summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 678254a59286bf4f49aaa1c7c26e2b2d038c3676 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
# Serbian translation of gtk
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
# 
# This file is distributed under the same license as the gtk package.
# 
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-17 01:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-15 00:33+0100\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"

# ово има највише смисла
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Не може да учита слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
"Не може да учита анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Не може да учита део за учитавање слике: %s: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из "
"различитог GTK издања?"

# различитог је боље него другачијег због смисла
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Врста слике „%s“ није подржана"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Не може препознати начин записа слике у датотеци „%s“"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Непознат начин записа слике"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Не може да учита слику „%s“: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у позив"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Неуспело отварање привремене датотеке"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Неуспело читање из привремене датотеке"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не може да приступи „%s“ ради уписа: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
"Не може да затвори „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци "
"сачувани: %s"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
msgstr "Није подржано постепено учитавање слике врсте „%s“"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
#, c-format
msgid ""
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
"Унутрашња грешка: Део за учитавање слика „%s“ није успео да почне учитавање "
"слике, а није навео разлог неуспеха"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Заглавље слике оштећено"

# забрљано
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150
msgid "Image format unknown"
msgstr "Непознат начин записа слике"

# садржај уместо „пиксел“
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Оштећени подаци о тачкама слике"

#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr[0] "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајта"
msgstr[1] "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајта"
msgstr[2] "неуспела потражња међуспремника слике од %u бајтова"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
msgstr "Неочекивани део иконе у анимацији"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
msgid "Unsupported animation type"
msgstr "Неподржана врста анимације"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538
msgid "Invalid header in animation"
msgstr "Неисправно заглавље анимације"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583
msgid "Not enough memory to load animation"
msgstr "Нема довољно меморије да учита анимацију"

#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
msgid "Malformed chunk in animation"
msgstr "Неисправан део анимације"

# забрљано
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
msgid "The ANI image format"
msgstr "ANI запис слика"

# шта нам нарочито битмап каже?
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"

# или неподржану величину заглавља???
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264
msgid "BMP image has unsupported header size"
msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "BMP слика има неисправно заглавље"

#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092
msgid "The BMP image format"
msgstr "BMP запис слике"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Грешка при читању GIF-а: %s"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF датотеци недостаје нешто података (можда је некако одсечена?)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
msgstr "Унутрашња грешка при учитавању GIF-а (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Прекорачење стека"

# не разуме, не прихвата,...?
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader can't understand this image."
msgstr "Део за учитавање GIF слика не препознаје ову слику."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
msgid "Bad code encountered"
msgstr "Наишао је на лош запис"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Кружни унос у табели GIF датотеке"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита GIF датотеку"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "GIF слика је оштећена (неисправно LZW сажимање)"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "Изгледа да се не ради о GIF датотеци"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Издање %s GIF начина записа није подржано"

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr "GIF слика нема општу мапу боја, а кадар у њему нема засебну мапу боја."

#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "GIF слика је одсечена или непотпуна."

# забрљано
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
msgid "The GIF image format"
msgstr "GIF запис слике"

# негде сам видео добар превод за иконицу, али не сећам се који је, а ни где
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Нема довољно меморије да учита икону"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Неисправно заглавље иконе"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Икона је ширине нула"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Икона је висине нула"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Не подржава сажете иконе"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Неподржана врста икона"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита ICO датотеку"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Слика је превелика да би се сачувала као ICO"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Показивач курзора је ван слике"

#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Неподржана дубина за ICO датотеку: %d"

#
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
msgid "The ICO image format"
msgstr "ICO запис слике"

# као код фотоапарата/развијања слика
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Нема довољно меморије да учита слику, затворите неке програме како би "
"ослободили меморију"

# графички дизајнери, како се ово преводи?
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Неподржан JPEG простор боја (%s)"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не може обезбедити меморију за учитавање JPEG датотеке"

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не може да разуме вредност "
"„%s“."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%"
"d“."

