summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: 19e6031330b6a149190ab63d2de9a7a14ab1e841 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
# Japanese translation table of GTK+ 1.2
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Yasuhiro SHIRASAKI <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>, 1998.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.7\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-10 21:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-08 11:42+0900\n"
"Last-Translator: 白崎 泰弘 <yasuhiro@awa.tohoku.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1420
msgid "Hue:"
msgstr "色相:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1421
msgid "Saturation:"
msgstr "彩度:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Value:"
msgstr "明度:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Red:"
msgstr "赤:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Green:"
msgstr "緑:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Blue:"
msgstr "青:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1428
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1443
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "明度:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1464
msgid "Custom Palette"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:1469
msgid "Set Color"
msgstr ""

#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:567 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "了解"

#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:574 gtk/gtkfilesel.c:963
#: gtk/gtkfilesel.c:1067 gtk/gtkfilesel.c:1182 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "ディレクトリ"

#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "ファイル"

#: gtk/gtkfilesel.c:605 gtk/gtkfilesel.c:1621
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "ディレクトリが読めません: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:637
msgid "Create Dir"
msgstr "ディレクトリ作成"

#: gtk/gtkfilesel.c:648 gtk/gtkfilesel.c:1036
msgid "Delete File"
msgstr "ファイル削除"

#: gtk/gtkfilesel.c:659 gtk/gtkfilesel.c:1140
msgid "Rename File"
msgstr "ファイル名変更"

#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:828
msgid "Error"
msgstr "エラー"

#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:851 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: gtk/gtkfilesel.c:927
msgid "Create Directory"
msgstr "ディレクトリ作成"

#: gtk/gtkfilesel.c:941
msgid "Directory name:"
msgstr "ディレクトリ名:"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:954
msgid "Create"
msgstr "作成"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1058
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1173
msgid "Rename"
msgstr "名称変更"

#: gtk/gtkfilesel.c:1600
msgid "Selection: "
msgstr "選択: "

#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "書体:"

#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "付加スタイル:"

#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"

#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"

#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "適用"

#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "フォント選択"

#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "ガンマ"

#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "ガンマ値"

#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "入力"

#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "入力デバイスがありません"

#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "デバイス:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"

#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "ウィンドウ"

#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "モード: "

#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "軸"

#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "キー"

#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"

#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "圧力"

#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X 傾き"

#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y 傾き"

#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""

#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "無し"

#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(無効)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(不明)"

#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "クリア"

#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "ページ %u"

#: gtk/gtkrc.c:1872
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "画像ファイルが見付かりません piamap_path: \"%s\" %d 行目"

#: gtk/gtkrc.c:1875
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "画像ファイルが見付かりません pixmap_path: \"%s\""

#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "ローダブルモジュールが見付かりません module_path: \"%s\","

#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Tip 無し ---"

#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "鋳造所:"

#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "太さ:"

#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "傾き:"

#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "セット幅:"

#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "ピクセルサイズ:"

#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "ポイントサイズ:"

#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "解像度 X:"

#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "解像度 Y:"

#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "間隔:"

#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "平均幅:"

#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "文字集合:"

#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "フォント属性"

#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "要求値"

#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "実際の値"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "フォント"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "フォント:"

#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "フォントスタイル:"

#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "フィルタ初期化"

#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "メトリック:"

#~ msgid "Points"
#~ msgstr "ポイント"

#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "ピクセル"

#~ msgid "Font Information"
#~ msgstr "フォント情報"

#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "要求フォント名:"

#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "実際のフォント名:"

#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr "%i 個のフォントが有効です。(%i スタイル)"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "フィルタ"

#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "フォント種:"

#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "ビットマップ"

#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "スケラーブル"

#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "拡大縮小ビットマップ"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"

#~ msgid "regular"
#~ msgstr "通常"

#~ msgid "italic"
#~ msgstr "イタリック"

#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "斜体"

#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "逆イタリック"

#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "逆斜体"

#~ msgid "other"
#~ msgstr "その他"

#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[M]"

#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"

#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "選択されたフォントは有効ではありません."

#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "選択されたフォントは正しいフォントではありません."

#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr "これは 2-byte フォントなので正しく表示されないかもしれません."

#~ msgid "roman"
#~ msgstr "ローマン"

#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "プロポーショナル"

#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "モノスペース"

#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "文字セル"

#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "フォント: (フィルター適用)"

#, fuzzy
#~ msgid "light"
#~ msgstr "太さ:"

#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS を越えました. 表示されないフォントがあります."