summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hr.po
blob: e380d862d7ea93b7036695e643d5792d02239c5f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
# KTranslator Generated File

# KTranslator Generated File

# This is the Croatian locale translation for GTK+.
# Copyright (C) 1999 Tomislav Vujec & friends
# Tomislav Vujec <tvujec@carnet.hr>, 1999.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.0\n"
"POT-Creation-Date: 1999-08-30 19:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: Tue Jan 11 2000 16:35:38+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KTranslator v 0.5.0"

#: gtk/gtkcolorsel.c:213
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:214
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenost:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:215
msgid "Value:"
msgstr "Vrijednost:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:216
msgid "Red:"
msgstr "Crveno:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:217
msgid "Green:"
msgstr "Zeleno:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:218
msgid "Blue:"
msgstr "Plavo:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:219
msgid "Opacity:"
msgstr "Prozirnost:"

#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1668 gtk/gtkfilesel.c:571 gtk/gtkfontsel.c:3722
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "U redu"

#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:578 gtk/gtkfilesel.c:956
#: gtk/gtkfilesel.c:1060 gtk/gtkfilesel.c:1175 gtk/gtkfontsel.c:3735
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Poništi"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1679
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:520
msgid "Directories"
msgstr "Direktoriji"

#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"

#: gtk/gtkfilesel.c:609 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Nečitljiv direktorij: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:641
msgid "Create Dir"
msgstr "Napravi direktorij"

#: gtk/gtkfilesel.c:652 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Delete File"
msgstr "Obriši datoteku"

#: gtk/gtkfilesel.c:663 gtk/gtkfilesel.c:1133
msgid "Rename File"
msgstr "Promijeni ime datoteci"

#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "Greška"

#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:845 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"

#: gtk/gtkfilesel.c:920
msgid "Create Directory"
msgstr "Napravi direktorij"

#: gtk/gtkfilesel.c:934
msgid "Directory name:"
msgstr "Ime direktorija:"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Create"
msgstr "Napravi"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1166
msgid "Rename"
msgstr "Promijeni ime"

#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Izbor: "

#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Foundry:"
msgstr "Izvor:"

#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Family:"
msgstr "Obitelj:"

#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Weight:"
msgstr "Težina:"

#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Slant:"
msgstr "Nakošenost:"

#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Set Width:"
msgstr "Postavi širinu:"

#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Add Style:"
msgstr "Dodaj stil:"

#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Veličina pixela:"

#: gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Point Size:"
msgstr "Veličina točke:"

#: gtk/gtkfontsel.c:224
msgid "Resolution X:"
msgstr "X rezolucija"

#: gtk/gtkfontsel.c:225
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Y rezolucija"

#: gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"

#: gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "Average Width:"
msgstr "Prosječna širina:"

#: gtk/gtkfontsel.c:228
msgid "Charset:"
msgstr "Znakovlje:"

#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:472
msgid "Font Property"
msgstr "Osobina pisma"

#: gtk/gtkfontsel.c:473
msgid "Requested Value"
msgstr "Tražena vrijednost"

#: gtk/gtkfontsel.c:474
msgid "Actual Value"
msgstr "Stvarna vrijednost"

#: gtk/gtkfontsel.c:507
msgid "Font"
msgstr "Pismo"

#: gtk/gtkfontsel.c:517 gtk/gtkfontsel.c:2202 gtk/gtkfontsel.c:2432
msgid "Font:"
msgstr "Pismo:"

#: gtk/gtkfontsel.c:522
msgid "Font Style:"
msgstr "Stil pisma:"

#: gtk/gtkfontsel.c:527
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"

#: gtk/gtkfontsel.c:659 gtk/gtkfontsel.c:881
msgid "Reset Filter"
msgstr "Makni filter"

#: gtk/gtkfontsel.c:673
msgid "Metric:"
msgstr "Metrika:"

#: gtk/gtkfontsel.c:677
msgid "Points"
msgstr "Točaka"

#: gtk/gtkfontsel.c:684
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"

#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:700
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"

#: gtk/gtkfontsel.c:729
msgid "Font Information"
msgstr "Informacija o pismu"

#: gtk/gtkfontsel.c:762
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Traženo ime pisma:"

#: gtk/gtkfontsel.c:773
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Stvarno ime pisma:"