#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
msgid "The JPEG image format"
msgstr "JPEG запис слике"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190
msgid "Couldn't allocate memory for header"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за заглавље"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:205 gdk-pixbuf/io-pcx.c:565
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке о смислу"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:606
msgid "Image has invalid width and/or height"
msgstr "Слика је неисправне ширине и/или висине"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
msgid "Image has unsupported bpp"
msgstr "Слика користи неподржан број битова по тачки"

# bug: plural-forms; perhaps? I'm not sure if it applies
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
#, c-format
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
msgstr "Слика садржи неподржан број %d-битних равни"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
msgid "Couldn't create new pixbuf"
msgstr "Не може да направи нови pixbuf"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:655
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке линије"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:662
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за податке палете"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
msgstr "Не може да учита све линије из PCX слике"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
msgid "No palette found at end of PCX data"
msgstr "Није нађена палета на крају PCX података"

#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
msgid "The PCX image format"
msgstr "PCX запис слике"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Неисправан број битова по каналу PNG слике."

# колико њих ће ме тући због „преиначени"?
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr "Преиначени PNG има висину или ширину нула."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr "Број битова по каналу преиначеног PNG није 8."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr "Преиначени PNG није RGB или RGBA."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr "Неподржан број канала у преиначеној PNG слици; мора бити 3 или 4."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr "Неповратна грешка у PNG слици: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:301
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датотеку"

# не морамо ваљда све дословно?
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
#, c-format
msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Нема довољно меморије да смести слику величине %ld×%ld; покушајте да "
"затварањем неких програма ослободите нешто меморије"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:669
msgid "Fatal error reading PNG image file"
msgstr "Неповратна грешка при читању PNG слике"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Неповратна грешка при читању PNG слике: %s"

#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Кључеви за PNG текстуалне одељке морају имати бар 1, а највише 79 знакова."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Кључеви за PNG текстуалне одељке морају бити ASCII знакови."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, c-format
msgid ""
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Вредност PNG текстуалног одељка %s се не може претворити у ISO-8859-1 запис."

#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
msgstr "PNG запис слике"

# Да ли користити аорист?? Ја сам за, а шта кажу остали...
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr "Део за учитавање PNM слика је очекивао да наиђе на цео број, али није"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr "PNM датотека садржи неисправан почетни бајт"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr "PNM датотека није у познатом PNM подзапису"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr "PNM датотека садржи слику ширине 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:357
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr "PNM датотека садржи слику висине 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је 0"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "Највећа вредност боје у PNM датотеци је превелика"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Не може да барата PNM датотекама чије су највеће вредности боје веће од 255"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr "Сирова PNM врста слике неисправна"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr "Неисправан је PNM запис слике"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr "Део за учитавање PNM слика не подржава овај PNM подзапис"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
msgid "Premature end-of-file encountered"
msgstr "Наишао на превремен крај датотеке"

# да ли ипак оставити везу са EOF симболом?
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Сиров PNM запис захтева тачно један размак пре садржаја"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање PNM слике"

# у сваком структу (Це језик) су неки подаци
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr "Нема довољно меморије да учита PNM податке о смислу"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr "Неочекиван крај PNM слике"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита PNM датотеку"

#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
msgstr "Породица PNM/PBM/PGM/PPM записа слика"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "RAS слика има неисправно заглавље"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "RAS слика је непознате врсте"

# мало слободе овак'оме уметнику се мора дати
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "неподржана врста RAS slike"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Нема довољно меморије да учита RAS слику"

#: gdk-pixbuf/io-ras.c:543
msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun-ов запис растерских слика"

# овде не можемо ставити „податке“ пошто ова структура показује на податке, види ниже
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:158
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за IOBuffer структуру"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:177
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за IOBuffer податке"

# мало опширније него што би требало: део „помоћу...“ се може избацити
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr "Не може да прошири IOBuffer податке помоћу realloc()"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Не може да обезбеди привремене IOBuffer податке"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr "Не може да обезбеди pixbuf"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr "Не може да обезбеди структуру за мапу боја"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr "Не може да обезбеди ставке за мапу боја"

# bitdepth непосредно утиче на број боја
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Неочекиван број боја за ставке мапе боја"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA заглавље"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
msgid "TGA image has invalid dimensions"
msgstr "TGA слика је неисправне величине"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA запис слике није подржан"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за TGA податке о смислу"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
msgid "Excess data in file"
msgstr "Претерано података у датотеци"

#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa запис слика"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "Не може да прочита ширину слике (лоша TIFF датотека)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "Не може да сазна висину слике (лоша TIFF датотека)"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Висина или ширина TIFF слике је нула"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF слика је превелика"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Нема довољно меморије да отвори TIFF датотеку"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Неуспело учитавање RGB података из TIFF датотеке"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "Неподржана TIFF врста"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "Неуспело отварање TIFF слике"

