se se establece, un subliñado na etiqueta da propiedade indica que o "
"seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
"desbordamento"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
msgid "Stock Id"
msgstr "ID de inventario"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
msgid "Icon name"
msgstr "Nome da icona"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
msgid "Icon widget"
msgstr "Icona do widget"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espazamento da icona"

#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"

#: ../gtk/gtktoolitem.c:171
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
msgstr ""
"Indica se o elemento da barra de ferramentas se considera importante. Cando "
"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ "

#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo TreeModelSort"

#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"

#: ../gtk/gtktreeview.c:570
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"

#: ../gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visualización en árbore"

#: ../gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
msgstr "Axuste horizontal para o widget"

#: ../gtk/gtktreeview.c:587
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
msgstr "Axuste vertical para o widget"

#: ../gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceiras visibles"

#: ../gtk/gtktreeview.c:595
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"

#: ../gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceiras premibles"

#: ../gtk/gtktreeview.c:603
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"

#: ../gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"

#: ../gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Establecer a columna para a columna expansora"

#: ../gtk/gtktreeview.c:626
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suxestión das regras"

#: ../gtk/gtktreeview.c:627
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
"alternas"

#: ../gtk/gtktreeview.c:634
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"

#: ../gtk/gtktreeview.c:635
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
"columnas"

#: ../gtk/gtktreeview.c:642
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"

#: ../gtk/gtktreeview.c:643
msgid "Model column to search through when searching through code"
msgstr ""
"Columna modelo na que buscar cando se está buscando código a través dela"

#: ../gtk/gtktreeview.c:663
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"

#: ../gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"

#: ../gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"

#: ../gtk/gtktreeview.c:685
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"

#: ../gtk/gtktreeview.c:704
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pasar por encima"

#: ../gtk/gtktreeview.c:705
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"

#: ../gtk/gtktreeview.c:719
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"

#: ../gtk/gtktreeview.c:720
msgid "View has expanders"
msgstr "A visualización ten expansores"

#: ../gtk/gtktreeview.c:734
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangría"

#: ../gtk/gtktreeview.c:735
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sangría adicional para cada nivel"

#: ../gtk/gtktreeview.c:744
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Tiras de goma"

#: ../gtk/gtktreeview.c:745
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
"punteiro do rato"

#: ../gtk/gtktreeview.c:752
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar as liñas da grade"

#: ../gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se as liñas da grade se deben debuxar na visualización en árbore"

#: ../gtk/gtktreeview.c:761
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar as liñas da árbore"

#: ../gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"

#: ../gtk/gtktreeview.c:770
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A columna do modelo que contén os textos de consello para as filas"

#: ../gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"

#: ../gtk/gtktreeview.c:793
msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"

#: ../gtk/gtktreeview.c:801
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"

#: ../gtk/gtktreeview.c:802
msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"

#: ../gtk/gtktreeview.c:810
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"

#: ../gtk/gtktreeview.c:811
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"

#: ../gtk/gtktreeview.c:817
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar os expansores"

#: ../gtk/gtktreeview.c:818
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crea os expansores sangrados"

#: ../gtk/gtktreeview.c:824
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da fila par"

#: ../gtk/gtktreeview.c:825
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor que usar para as filas pares"

#: ../gtk/gtktreeview.c:831
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor da fila impar"

#: ../gtk/gtktreeview.c:832
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor que usar para as filas impares"

#: ../gtk/gtktreeview.c:838
msgid "Row Ending details"
msgstr "Detalles de terminación de fila"

#: ../gtk/gtktreeview.c:839
msgid "Enable extended row background theming"
msgstr "Activar o tema do fondo de estendido de fila"

#: ../gtk/gtktreeview.c:845
msgid "Grid line width"
msgstr "Largura da liña da grade"

#: ../gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Largura en píxeles das liñas da grade da visualización en árbore"

#: ../gtk/gtktreeview.c:852
msgid "Tree line width"
msgstr "Largura da liña da árbore"

#: ../gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"

#: ../gtk/gtktreeview.c:859
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Patrón da liña da grade"

#: ../gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grade da visualización en "
"árbore"

#: ../gtk/gtktreeview.c:866
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Patrón da liña da árbore"

