summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 4128efaa355d4632e44cd258b01a377a88252291 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
"POT-Creation-Date: 2000-10-30 11:18-0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-09-29 17:40-03:00\n"
"Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Brilho:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturação:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Vermelho:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Azul:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
#, fuzzy
msgid "Hex Value:"
msgstr "Valor:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr ""

#. The OK button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
#: gtk/gtkgamma.c:415
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. The Cancel button
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
#: gtk/gtkgamma.c:423
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:512
msgid "Directories"
msgstr "Diretórios"

#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:532
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"

#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Diretório ilegível: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:635
msgid "Create Dir"
msgstr "Criar Diretório"

#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
msgid "Delete File"
msgstr "Apagar Arquivo"

#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
msgid "Rename File"
msgstr "Renomear Arquivo"

#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:827
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: gtk/gtkfilesel.c:932
msgid "Create Directory"
msgstr "Criar Diretório"

#: gtk/gtkfilesel.c:946
msgid "Directory name:"
msgstr "Nome do diretório:"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:959
msgid "Create"
msgstr "Criar"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"

#: gtk/gtkfilesel.c:1618
msgid "Selection: "
msgstr "Seleção: "

#: gtk/gtkfontsel.c:189
msgid "Family:"
msgstr "Família:"

#: gtk/gtkfontsel.c:194
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Adicionar Estilo:"

#: gtk/gtkfontsel.c:199
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"

#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:309
msgid "Preview:"
msgstr "Exemplo:"

#: gtk/gtkfontsel.c:959
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: gtk/gtkfontsel.c:981
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de Fonte"

#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Valor Gamma"

#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"

#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Inativo"

#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Tela"

#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Janela"

#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Modo: "

#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"

#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Teclas"

#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
msgid "Save"
msgstr "Salvar"

#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"

#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"

#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "Estouro X"

#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Estouro Y"

#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""

#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(inativo)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"

#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "limpar"

#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
#.
#: gtk/gtkmain.c:417
msgid "default:LTR"
msgstr ""

#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"

#: gtk/gtkrc.c:1978
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"

#: gtk/gtkrc.c:1981
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""

#: gtk/gtkthemes.c:117
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","

#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Sem Ajuda ---"

msgid "Foundry:"
msgstr "Estilo:"

msgid "Weight:"
msgstr "Peso:"

msgid "Slant:"
msgstr "Inclinação:"

msgid "Set Width:"
msgstr "Espaçamento:"

msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamanho em Pixeis:"

msgid "Point Size:"
msgstr "Tamanho em Pontos:"

msgid "Resolution X:"
msgstr "Resolução X:"

msgid "Resolution Y:"
msgstr "Resolução Y:"

msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento:"

msgid "Average Width:"
msgstr "Largura Média:"

msgid "Charset:"
msgstr "Charset:"

msgid "Font Property"
msgstr "Propriedade da Fonte"

msgid "Requested Value"
msgstr "Valor Pedido"

msgid "Actual Value"
msgstr "Valor Real"

msgid "Font"
msgstr "Fonte"

msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"

msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo de Fonte:"

msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar Filtro"

msgid "Metric:"
msgstr "Métrica:"

msgid "Points"
msgstr "Pontos"

msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"

msgid "Font Information"
msgstr "Informação da Fonte"

msgid "Requested Font Name:"
msgstr "Nome da Fonte Pedida:"

msgid "Actual Font Name:"
msgstr "Nome Real da Fonte:"

msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Font Types:"
msgstr "Tipos de Fonte:"

msgid "Bitmap"
msgstr "Imagem"

msgid "Scalable"
msgstr "Escalável"

msgid "Scaled Bitmap"
msgstr "Bitmap Escalado"

msgid "*"
msgstr "*"

msgid "(nil)"
msgstr "(nulo)"

msgid "regular"
msgstr "regular"

msgid "italic"
msgstr "itálico"

msgid "oblique"
msgstr "oblíquo"

msgid "reverse italic"
msgstr "itálico invertido"

msgid "reverse oblique"
msgstr "oblíquo invertido"

msgid "other"
msgstr "outro"

msgid "[M]"
msgstr "[M]"

msgid "[C]"
msgstr "[C]"

msgid "The selected font is not available."
msgstr "A fonte selecionada não está disponível."

msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."

msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."

msgid "roman"
msgstr "romano"

msgid "proportional"
msgstr "proporcional"

msgid "monospaced"
msgstr "monoespaçada"

msgid "char cell"
msgstr "célula de caracter"

msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"

msgid "heavy"
msgstr "forte"

msgid "extrabold"
msgstr "extranegrito"

msgid "bold"
msgstr "negrito"

msgid "demibold"
msgstr "seminegrito"

msgid "medium"
msgstr "médio"

msgid "normal"
msgstr "normal"

msgid "light"
msgstr "fraca"

msgid "extralight"
msgstr "extrafraca"

msgid "thin"
msgstr "fina"

msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."