# да ли је ово нешто нарочито за TIFF, или се и то може превести?
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose операција није успела"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Неуспело учитавање TIFF слике"

#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF запис слика"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
msgid "Image has zero width"
msgstr "Слика је ширине нула"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
msgid "Image has zero height"
msgstr "Слика је висине нула"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
msgid "Not enough memory to load image"
msgstr "Нема довољно меморије да учита слику"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
msgid "Couldn't save the rest"
msgstr "Не може да усними остатак"

#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP запис слика"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285
msgid "Invalid XBM file"
msgstr "Неисправна XBM датотека"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "Нема довољно меморије да учита XBM слику"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XBM слике"

#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM запис слика"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229
msgid "No XPM header found"
msgstr "Није нашао XPM заглавље"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1237
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM слика је ширине ≤0"

# можда боље речима?
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1245
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM слика је висине ≤0"

# можда боље речима?
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM датотека има неисправан број боја"

# или можда пикселу?
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM има неисправан број знакова по тачки"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Не може да прочита XPM мапу боја"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Не може да обезбеди меморију за учитавање XPM слике"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Неуспео упис у привремену датотеку при учитавању XPM слике"

#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
msgid "The XPM image format"
msgstr "XPM запис слике"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
#. *
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:709
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"

#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:719
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573
msgid "Pick a Color"
msgstr "Изаберите боју"

#: gtk/gtkcolorbutton.c:465
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"

#: gtk/gtkcolorsel.c:561
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Претходно изабрана боја, ради поређења са бојом коју сада бирате. Ову боју "
"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
"је на преглед тренутно изабране боје."

#: gtk/gtkcolorsel.c:566
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
msgstr ""
"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
"сачували за накнадну употребу."

#: gtk/gtkcolorsel.c:927
msgid "_Save color here"
msgstr "_Сачувај овде боју"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1132
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените "
"ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите "
"„Сачувај овде боју“."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или "
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."

# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
#: gtk/gtkcolorsel.c:1873
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нијанса:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Положај на точку боја."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1876
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Засићеност:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "„Дубина“ боја."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
msgid "_Value:"
msgstr "_Вредност:"

# Mozda "vedrina boje"?
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Осветљеност боје."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Red:"
msgstr "_Црвена:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Количина црвене светлости у боји."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
msgid "_Green:"
msgstr "_Зелена:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Количина зелене светлости у боји."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "_Blue:"
msgstr "_Плава:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Количина плаве светлости у боји."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Провидност:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Провидност боје."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Име боје:"

#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"Овде можете унети боју на HTML начин као хексадецималну вредност, или "
"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."

#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "_Palette"
msgstr "_Палета"

#: gtk/gtkcolorseldialog.c:115
msgid "Color Selection"
msgstr "Избор боје"

#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"

#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
msgstr "Начини уноса"

#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Убацити Уникод контролни знак"

#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:428
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:439
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
"%s"

# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:590
msgid "Home"
msgstr "Лично"

#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:845
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:909
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:918
msgid "Up"
msgstr "Горе"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343
msgid "File name"
msgstr "Име датотеке"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1217
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1290
msgid "Folder"
msgstr "Директоријум"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1361
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1373
msgid "Modified"
msgstr "Измењен"

#. Label and entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1396
msgid "_Filename:"
msgstr "_Име датотеке:"

#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#. Change the current folder label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1972
#, c-format
msgid "Current folder: %s"
msgstr "Текући директоријум: %s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2173 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2750
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2382
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "пречица %s не постоји"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d бајт"
msgstr[1] "%d бајта"
msgstr[2] "%d бајтова"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2919
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
msgid "Today"
msgstr "Данас"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
msgid "Yesterday"
msgstr "Јуче"

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d.%b.%Y."