#: ../gtk/gtktreeview.c:867
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionable"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "O usuario pode redimensionar a columna"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
msgid "Current width of the column"
msgstr "Largura actual da columna"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
msgid "Sizing"
msgstr "Dimensionamento"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Modo de redimensionamento da columna"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
msgid "Fixed Width"
msgstr "Largura fixa"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "Largura fixa actual da columna"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
msgid "Minimum Width"
msgstr "Largura mínima"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Largura mínima permitida da columna"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
msgid "Maximum Width"
msgstr "Largura máxima"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Largura máxima permitida da columna"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "Título que aparecerá na cabeceira da columna"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "A columna obtén unha parte da largura adicional asignada ao widget"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
msgstr "Premible"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "Indica se a cabeceira se pode premer"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
msgid "Widget"
msgstr "Widget"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
"O widget para colocar no botón da cabeceira da columna en vez do título da "
"columna"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Aliñamento X do texto da cabeceira da columna ou do widget"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "Indica se a columna se pode reordenar ao redor das cabeceiras"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
msgid "Sort indicator"
msgstr "Indicador de ordenación"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "Indica se se mostra un indicador de ordenación"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Sort order"
msgstr "Orde de clasificación"

#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Dirección de ordenación que o indicador deberá mostrar"

#: ../gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Indica se se deben engadir elementos de menú despregable aos menús"

#: ../gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definición de IU combinado"

#: ../gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Unha cadea XML que describe o IU combinado"

#: ../gtk/gtkviewport.c:107
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport"
msgstr ""
"O GtkAdjustment que determina os valores da posición horizontal para esta "
"área de visualización"

#: ../gtk/gtkviewport.c:115
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport"
msgstr ""
"O GtkAdjustment que determina os valores da posición vertical para esta área "
"de visualización"

#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"

#: ../gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"

#: ../gtk/gtkwidget.c:484
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"

#: ../gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"

#: ../gtk/gtkwidget.c:491
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"

#: ../gtk/gtkwidget.c:498
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"

#: ../gtk/gtkwidget.c:499
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"

#: ../gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"

#: ../gtk/gtkwidget.c:508
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"

#: ../gtk/gtkwidget.c:517
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget é visible"

#: ../gtk/gtkwidget.c:524
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"

#: ../gtk/gtkwidget.c:530
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicación pintable"

#: ../gtk/gtkwidget.c:531
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"

#: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"

#: ../gtk/gtkwidget.c:538
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"

#: ../gtk/gtkwidget.c:544
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"

#: ../gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"

#: ../gtk/gtkwidget.c:551
msgid "Is focus"
msgstr "É o foco"

#: ../gtk/gtkwidget.c:552
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"

#: ../gtk/gtkwidget.c:558
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser o predeterminado"

#: ../gtk/gtkwidget.c:559
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"

#: ../gtk/gtkwidget.c:565
msgid "Has default"
msgstr "É o predeterminado"

#: ../gtk/gtkwidget.c:566
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"

#: ../gtk/gtkwidget.c:572
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe o predeterminado"

#: ../gtk/gtkwidget.c:573
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"

#: ../gtk/gtkwidget.c:579
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"

#: ../gtk/gtkwidget.c:580
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"

#: ../gtk/gtkwidget.c:586
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

#: ../gtk/gtkwidget.c:587
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc.)"

#: ../gtk/gtkwidget.c:593
msgid "Events"
msgstr "Eventos"

#: ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"

#: ../gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensión"

#: ../gtk/gtkwidget.c:602
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"A máscara que decide que clase de eventos de extensión consigue este widget"

#: ../gtk/gtkwidget.c:609
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrar todo"

#: ../gtk/gtkwidget.c:610
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"

#: ../gtk/gtkwidget.c:632
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten consello"

#: ../gtk/gtkwidget.c:633
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se este widget ten un consello"

#: ../gtk/gtkwidget.c:653
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto do consello"

#: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos do consello para este widget"

#: ../gtk/gtkwidget.c:674
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado de consellos"

#: ../gtk/gtkwidget.c:689
msgid "Window"
msgstr "Ventá"

