1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
|
# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 1999-10-08 10:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-19 01:20+00:00\n"
"Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
msgid "Hue:"
msgstr "Brilho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#. The OK button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3467
#: gtk/gtkgamma.c:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3480
#: gtk/gtkgamma.c:424
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:418
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"
#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:437
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Diretório ilegível: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:539
msgid "Create Dir"
msgstr "Criar Diretório"
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Arquivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"
#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:722
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: gtk/gtkfilesel.c:820
msgid "Create Directory"
msgstr "Criar Diretório"
#: gtk/gtkfilesel.c:834
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do diretório:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:847
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:947
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
msgid "Selection: "
msgstr "Seleção: "
#: gtk/gtkfontsel.c:210
msgid "Foundry:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:211
msgid "Family:"
msgstr "Família:"
#: gtk/gtkfontsel.c:212
msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"
#: gtk/gtkfontsel.c:213
msgid "Slant:"
msgstr "Inclinação:"
#: gtk/gtkfontsel.c:214
msgid "Set Width:"
msgstr "Espaçamento:"
#: gtk/gtkfontsel.c:215
msgid "Add Style:"
msgstr "Adicionar Estilo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamanho em Pixeis:"
#: gtk/gtkfontsel.c:217
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamanho em Pontos:"
#: gtk/gtkfontsel.c:218
msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"
#: gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolução Y:"
#: gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"
#: gtk/gtkfontsel.c:221
msgid "Average Width:"
msgstr "Largura Média:"
#: gtk/gtkfontsel.c:222
msgid "Charset:"
msgstr "Charset:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gtk/gtkfontsel.c:459
msgid "Font Property"
msgstr "Propriedade da Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:460
msgid "Requested Value"
msgstr "Valor Pedido"
#: gtk/gtkfontsel.c:461
msgid "Actual Value"
msgstr "Valor Real"
#: gtk/gtkfontsel.c:494
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2158 gtk/gtkfontsel.c:2388
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:509
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo de Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:514
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:660
msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"
#: gtk/gtkfontsel.c:664
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
#: gtk/gtkfontsel.c:671
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:687
msgid "Preview:"
msgstr "Exemplo:"
#: gtk/gtkfontsel.c:716
msgid "Font Information"
msgstr "Informação da Fonte"
#: gtk/gtkfontsel.c:749
msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
#: gtk/gtkfontsel.c:760
msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nome Real da Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:771
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
#: gtk/gtkfontsel.c:786
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: gtk/gtkfontsel.c:799
msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos de Fonte:"
#: gtk/gtkfontsel.c:807
msgid "Bitmap"
msgstr "Imagem"
#: gtk/gtkfontsel.c:813
msgid "Scalable"
msgstr "Escalável"
#: gtk/gtkfontsel.c:819
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap Escalado"
#: gtk/gtkfontsel.c:890
msgid "*"
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "(nil)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
msgid "regular"
msgstr "regular"
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1950
msgid "italic"
msgstr "itálico"
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1951
msgid "oblique"
msgstr "oblíquo"
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1952
msgid "reverse italic"
msgstr "itálico invertido"
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1953
msgid "reverse oblique"
msgstr "oblíquo invertido"
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1954
msgid "other"
msgstr "outro"
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
msgid "[C]"
msgstr "[C]"
#: gtk/gtkfontsel.c:1782
msgid "The selected font is not available."
msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
#: gtk/gtkfontsel.c:1788
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
#: gtk/gtkfontsel.c:1846
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
#: gtk/gtkfontsel.c:1938 gtk/gtkinputdialog.c:607
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#: gtk/gtkfontsel.c:1949
msgid "roman"
msgstr "romano"
#: gtk/gtkfontsel.c:1961
msgid "proportional"
msgstr "proporcional"
#: gtk/gtkfontsel.c:1962
msgid "monospaced"
msgstr "monoespaçada"
#: gtk/gtkfontsel.c:1963
msgid "char cell"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:2163
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
#: gtk/gtkfontsel.c:2639
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
#: gtk/gtkfontsel.c:3474
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: gtk/gtkfontsel.c:3496
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de Fonte"
#: gtk/gtkgamma.c:396
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: gtk/gtkgamma.c:403
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor Gamma"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
msgid "No input devices"
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "
#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"
#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
msgid "X"
msgstr "X"
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
msgid "X Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
msgid "Y Tilt"
msgstr ""
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
msgid "(disabled)"
msgstr "(inativo)"
#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: gtk/gtknotebook.c:2048 gtk/gtknotebook.c:4120
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkrc.c:1706
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
#: gtk/gtkrc.c:1709
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkthemes.c:79
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sem Ajuda ---"
#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "forte"
#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "extranegrito"
#~ msgid "bold"
#~ msgstr "negrito"
#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "seminegrito"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "médio"
#~ msgid "light"
#~ msgstr "fraca"
#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "extrafraca"
#~ msgid "thin"
#~ msgstr "fina"
|