#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2974
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: gtk/gtkfilesel.c:730
msgid "Folders"
msgstr "Директоријуми"

#: gtk/gtkfilesel.c:734
msgid "Fol_ders"
msgstr "_Директоријуми"

#: gtk/gtkfilesel.c:766
msgid "Files"
msgstr "Датотеке"

#: gtk/gtkfilesel.c:770
msgid "_Files"
msgstr "Дато_теке"

#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
#, c-format
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Директоријум нечитљив: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:984
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
"available to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Датотека „%s“ се налази на неком другом рачунару (званом %s) и можда није "
"доступна овом програму.\n"
"Да ли сте сигурни да желите да је изаберете?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1115
msgid "_New Folder"
msgstr "_Нови директоријум"

#: gtk/gtkfilesel.c:1126
msgid "De_lete File"
msgstr "_Обриши датотеку"

#: gtk/gtkfilesel.c:1137
msgid "_Rename File"
msgstr "_Преименуј датотеку"

#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Име директоријума „%s“ садржи симболе који нису дозвољени у именима датотека"

#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
msgid ""
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr "Вероватно сте користили недозвољене симболе у имену."

#: gtk/gtkfilesel.c:1450
#, c-format
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Грешка при образовању директоријума „%s“: %s\n"

#: gtk/gtkfilesel.c:1484
msgid "New Folder"
msgstr "Нови директоријум"

#: gtk/gtkfilesel.c:1499
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Име директоријума:"

#: gtk/gtkfilesel.c:1523
msgid "C_reate"
msgstr "_Образуј"

#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима датотека"

#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
msgid ""
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при брисању датотеке „%s“: %s\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
msgstr "Вероватно садржи симболе недозвољене у именима датотека."

#: gtk/gtkfilesel.c:1580
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при брисању датотеке „%s“: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1623
#, c-format
msgid "Really delete file \"%s\"?"
msgstr "Заиста обрисати датотеку „%s“?"

#: gtk/gtkfilesel.c:1628
msgid "Delete File"
msgstr "Обриши датотеку"

#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Име датотеке „%s“ садржи симболе који су недозвољени у именима"

#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при преименовању датотеке у „%s“: %s\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1690
#, c-format
msgid ""
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при преименовању датотеке „%s“: %s\n"
"%s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1700
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "Грешка при преименовању датотеке „%s“ у „%s“: %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:1747
msgid "Rename File"
msgstr "Применуј датотеку"

#: gtk/gtkfilesel.c:1762
#, c-format
msgid "Rename file \"%s\" to:"
msgstr "Преименовати датотеку „%s“ у:"

#: gtk/gtkfilesel.c:1791
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуј"

#: gtk/gtkfilesel.c:2223
msgid "_Selection: "
msgstr "_Избор: "

#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
"променљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s"

#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Неисправан УТФ-8"

#: gtk/gtkfilesel.c:4019
msgid "Name too long"
msgstr "Предугачко име"

#: gtk/gtkfilesel.c:4021
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Не може претворити име датотеке"

#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1021
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"

#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"

#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"

#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
msgid "Filesystem"
msgstr "Систем датотека"

#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
msgid "This file system does not support icons"
msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе"

#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
msgid "This file system does not support bookmarks"
msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"

#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"

#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)"

#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"

#: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294
msgid "Pick a Font"
msgstr "Изаберите фонт"

#. Initialize fields
#: gtk/gtkfontbutton.c:288
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"

#: gtk/gtkfontbutton.c:806
msgid "Font"
msgstr "Писмо"

#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
#: gtk/gtkfontsel.c:68
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "абвгдђшжчћљњџ АБВГДЂШЖЧЋЉЊЏ abcčćdđ ABCČĆDĐ"

#: gtk/gtkfontsel.c:332
msgid "_Family:"
msgstr "_Породица:"

#: gtk/gtkfontsel.c:338
msgid "_Style:"
msgstr "_Стил:"

#: gtk/gtkfontsel.c:344
msgid "Si_ze:"
msgstr "_Величина:"

#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:469
msgid "_Preview:"
msgstr "Пре_глед:"

#: gtk/gtkfontsel.c:1285
msgid "Font Selection"
msgstr "Избор писма"

#: gtk/gtkgamma.c:399
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"

#: gtk/gtkgamma.c:409
msgid "_Gamma value"
msgstr "_Гама вредност"

#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1551
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Грешка при учитавању иконице: %s"

#: gtk/gtkicontheme.c:1217
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми"

#: gtk/gtkimmodule.c:419
msgid "Default"
msgstr "Подразумевано"

#: gtk/gtkinputdialog.c:233
msgid "Input"
msgstr "Унос"

#: gtk/gtkinputdialog.c:242
msgid "No extended input devices"
msgstr "Нема проширених улазних уређаја"

