summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sp.po
blob: d9364c79a6fa30ae6005a4357b5ed37a94a9785b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
# Serbian translation of gtk+.po file.
# Copyright (C) 2000 Mandrake Yugoslavia, Inc.
# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.1\n"
"POT-Creation-Date: 2000-11-13 17:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-29 19:35+0100\n"
"Last-Translator: Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: Serbian(Latin) <tomaja@net.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
msgstr ""

#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
msgid "Hue:"
msgstr "Ниjанса:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
msgid "Saturation:"
msgstr "Засићеност: "

#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
msgid "Red:"
msgstr "Црвенa:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
msgid "Green:"
msgstr "Зелена:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
msgid "Blue:"
msgstr "Плава:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
msgid "Opacity:"
msgstr "Прозирност:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
msgid "Hex Value:"
msgstr "Hex вредност:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
msgid "Custom Palette"
msgstr "Класичнa палетa "

#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
msgid "Set Color"
msgstr "Подеси боjу"

#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:514
msgid "Directories"
msgstr "Директориjуми"

#. The files clist
#: gtk/gtkfilesel.c:534
msgid "Files"
msgstr "Фаjлови"

#: gtk/gtkfilesel.c:600 gtk/gtkfilesel.c:1636
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Директориjум %s ниjе могуће  прочитaти"

#: gtk/gtkfilesel.c:632
msgid "Create Dir"
msgstr "Креираj директориjум"

#: gtk/gtkfilesel.c:643 gtk/gtkfilesel.c:1043
msgid "Delete File"
msgstr "Избриши фаjл"

#: gtk/gtkfilesel.c:654 gtk/gtkfilesel.c:1156
msgid "Rename File"
msgstr "Промени име фаjлa"

#.
#. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (dialog), "destroy",
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
#. (gpointer) fs);
#.
#: gtk/gtkfilesel.c:824 gtk/gtkstock.c:171
msgid "Error"
msgstr "Грeшкa"

#. close button
#: gtk/gtkfilesel.c:847 gtk/gtkinputdialog.c:338 gtk/gtkstock.c:181
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: gtk/gtkfilesel.c:929
msgid "Create Directory"
msgstr "Креираj директориjум"

#: gtk/gtkfilesel.c:943
msgid "Directory name:"
msgstr "Име дректориjума:"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:956
msgid "Create"
msgstr "Креираj"

#: gtk/gtkfilesel.c:965 gtk/gtkfilesel.c:1074 gtk/gtkfilesel.c:1198
#: gtk/gtkgamma.c:423 gtk/gtkstock.c:176
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1065
msgid "Delete"
msgstr "Избриши"

#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1189
msgid "Rename"
msgstr "Промени имe"

#: gtk/gtkfilesel.c:1615
msgid "Selection: "
msgstr "Избор:"

#: gtk/gtkfontsel.c:190
msgid "Family:"
msgstr "Фамилиjа:"

#: gtk/gtkfontsel.c:195
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Додаj стил:"

#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"

#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:310
msgid "Preview:"
msgstr "Приказ: "

#: gtk/gtkfontsel.c:966
msgid "Font Selection"
msgstr "Избор фонтa"

#: gtk/gtkgamma.c:395
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"

#: gtk/gtkgamma.c:402
msgid "Gamma value"
msgstr "Вредност gamma"

#: gtk/gtkgamma.c:415 gtk/gtkstock.c:175
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
msgid "Input"
msgstr "Унос"

#: gtk/gtkinputdialog.c:193
msgid "No input devices"
msgstr "Нема улазног уређајa"

#: gtk/gtkinputdialog.c:222
msgid "Device:"
msgstr "Уређај:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:238
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"

#: gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "Window"
msgstr "Прозор"

#: gtk/gtkinputdialog.c:262
msgid "Mode: "
msgstr "Мод: "

#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "Axes"
msgstr "Осe:"

#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
msgid "Keys"
msgstr "Тастери"

#. We create the save button in any case, so that clients can
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
#: gtk/gtkinputdialog.c:329 gtk/gtkstock.c:186
msgid "Save"
msgstr "Сними"

#: gtk/gtkinputdialog.c:471
msgid "X"
msgstr "X"

#: gtk/gtkinputdialog.c:472
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: gtk/gtkinputdialog.c:473
msgid "Pressure"
msgstr "Притисак"

#: gtk/gtkinputdialog.c:474
msgid "X Tilt"
msgstr "X тилт"

#: gtk/gtkinputdialog.c:475
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y тилт"

#: gtk/gtkinputdialog.c:476
msgid "Wheel"
msgstr ""

#: gtk/gtkinputdialog.c:516
msgid "none"
msgstr "Ниjедан (нема) "

#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
msgid "(disabled)"
msgstr "(искључено)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:579
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"

#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
msgid "clear"
msgstr "чисто"

#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR
#.
#: gtk/gtkmain.c:417
msgid "default:LTR"
msgstr ""

#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons
#: gtk/gtkstock.c:169
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Информациjе о фонту"