#: gtk/gtkfontsel.c:784
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i pisama raspoloživo s ukupno %i stilova"

#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: gtk/gtkfontsel.c:812
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipovi pisama:"

#: gtk/gtkfontsel.c:820
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitna mapa"

#: gtk/gtkfontsel.c:826
msgid "Scalable"
msgstr "Promjenjive veličine"

#: gtk/gtkfontsel.c:832
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitna mapa promjenjene veličine"

#: gtk/gtkfontsel.c:903
msgid "*"
msgstr "*"

#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1228
msgid "(nil)"
msgstr "(nil)"

#: gtk/gtkfontsel.c:1228 gtk/gtkfontsel.c:2700
msgid "regular"
msgstr "regularno"

#: gtk/gtkfontsel.c:1233 gtk/gtkfontsel.c:1994
msgid "italic"
msgstr "kurziv"

#: gtk/gtkfontsel.c:1234 gtk/gtkfontsel.c:1995
msgid "oblique"
msgstr "elektroničko koso pismo"

#: gtk/gtkfontsel.c:1235 gtk/gtkfontsel.c:1996
msgid "reverse italic"
msgstr "obrnuti kurziv"

#: gtk/gtkfontsel.c:1236 gtk/gtkfontsel.c:1997
msgid "reverse oblique"
msgstr "obrnuto elektroničko koso pismo"

#: gtk/gtkfontsel.c:1237 gtk/gtkfontsel.c:1998
msgid "other"
msgstr "drugo"

#: gtk/gtkfontsel.c:1244
msgid "[M]"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontsel.c:1245
msgid "[C]"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontsel.c:1793
msgid "The selected font is not available."
msgstr "Izabrano pismo nije raspoloživo."

#: gtk/gtkfontsel.c:1799
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "Izabrano pismo je neispravno."

#: gtk/gtkfontsel.c:1860
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Ovo je dvobajtno pismo i može biti neispravno prikazano."

#: gtk/gtkfontsel.c:1982 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(nepoznat)"

#: gtk/gtkfontsel.c:1993
msgid "roman"
msgstr "rimski"

#: gtk/gtkfontsel.c:2005
msgid "proportional"
msgstr "proporcionalno"

#: gtk/gtkfontsel.c:2006
msgid "monospaced"
msgstr "ispis stalne širine"

#: gtk/gtkfontsel.c:2007
msgid "char cell"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontsel.c:2207
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Pismo: (S primjenjenim filterom)"

#: gtk/gtkfontsel.c:2680
msgid "heavy"
msgstr "teško"

#: gtk/gtkfontsel.c:2682
msgid "extrabold"
msgstr "ekstramasno"

#: gtk/gtkfontsel.c:2684
msgid "bold"
msgstr "masno"

#: gtk/gtkfontsel.c:2687
msgid "demibold"
msgstr ""

#: gtk/gtkfontsel.c:2690
msgid "medium"
msgstr "srednje"

#: gtk/gtkfontsel.c:2692
msgid "normal"
msgstr "normalno"

#: gtk/gtkfontsel.c:2694
msgid "light"
msgstr "lagano"

#: gtk/gtkfontsel.c:2696
msgid "extralight"
msgstr "ekstralako"

#: gtk/gtkfontsel.c:2698
msgid "thin"
msgstr "tanko"

#: gtk/gtkfontsel.c:2875
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS prekoračeno. Neka pisma mogu nedostajati."

#: gtk/gtkfontsel.c:3729
msgid "Apply"
msgstr "Primijeni"

#: gtk/gtkfontsel.c:3751
msgid "Font Selection"
msgstr "Izbor pisma"

#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"

#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Gama vrijednost"

#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Unos"

#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Nema ulaznih uređaja"

#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Uređaj:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"

#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"

#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Prozor"

#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Način: "

#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Osi"

#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Tipke"

#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Spremi"

#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"

#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisak"

#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr "X pomak"

#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y pomak"

#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "nijedan"

#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(onemogućen)"

#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "obriši"

#: gtk/gtknotebook.c:2017 gtk/gtknotebook.c:4092
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Stranica %u"

#: gtk/gtkrc.c:1611
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\" line %d"

#: gtk/gtkrc.c:1614
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""

#: gtk/gtkthemes.c:103
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Ne mogu pronaći modul u module_path: \"%s\","

#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Nema savjeta ---"