#: gtk/gtkinputdialog.c:254
msgid "_Device:"
msgstr "_Уређај:"

#: gtk/gtkinputdialog.c:271
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"

#: gtk/gtkinputdialog.c:278
msgid "Screen"
msgstr "Екран"

#: gtk/gtkinputdialog.c:285
msgid "Window"
msgstr "Прозор"

#: gtk/gtkinputdialog.c:292
msgid "_Mode: "
msgstr "_Мод: "

#. The axis listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
msgid "_Axes"
msgstr "_Осе"

#. Keys listbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
msgid "_Keys"
msgstr "_Тастери"

#: gtk/gtkinputdialog.c:560
msgid "X"
msgstr "X"

#: gtk/gtkinputdialog.c:561
msgid "Y"
msgstr "Y"

#: gtk/gtkinputdialog.c:562
msgid "Pressure"
msgstr "Притисак"

#: gtk/gtkinputdialog.c:563
msgid "X Tilt"
msgstr "X нагиб"

#: gtk/gtkinputdialog.c:564
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y нагиб"

#: gtk/gtkinputdialog.c:565
msgid "Wheel"
msgstr "Точкић"

#: gtk/gtkinputdialog.c:605
msgid "none"
msgstr "ништа"

#: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677
msgid "(disabled)"
msgstr "(онемогућено)"

#: gtk/gtkinputdialog.c:670
msgid "(unknown)"
msgstr "(непознато)"

#. and clear button
#: gtk/gtkinputdialog.c:757
msgid "clear"
msgstr "очистити"

#: gtk/gtklabel.c:3225
msgid "Select All"
msgstr "Изабери све"

#: gtk/gtklabel.c:3235
msgid "Input Methods"
msgstr "Начини уноса"

#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:851
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Лист %u"

#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Не може пронаћи датотеку за укључивање: „%s“"

#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Не може пронаћи датотеку са сликом у путањи за слике: „%s“"

#: gtk/gtkrc.c:3461
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред"

#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: gtk/gtkstock.c:267
msgid "Information"
msgstr "Обавештење"

#: gtk/gtkstock.c:268
msgid "Warning"
msgstr "Упозорење"

#: gtk/gtkstock.c:269
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: gtk/gtkstock.c:270
msgid "Question"
msgstr "Питање"

#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"

#: gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"

#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Bold"
msgstr "_Масно"

#: gtk/gtkstock.c:278
msgid "_Cancel"
msgstr "Оду_стани"

#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_CD-Rom"
msgstr "_ЦД уређај"

#: gtk/gtkstock.c:280
msgid "_Clear"
msgstr "_Очисти"

#: gtk/gtkstock.c:281
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Convert"
msgstr "_Претвори"

#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"

#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"

#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"

#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Execute"
msgstr "_Изврши"

#: gtk/gtkstock.c:287
msgid "_Find"
msgstr "_Нађи"

#: gtk/gtkstock.c:288
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Нађи и _замени"

#: gtk/gtkstock.c:289
msgid "_Floppy"
msgstr "Дис_кета"

#: gtk/gtkstock.c:290
msgid "_Bottom"
msgstr "_Дно"

#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_First"
msgstr "П_рви"

#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Last"
msgstr "Послед_њи"

#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_Top"
msgstr "_Врх"

#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"

#: gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Down"
msgstr "_Доле"

#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"

#: gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Up"
msgstr "_Горе"

#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Тврди диск"

#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Help"
msgstr "Помо_ћ"

# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
#: gtk/gtkstock.c:300
msgid "_Home"
msgstr "_Почетак"

#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Index"
msgstr "_Индекс"

#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Italic"
msgstr "_Курзив"

#: gtk/gtkstock.c:303
msgid "_Jump to"
msgstr "_Иди на"

#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Center"
msgstr "_Центрирај"

#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Fill"
msgstr "_Испуни"

#: gtk/gtkstock.c:306
msgid "_Left"
msgstr "_Лево"

#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Right"
msgstr "_Десно"

#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_New"
msgstr "_Ново"

#: gtk/gtkstock.c:309
msgid "_No"
msgstr "_Не"

#: gtk/gtkstock.c:310
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"

#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"

#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Paste"
msgstr "Уб_аци"

#: gtk/gtkstock.c:313
msgid "_Preferences"
msgstr "_Поставке"