#: ../gtk/gtkwidget.c:690
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A ventá do widget se está realizado"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2208
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2209
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2215
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liña"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2216
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2222
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2223
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón de trazos empregado para debuxar o indicador de foco"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2228
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2229
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2234
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2235
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2240
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2241
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2246
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2247
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2261
msgid "Draw Border"
msgstr "Debuxar bordo"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2262
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Tamaño das áreas fóra da asignación do widget para debuxar"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2275
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón non visitada"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2276
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2289
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón visitada"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2290
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2304
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores largos"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2305
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
msgstr ""
"Indica se os separadores teñen unha largura configurable e se deberían "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2319
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2320
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2334
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2335
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2349
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2350
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2364
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"

#: ../gtk/gtkwidget.c:2365
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"

#: ../gtk/gtkwindow.c:464
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:465
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:473
msgid "Window Title"
msgstr "Título da ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:474
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:481
msgid "Window Role"
msgstr "Rol da ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identificador único para a ventá que se usará ao restaurar unha sesión"

#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"

#: ../gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único para a ventá que se usará para a notificación de inicio"

#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
msgstr "Permitir redución"

#: ../gtk/gtkwindow.c:508
#, no-c-format
msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea"
msgstr ""
"Se é TRUE, a ventá non ten tamaño mínimo. Colocar este valor como TRUE é "
"unha mala idea o 99% das veces"

#: ../gtk/gtkwindow.c:515
msgid "Allow Grow"
msgstr "Permitir crecemento"

#: ../gtk/gtkwindow.c:516
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
msgstr ""
"Se é TRUE, os usuarios poden expandir a ventá máis alá do seu tamaño mínimo"

#: ../gtk/gtkwindow.c:524
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:531
msgid "Modal"
msgstr "Modal"

#: ../gtk/gtkwindow.c:532
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
msgstr ""
"Se é TRUE, a ventá é modal (non se poden usar outras ventás mentres esta "
"está encima)"

#: ../gtk/gtkwindow.c:539
msgid "Window Position"
msgstr "Posición da ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:540
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posición inicial da ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:548
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predeterminada"

#: ../gtk/gtkwindow.c:549
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A largura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:558
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"

#: ../gtk/gtkwindow.c:559
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predeterminada da ventá, usada cando se mostra inicialmente a ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:568
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruír co pai"

#: ../gtk/gtkwindow.c:569
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta ventá debería ser destruída cando se destrúe o pai"

#: ../gtk/gtkwindow.c:577
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona para esta ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:593
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome da icona de tema para esta ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"

#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se o nivel superior é a ventá activa actual"

#: ../gtk/gtkwindow.c:616
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nivel superior"

#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"

#: ../gtk/gtkwindow.c:624
msgid "Type hint"
msgstr "Indicación de tipo"

#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
msgstr ""
"Indicación para axudar ao contorno de escritorio a entender que clase de "
"ventá é e como tratar con ela."

#: ../gtk/gtkwindow.c:633
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omitir a barra de tarefas"

#: ../gtk/gtkwindow.c:634
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar na barra de tarefas."

#: ../gtk/gtkwindow.c:641
msgid "Skip pager"
msgstr "Omitir o paxinador"

#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "É TRUE se a ventá non debe estar no paxinador."

#: ../gtk/gtkwindow.c:649
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"

#: ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "É TRUE se a ventá debe chamar a atención do usuario."

#: ../gtk/gtkwindow.c:664
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar o foco"

#: ../gtk/gtkwindow.c:665
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "É TRUE se a ventá non debe recibir o foco de entrada."

#: ../gtk/gtkwindow.c:679
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"

#: ../gtk/gtkwindow.c:680
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "É TRUE se a ventá debería recibir o foco de entrada cando se mapee."

#: ../gtk/gtkwindow.c:694
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"

#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se o xestor de ventás debe decorar a ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:709
msgid "Deletable"
msgstr "Eliminable"

#: ../gtk/gtkwindow.c:710
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se o marco da ventá debería ter un botón de pechar"

#: ../gtk/gtkwindow.c:726
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"

#: ../gtk/gtkwindow.c:727
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "O tipo de gravidade da ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Transient for Window"
msgstr "Transición para a ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "O pai transitorio do diálogo"

#: ../gtk/gtkwindow.c:759
msgid "Opacity for Window"
msgstr "Opacidade para a ventá"

#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade da ventá, desde 0 a 1"

#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo preedit IM"

#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"

#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo do estado IM"

#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"

#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Cancelado"

#~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
#~ msgstr "Indica se a operación se cancelou con éxito ou non"