#: gtk/gtkstock.c:170
msgid "Warning"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:172
msgid "Question"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:174
#, fuzzy
msgid "_Apply"
msgstr "Примени"

#: gtk/gtkstock.c:177
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Затвори"

#: gtk/gtkstock.c:178
msgid "_Yes"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:179
msgid "_No"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:182
msgid "Quit"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:183
msgid "Help"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:184
msgid "New"
msgstr ""

#: gtk/gtkstock.c:185
msgid "Open"
msgstr ""

#: gtk/gtknotebook.c:2059 gtk/gtknotebook.c:4131
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Странa %u"

#: gtk/gtkrc.c:2042
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr ""
"Не могу да лоцирам слику са путaњом: \"%s\" "
"линиjа %d"

#: gtk/gtkrc.c:2045
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Не могу да лоцирам слику са путaњом:  \"%s\""

#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
msgstr ""
"Не могу да лоцирам стартни модул са "
"путaњом:  \"%s\","

#: gtk/gtktipsquery.c:180
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Без типа ---"

#~ msgid "Foundry:"
#~ msgstr "Основa:"

#~ msgid "Weight:"
#~ msgstr "Тежина:"

#~ msgid "Slant:"
#~ msgstr "Искошеност:"

#~ msgid "Set Width:"
#~ msgstr "Подеси ширину:"

#~ msgid "Pixel Size:"
#~ msgstr "Величина у пикселима:"

#~ msgid "Point Size:"
#~ msgstr "Величина у тaчкама:"

#~ msgid "Resolution X:"
#~ msgstr "X резолуциjа:"

#~ msgid "Resolution Y:"
#~ msgstr "Y резолуциja:"

#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Размак:"

#~ msgid "Average Width:"
#~ msgstr "Просeчна ширина:"

#~ msgid "Charset:"
#~ msgstr "Скуп знакова:"

#~ msgid "Font Property"
#~ msgstr "Карактеристике фонтa"

#~ msgid "Requested Value"
#~ msgstr "Трaжена вредност"

#~ msgid "Actual Value"
#~ msgstr "Стварна вредност"

#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Фонт"

#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Фонт:"

#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Стил фонта:"

#~ msgid "Reset Filter"
#~ msgstr "Ресетуj филтер"

#~ msgid "Metric:"
#~ msgstr "Метрички: "

#~ msgid "Points"
#~ msgstr "Поени"

#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Пиксели"

#~ msgid "Requested Font Name:"
#~ msgstr "Трaжено име фонта:"

#~ msgid "Actual Font Name:"
#~ msgstr "Стварно име фонта:"

#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
#~ msgstr ""
#~ "%i фонтови су доступни са укупно %i стиловa"

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Филтер"

#~ msgid "Font Types:"
#~ msgstr "Тип фонта:"

#~ msgid "Bitmap"
#~ msgstr "Битмап"

#~ msgid "Scalable"
#~ msgstr "Скаларно"

#~ msgid "Scaled Bitmap"
#~ msgstr "Слоjевити битмап"

#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"

#~ msgid "(nil)"
#~ msgstr "(nil)"

#~ msgid "regular"
#~ msgstr "нормалан"

#~ msgid "italic"
#~ msgstr "курзив"

#~ msgid "oblique"
#~ msgstr "заобљен"

#~ msgid "reverse italic"
#~ msgstr "обрнути курзив"

#~ msgid "reverse oblique"
#~ msgstr "обрнуто заобљен"

#~ msgid "other"
#~ msgstr "Друго"

#~ msgid "[M]"
#~ msgstr "[М]"

#~ msgid "[C]"
#~ msgstr "[C]"

#~ msgid "The selected font is not available."
#~ msgstr "Селектовани фонт ниjе доступан."

#~ msgid "The selected font is not a valid font."
#~ msgstr "Селектовани фонт ниjе валидан фонт."

#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Ово jе 2 битни фонт и можда нeће бити "
#~ "коректно приказан"

#~ msgid "roman"
#~ msgstr "римски"

#~ msgid "proportional"
#~ msgstr "пропорционално"

#~ msgid "monospaced"
#~ msgstr "jединични распоред"

#~ msgid "char cell"
#~ msgstr "Знаковна ћелиja"

#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
#~ msgstr "Фонт (примeњен филтер)"

#~ msgid "heavy"
#~ msgstr "масно"

#~ msgid "extrabold"
#~ msgstr "екста задебљано"

#~ msgid "bold"
#~ msgstr "задебљано"

#~ msgid "demibold"
#~ msgstr "средњe задебљано"

#~ msgid "medium"
#~ msgstr "средњe"

#~ msgid "normal"
#~ msgstr "нормално"

#~ msgid "light"
#~ msgstr "лагано"

#~ msgid "extralight"
#~ msgstr "eкста лагано"

#~ msgid "thin"
#~ msgstr "танко"

#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr ""
#~ "MAX_FONTS досегнут.Неки фонтови ће недостаjати"