#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "_Print"
msgstr "_Штампај"

#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Пре_глед пред штампу"

#: gtk/gtkstock.c:316
msgid "_Properties"
msgstr "_Особине"

#: gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"

#: gtk/gtkstock.c:318
msgid "_Redo"
msgstr "_Понови"

#: gtk/gtkstock.c:319
msgid "_Refresh"
msgstr "_Освежи"

#: gtk/gtkstock.c:320
msgid "_Remove"
msgstr "_Уклони"

#: gtk/gtkstock.c:321
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"

#: gtk/gtkstock.c:322
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"

#: gtk/gtkstock.c:323
msgid "Save _As"
msgstr "Сачувај _као"

#: gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Color"
msgstr "_Боја"

#: gtk/gtkstock.c:325
msgid "_Font"
msgstr "_Писмо"

#: gtk/gtkstock.c:326
msgid "_Ascending"
msgstr "_Растући"

#: gtk/gtkstock.c:327
msgid "_Descending"
msgstr "_Опадајући"

#: gtk/gtkstock.c:328
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Провера правописа"

#: gtk/gtkstock.c:329
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"

#: gtk/gtkstock.c:330
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Прецртај"

#: gtk/gtkstock.c:331
msgid "_Undelete"
msgstr "_Поврати"

#: gtk/gtkstock.c:332
msgid "_Underline"
msgstr "_Подвуци"

# OVO NISTA NE VALJA!!!
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"

#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"

#: gtk/gtkstock.c:335
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Увећање _100%"

#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr "Увећај да _пасује"

#: gtk/gtkstock.c:337
msgid "Zoom _In"
msgstr "У_већај"

#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"

#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
msgstr "LRM Обележивач за с_лева-на-десно"

#: gtk/gtktextutil.c:47
msgid "RLM _Right-to-left mark"
msgstr "RLM Обележивач за с_десна-на-лево"

#: gtk/gtktextutil.c:48
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
msgstr "LRE _убацивање слева-на-десно"

#: gtk/gtktextutil.c:49
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
msgstr "RLE у_бацивање сдесна-на-лево"

#: gtk/gtktextutil.c:50
msgid "LRO Left-to-right _override"
msgstr "LRO пр_иморавање слева-на-десно"

#: gtk/gtktextutil.c:51
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
msgstr "RLO приморава_ње сдесна-на-лево"

#: gtk/gtktextutil.c:52
msgid "PDF _Pop directional formatting"
msgstr "PDF _Почни усмерен запис"

#: gtk/gtktextutil.c:53
msgid "ZWS _Zero width space"
msgstr "ZWS _размак без ширине"

#: gtk/gtktextutil.c:54
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "ZWJ _спојница без ширине"

#: gtk/gtktextutil.c:55
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ _неспојница без ширине"

#: gtk/gtkthemes.c:69
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
msgstr "Не може да пронађе мотор теме у путањи за модуле: „%s“,"

#: gtk/gtktipsquery.c:184
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "—— Нема савета ——"

#: gtk/gtkuimanager.c:1065
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"

#: gtk/gtkuimanager.c:1274
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"

#: gtk/gtkuimanager.c:1359
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"

#: gtk/gtkuimanager.c:2136
msgid "Empty"
msgstr "Празно"

#. ID
#: modules/input/imam-et.c:453
msgid "Amharic (EZ+)"
msgstr "Амхарски (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imcedilla.c:90
msgid "Cedilla"
msgstr "Седиља"

#. ID
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
msgstr "Ћирилично (Транслитеравано)"

#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:126
msgid "Inukitut (Transliterated)"
msgstr "Инукитут (Транслитеровано)"

#. ID
#: modules/input/imipa.c:144
msgid "IPA"
msgstr "IPA (Међународна фонетска азбука)"

#. ID
#: modules/input/imthai-broken.c:177
msgid "Thai (Broken)"
msgstr "Тајландски (Разбијени)"

#. ID
#: modules/input/imti-er.c:452
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
msgstr "Тигригна-Еритрејски (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imti-et.c:452
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
msgstr "Тигригна-Етиопијски (EZ+)"

#. ID
#: modules/input/imviqr.c:243
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Вијетнамски (VIQR)"

#. ID
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "X начин уноса (XIM)"

#: tests/testfilechooser.c:185
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"